id
stringlengths
7
10
translation
translation
quran-1200
{ "en": "The chiefs of Pharaohs people said : He is for sure ( some ) expert magician .", "ur": "قوم فرعون کے سردار بولے : بیشک یہ تو کوئی بڑا ماہر جادوگر ہے ۔" }
quran-1201
{ "en": "( O people ! ) He seeks to drive you out of your land . So , what do you advise ?", "ur": "لوگو ! یہ تمہیں تمہارے ملک سے نکالنا چاہتا ہے ، سو تم کیا مشورہ دیتے ہو ۔" }
quran-1202
{ "en": "They said : Put ( the matter ) of Musa ( Moses ) and his brother off ( for a while ) and send out heralds to ( different ) cities to summon ( magicians ) .", "ur": "انہوں نے کہا : ابھی اس کے اور اس کے بھائی کے معاملہ کو مؤخر کر دو اور مختلف شہروں میں جادوگروں کو جمع کرنے والے افراد بھیج دو ۔" }
quran-1203
{ "en": "They would bring you every skilful sorcerer .", "ur": "وہ تمہارے پاس ہر ماہر جادوگر کو لے آئیں ۔" }
quran-1204
{ "en": "And the magicians came to Pharaoh and said : There should certainly be some reward for us if we overmaster .", "ur": "اور جادوگر فرعون کے پاس آئے تو انہوں نے کہا : یقینا ہمارے لئے کچھ اجرت ہونی چاہیے بشرطیکہ ہم غالب آجائیں ۔" }
quran-1205
{ "en": "Pharaoh said : Yes , of course ; ( what to talk of a simple reward , in that case ) you will be among the privileged ones ( of my court ) .", "ur": "فرعون نے کہا : ہاں ! اور بیشک عام اجرت تو کیا اس صورت میں تم میرے دربار کی قربت والوں میں سے ہو جاؤ گے ۔" }
quran-1206
{ "en": "( The magicians ) said : Musa ( Moses ) ! Either you throw ( your object ) or we become ( the first ) to throw .", "ur": "ان جادوگروں نے کہا : اے موسٰی ! یا تو اپنی چیز آپ ڈال دیں یا ہم ہی پہلے ڈالنے والے ہوجائیں ۔" }
quran-1207
{ "en": "Musa ( Moses ) said : You throw ( first ) . So when they threw ( their strings and sticks on the ground ) they bewitched the eyes of the people , and struck them with awe , and brought ( forth ) an extremely effective magic .", "ur": "موسٰی علیہ السلام نے کہا : تم ہی پہلے ڈال دو پھر جب انہوں نے اپنی رسیوں اور لاٹھیوں کو زمین پر ڈالا تو انہوں نے لوگوں کی آنکھوں پرجادو کردیا اور انہیں ڈرا دیا اور وہ زبردست جادو سامنے لے آئے ۔" }
quran-1208
{ "en": "And We revealed to Musa ( Moses ) : ( Now ) throw your staff ( on the ground ) . Then at once it began swallowing up what they had fabricated through deception .", "ur": "اور ہم نے موسٰی علیہ السلام کی طرف وحی فرمائی کہ اب آپ اپنا عصا زمین پر ڈال دیں تو وہ فورا ان چیزوں کو نگلنے لگا جو انہوں نے فریب کاری سے وضع کر رکھی تھیں ۔" }
quran-1209
{ "en": "So , the Truth was established , and everything that they had been doing was proved false .", "ur": "پس حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ وہ کر رہے تھے سب باطل ہوگیا ۔" }
quran-1210
{ "en": "So , they ( the representatives of Pharaoh ) were vanquished on the spot and backed away humiliated .", "ur": "سو وہ فرعونی نمائندے اس جگہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر پلٹ گئے ۔" }
quran-1211
{ "en": "And ( all ) the sorcerers fell down prostrate .", "ur": "اور تمام جادوگر سجدہ میں گر پڑے ۔" }
quran-1212
{ "en": "They exclaimed : We believe in the ( real ) Sustainer of all the worlds .", "ur": "وہ بول اٹھے : ہم سارے جہانوں کے حقیقی رب پر ایمان لے آئے ۔" }
quran-1213
{ "en": "( The ) Lord of Musa ( Moses ) and Harun ( Moses and Aaron ) .", "ur": "جو موسٰی اور ہارون علیہما السلام کا رب ہے ۔" }
quran-1214
{ "en": "Pharaoh said : ( Have ) you believed in Him even before I permitted you ? This is indeed a plot which you ( all ) have hatched ( against me ) in this city in order that you may expatriate from this ( country ) its ( Coptic ) inhabitants . So you will know ( its consequences ) very soon .", "ur": "فرعون کہنے لگا : کیا تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا ؟ بیشک یہ ایک فریب ہے جو تم سب نے مل کر مجھ سے اس شہر میں کیا ہے تاکہ تم اس ملک سے اس کے قبطی باشندوں کو نکال کر لے جاؤ ، سو تم عنقریب اس کا انجام جان لو گے ۔" }
quran-1215
{ "en": "Surely , I shall cut off your hands and your feet on alternate sides and then , most certainly , I shall crucify all of you .", "ur": "میں یقینا تمہارے ہاتھوں کو اور تمہارے پاؤں کو ایک دوسرے کی الٹی سمت سے کاٹ ڈالوں گا پھر ضرور بالضرور تم سب کو پھانسی دے دوں گا ۔" }
quran-1216
{ "en": "They said : Verily , we are to return to our Lord .", "ur": "انہوں نے کہا : بیشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں ۔" }
quran-1217
{ "en": "And which of our acts has annoyed you ? Just that we have believed in the ( true ) Signs of our Lord when they reached us . O our Lord ! Gush on us torrents of patience and lift us ( from the world ) as ( steadfast ) Muslims .", "ur": "اور تمہیں ہمارا کون سا عمل برا لگا ہے ؟ صرف یہی کہ ہم اپنے رب کی سچی نشانیوں پر ایمان لے آئے ہیں جب وہ ہمارے پاس پہنچ گئیں ۔ اے ہمارے رب ! تو ہم پر صبر کے سرچشمے کھول دے اور ہم کو ثابت قدمی سے مسلمان رہتے ہوئے دنیا سے اٹھالے ۔" }
quran-1218
{ "en": "And the chiefs of the people of Pharaoh said ( to Pharaoh ) : Will you leave Musa ( Moses ) and his ( revolutionary ) people to launch strife in the country ? And ( then ) will they spare you and your gods ? He said : ( No , ) we shall now kill their sons ( to exhaust their male numerical strength ) and let their women live ( so that they may be wronged ) . And surely we hold sway over them .", "ur": "اور قوم فرعون کے سرداروں نے فرعون سے کہا : کیا تو موسٰی اور اس کی انقلاب پسند قوم کو چھوڑ دے گا کہ وہ ملک میں فساد پھیلائیں اور پھر کیا وہ تجھ کو اور تیرے معبودوں کو چھوڑ دیں گے ؟ اس نے کہا : نہیں اب ہم ان کے لڑکوں کو قتل کردیں گے تاکہ ان کی مردانہ افرادی قوت ختم ہوجائے اور ان کی عورتوں کو زندہ رکھیں گے تاکہ ان سے زیادتی کی جاسکے ، اور بیشک ہم ان پر غالب ہیں ۔" }
quran-1219
{ "en": "Musa ( Moses ) said to his people : Seek help from Allah and be steadfast ; surely the earth belongs to Allah . He makes its inheritors whom He likes of His servants . And it ends well for the Godfearing alone .", "ur": "موسٰی علیہ السلام نے اپنی قوم سے فرمایا : تم اللہ سے مدد مانگو اور صبر کرو ، بیشک زمین اللہ کی ہے وہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتا ہے اس کا وارث بنا دیتا ہے ، اور انجام خیر پرہیزگاروں کے لئے ہی ہے ۔" }
quran-1220
{ "en": "They said : ( O Musa ( Moses ) [ Moses ] ! ) We were persecuted before you came to us and after your arrival as well . ( We have suffered both ways . When will our misery end ? ) Musa ( [ Moses ] appeasing his people ) said : Your Lord would soon destroy your enemy and ( then ) make you the successors ( to the governance ) in the land and He will then monitor how you perform ( after coming into power ) .", "ur": "لوگ کہنے لگے : اے موسٰی ! ہمیں تو آپ کے ہمارے پاس آنے سے پہلے بھی اذیتیں پہنچائی گئیں اور آپ کے ہمارے پاس آنے کے بعد بھی گویا ہم دونوں طرح مارے گئے ، ہماری مصیبت کب دور ہو گی ؟ موسٰی علیہ السلام نے اپنی قوم کو تسلی دیتے ہوئے فرمایا : قریب ہے کہ تمہارا رب تمہارے دشمن کو ہلاک کردے اور اس کے بعد زمین کی سلطنت میں تمہیں جانشین بنا دے پھر وہ دیکھے کہ تم اقتدار میں آکر کیسے عمل کرتے ہو ۔" }
quran-1221
{ "en": "Then We seized the people of Pharaoh with ( the torment of ) some years ( of famine ) and scarce yield of fruits so that they might be admonished .", "ur": "پھر ہم نے اہل فرعون کو قحط کے چند سالوں اور میووں کے نقصان سے عذاب کی گرفت میں لے لیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں ۔" }
quran-1222
{ "en": "But whenever relief reached them , they would say : This is owing to us . And when adversity befell them , they would ascribe it as an ill - omen to Musa ( Moses ) and his companions ( of faith ) . Beware ! Their omen ( i . e . the evil outcome of their doings ) lies with Allah alone . But most of them do not know .", "ur": "پھر جب انہیں آسائش پہنچتی تو کہتے : یہ ہماری اپنی وجہ سے ہے ۔ اور اگر انہیں سختی پہنچتی ، وہ موسٰی علیہ السلام اور ان کے ایمان والے ساتھیوں کی نسبت بدشگونی کرتے ، خبردار ! ان کا شگون یعنی شامت اعمال تو اللہ ہی کے پاس ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ علم نہیں رکھتے ۔" }
quran-1223
{ "en": "And they ( the people of Pharaoh ) said ( arrogantly ) : ( O Musa [ Moses ] ! ) Whatever Sign you bring us to cast a spell upon us , we are not prone to believe in you .", "ur": "اور وہ اہل فرعون متکبرانہ طور پر کہنے لگے : اے موسٰی ! تم ہمارے پاس جو بھی نشانی لاؤ کہ تم اس کے ذریعے ہم پر جادو کر سکو ، تب بھی ہم تم پر ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔" }
quran-1224
{ "en": "Then We sent upon them ( many ) distinct signs ( as chastisement ) : storms , locusts , lice , frogs and blood . ( Even ) then they continued with arrogance and rebellion and they were an ( extremely ) sinful people .", "ur": "پھر ہم نے ان پر طوفان ، ٹڈیاں ، گھن ، مینڈک اور خون کتنی ہی جداگانہ نشانیاں بطور عذاب بھیجیں ، پھر بھی انہوں نے تکبر و سرکشی اختیار کئے رکھی اور وہ نہایت مجرم قوم تھے ۔" }
quran-1225
{ "en": "And when ( some ) torment befell them , they would say : O Musa ( Moses ) ! Pray for us to your Lord by means of ( His ) promise with you . If you avert this torment from us , we will surely believe in you and will send with you the Children of Israel ( setting them free ) .", "ur": "اور جب ان پر کوئی عذاب واقع ہوتا تو کہتے : اے موسٰی ! آپ ہمارے لئے اپنے رب سے دعا کریں اس عہد کے وسیلہ سے جو اس کا آپ کے پاس ہے ، اگر آپ ہم سے اس عذاب کو ٹال دیں تو ہم ضرور آپ پر ایمان لے آئیں گے اور بنی اسرائیل کو بھی آزاد کر کے آپ کے ساتھ بھیج دیں گے ۔" }
quran-1226
{ "en": "But when We would remove from them the torment for the appointed term which they nearly completed , they would at once break their promise .", "ur": "پھر جب ہم ان سے اس مدت تک کے لئے جس کو وہ پہنچنے والے ہوتے وہ عذاب ٹال دیتے تو وہ فورا ہی عہد توڑ دیتے ۔" }
quran-1227
{ "en": "Then ultimately We took retribution from them ( for all their disobedience and breach of promises ) and drowned them in the river because they ( successively ) belied Our Revelations and were ( absolutely ) neglectful of them .", "ur": "پھر ہم نے ان سے بالآخر تمام نافرمانیوں اور بدعہدیوں کا بدلہ لے لیا اور ہم نے انہیں دریا میں غرق کردیا ، اس لئے کہ انہوں نے ہماری آیتوں کی پے در پے تکذیب کی تھی اور وہ ان سے بالکل غافل تھے ۔" }
quran-1228
{ "en": "And We made the people ( i . e . the Children of Israel ) who were powerless and oppressed the inheritors of the east and the west of the land ( Egypt and Syria ) wherein We had placed blessing . And ( in this way ) a fair promise of your Lord with the Children of Israel was fulfilled because they remained steadfast ( in the face of Pharaohs tyranny and oppression ) . And We destroyed ( those magnificent castles ) which Pharaoh and his people had built , and those towers ( and the gardens ) too which they used to raise high .", "ur": "اور ہم نے اس قوم بنی اسرائیل کو جو کمزور اور استحصال زدہ تھی اس سرزمین کے مشرق و مغرب مصر اور شام کا وارث بنا دیا جس میں ہم نے برکت رکھی تھی ، اور یوں بنی اسرائیل کے حق میں آپ کے رب کا نیک وعدہ پورا ہوگیا اس وجہ سے کہ انہوں نے فرعونی مظالم پر صبر کیا تھا ، اور ہم نے ان عالیشان محلات کو تباہ و برباد کردیا جو فرعون اور اس کی قوم نے بنا رکھے تھے اور ان چنائیوں اور باغات کو بھی جنہیں وہ بلندیوں پر چڑھاتے تھے ۔" }
quran-1229
{ "en": "And We brought the Children of Israel across the ( Mediterranean ) Sea where they came upon a people who were squatting around their idols ( for worship ) in deep devotion . They ( the Children of Israel ) said : O Musa ( Moses ) ! Make for us too a god like the ones they have . Musa ( Moses ) said : You are surely a very ignorant people .", "ur": "اور ہم نے بنی اسرائیل کو سمندر یعنی بحر قلزم کے پار اتارا تو وہ ایک ایسی قوم کے پاس جا پہنچے جو اپنے بتوں کے گرد پرستش کے لئے آسن مارے بیٹھے تھے ، بنی اسرائیل کے لوگ کہنے لگے : اے موسٰی ! ہمارے لئے بھی ایسا ہی معبود بنا دیں جیسے ان کے معبود ہیں ، موسٰی علیہ السلام نے کہا : تم یقینا بڑے جاہل لوگ ہو ۔" }
quran-1230
{ "en": "Verily that whose ( worship ) they are ( tangled in ) is destined to ruin and whatever they are doing is ( utter ) heresy .", "ur": "بلاشبہ یہ لوگ جس چیز کی پوجا میں پھنسے ہوئے ہیں وہ ہلاک ہوجانے والی ہے اور جو کچھ وہ کر رہے ہیں وہ بالکل باطل ہے ۔" }
quran-1231
{ "en": "( Musa [ Moses ] ) said : Should I seek for you a god other than Allah while He ( Allah ) is the One Who has granted you superiority over all the worlds ?", "ur": "موسیٰ علیہ السلام نے کہا : کیا میں تمہارے لئے اللہ کے سوا کوئی اور معبود تلاش کروں ، حالانکہ اسی اللہ نے تمہیں سارے جہانوں پر فضیلت بخشی ہے ۔" }
quran-1232
{ "en": "And remember ( the time ) when We delivered you from the people of Pharaoh who used to afflict you with fierce torment . They used to slay your boys and spare your girls alive . And in that there was a great trial for you from your Lord .", "ur": "اور وہ وقت یاد کرو جب ہم نے تم کو اہل فرعون سے نجات بخشی جو تمہیں بہت ہی سخت عذاب دیتے تھے ، وہ تمہارے لڑکوں کو قتل کردیتے اور تمہاری لڑکیوں کو زندہ چھوڑ دیتے تھے ، اور اس میں تمہارے رب کی طرف سے زبردست آزمائش تھی ۔" }
quran-1233
{ "en": "And We promised Musa ( Moses ) thirty nights and We made it good by adding to it ( another ) ten ( nights ) . So the term ( appointed ) by his Lord was completed in forty nights . And Musa ( Moses ) said to his brother Harun ( Aaron ) : ( In the meanwhile , ) officiate at my seat among my people and continue to do ( their ) reformation , and follow not the way of those who create mischief ( i . e . prevent them from treading this path ) .", "ur": "اور ہم نے موسٰی علیہ السلام سے تیس راتوں کا وعدہ فرمایا اور ہم نے اسے مزید دس راتیں ملا کر پورا کیا ، سو ان کے رب کی مقرر کردہ میعاد چالیس راتوں میں پوری ہوگئی ۔ اور موسٰی علیہ السلام نے اپنے بھائی ہارون علیہ السلام سے فرمایا : تم اس دوران میری قوم میں میرے جانشین رہنا اور ان کی اصلاح کرتے رہنا اور فساد کرنے والوں کی راہ پر نہ چلنا یعنی انہیں اس راہ پر نہ چلنے دینا ۔" }
quran-1234
{ "en": "And when Musa ( Moses ) came at the time ( set ) by Us and his Lord spoke to him he ( ardently aspired to behold Him out of the pleasure of hearing Allahs Word and Voice and ) submitted : O Lord , show me ( Your Beauty ) so that I may savour Your Sight . Allah said : By no means can you look upon Me ( directly ) but look towards the mountain . So if it stays firm in its place then soon will you behold My Beauty . When his Lord unveiled the Light ( of His Divine Beauty ) on to the mountain , ( He ) crushed it into sand particles ( with the intense Divine Radiance ) and Musa ( Moses ) fell down unconscious . Then when he recovered , he submitted : Holy You are and I turn to You in repentance and I am the first of those who believe .", "ur": "اور جب موسٰی علیہ السلام ہمارے مقرر کردہ وقت پر حاضر ہوا اور اس کے رب نے اس سے کلام فرمایا تو کلام ربانی کی لذت پا کر دیدار کا آرزو مند ہوا اور عرض کرنے لگا : اے رب ! مجھے اپنا جلوہ دکھا کہ میں تیرا دیدار کرلوں ، ارشاد ہوا : تم مجھے براہ راست ہرگز دیکھ نہ سکوگے مگر پہاڑ کی طرف نگاہ کرو پس اگر وہ اپنی جگہ ٹھہرا رہا تو عنقریب تم میرا جلوہ کرلوگے ۔ پھر جب اس کے رب نے پہاڑ پر اپنے حسن کا جلوہ فرمایا تو شدت انوار سے اسے ریزہ ریزہ کر دیا اور موسٰی علیہ السلام بے ہوش ہو کر گر پڑا ۔ پھر جب اسے افاقہ ہوا تو عرض کیا : تیری ذات پاک ہے میں تیری بارگاہ میں توبہ کرتا ہوں اور میں سب سے پہلا ایمان لانے والا ہوں ۔" }
quran-1235
{ "en": "( Allah ) said : O Musa ( Moses ) ! I have exalted you and chosen you above all the people by My Messages and My conversation . So hold fast to whatever I have bestowed upon you and be among the grateful .", "ur": "ارشاد ہوا : اے موسٰی ! بیشک میں نے تمہیں لوگوں پر اپنے پیغامات اور اپنے کلام کے ذریعے برگزیدہ و منتخب فرما لیا ۔ سو میں نے تمہیں جو کچھ عطا فرمایا ہے اسے تھام لو اور شکر گزاروں میں سے ہوجاؤ ۔" }
quran-1236
{ "en": "And We ( have ) inscribed for him on the Tablets ( of the Torah ) instructions for every matter and detail of everything . Hold it with firmness and enjoin your people ( as well ) to adopt its best things . Soon shall I show you the abode of the disobedient .", "ur": "اور ہم نے ان کے لئے تورات کی تختیوں میں ہر ایک چیز کی نصیحت اور ہر ایک چیز کی تفصیل لکھ دی ہے ، تم اسے مضبوطی سے تھامے رکھو اور اپنی قوم کو بھی حکم دو کہ وہ اس کی بہترین باتوں کو اختیار کرلیں ۔ میں عنقریب تمہیں نافرمانوں کا مقام دکھاؤں گا ۔" }
quran-1237
{ "en": "I shall keep those from ( comprehending and accepting ) My Revelations who are unjustly arrogant in the land . And ( even ) if they see all Signs they shall not believe in them and ( even ) if they find the path of guidance they shall not adopt it as ( their ) way but if they perceive the wrong path , they will embrace it as their way . It is because they denied Our Revelations and remained negligent of them .", "ur": "میں اپنی آیتوں کے سمجھنے اور قبول کرنے سے ان لوگوں کو باز رکھوں گا جو زمین میں ناحق تکبر کرتے ہیں اور اگر وہ تمام نشانیاں دیکھ لیں تب بھی اس پر ایمان نہیں لائیں گے اور اگر وہ ہدایت کی راہ دیکھ لیں پھر بھی اسے اپنا راستہ نہیں بنائیں گے اور اگر وہ گمراہی کا راستہ دیکھ لیں تو اسے اپنی راہ کے طور پر اپنالیں گے ، یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے غافل بنے رہے ۔" }
quran-1238
{ "en": "And those who belie Our Revelations and the meeting of the Last Day , their actions become void . What will they be rewarded except what they have been doing ?", "ur": "اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو اور آخرت کی ملاقات کو جھٹلایا ان کے اعمال برباد ہوگئے ۔ انہیں کیا بدلہ ملے گا مگر وہی جوکچھ وہ کیا کرتے تھے ۔" }
quran-1239
{ "en": "And after Musa ( [ Moses ] left for the Mount of Tur ) , his people contrived a calf out of their ornaments ( which was ) a carving with a mooing sound . Did they not see that it could neither speak to them nor show them any path ? They took the same ( as god ) and they were unjust .", "ur": "اور موسٰی علیہ السلام کی قوم نے ان کے کوہ طور پر جانے کے بعد اپنے زیوروں سے ایک بچھڑا بنا لیا جو ایک جسم تھا ، اس کی آواز گائے کی تھی ، کیا انہوں نے یہ نہیں دیکھا کہ وہ نہ ان سے بات کرسکتا ہے اور نہ ہی انہیں راستہ دکھا سکتا ہے ۔ انہوں نے اسی کو معبود بنا لیا اور وہ ظالم تھے ۔" }
quran-1240
{ "en": "And when they felt deeply ashamed of what they had done , and realized that they had really gone astray , they said : If our Lord does not have mercy on us and forgive us , we shall certainly be among the losers .", "ur": "اور جب وہ اپنے کئے پر شدید نادم ہوئے اور انہوں نے دیکھ لیا کہ وہ واقعی گمراہ ہوگئے ہیں تو کہنے لگے : اگر ہمارے رب نے ہم پر رحم نہ فرمایا اور ہمیں نہ بخشا تو ہم یقینا نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوجائیں گے ۔" }
quran-1241
{ "en": "And when Musa ( Moses ) returned to his people pent up with anger and grief , he said : You have perpetrated a serious evil in my absence ( after my departure ) . Did you make haste by the Command of your Lord ? And ( Musa [ Moses ] ) put down the Tablets ( of the Torah ) and catching his brothers head pulled him towards himself . ( Then ) Harun ( Aaron ) said : O son of my mother ! Surely these people considered me weak and had nearly killed me ( on my forbidding ) . So do not provide the enemies an opportunity to laugh at me , nor include me among ( the clan of ) these wrongdoers .", "ur": "اور جب موسٰی علیہ السلام اپنی قوم کی طرف نہایت غم و غصہ سے بھرے ہوئے پلٹے تو کہنے لگے کہ تم نے میرے جانے کے بعد میرے پیچھے بہت ہی برا کام کیا ہے ، کیا تم نے اپنے رب کے حکم پر جلد بازی کی ؟ اور موسٰی علیہ السلام نے تورات کی تختیاں نیچے رکھ دیں اور اپنے بھائی کے سر کو پکڑ کر اپنی طرف کھینچا تو ہارون علیہ السلام نے کہا : اے میری ماں کے بیٹے ! بیشک اس قوم نے مجھے کمزور سمجھا اور قریب تھا کہ میرے منع کرنے پر مجھے قتل کر ڈالیں ، سو آپ دشمنوں کو مجھ پر ہنسنے کا موقع نہ دیں اور مجھے ان ظالم لوگوں کے زمرے میں شامل نہ کریں ۔" }
quran-1242
{ "en": "Musa ( Moses ) said : O my Lord ! Forgive me and my brother and admit us to ( the Embrace of ) Your Mercy and You are the Most Merciful of those who show mercy .", "ur": "موسٰی علیہ السلام نے عرض کیا : اے میرے رب ! مجھے اور میرے بھائی کو معاف فرما دے اور ہمیں اپنی رحمت کے دامن میں داخل فرما لے اور تو سب سے بڑھ کر رحم فرمانے والا ہے ۔" }
quran-1243
{ "en": "Surely those who have taken the calf ( as a god ) , the wrath from their Lord will seize them together with humiliation in the life of this world . That is how We punish those who invent falsehood .", "ur": "بیشک جن لوگوں نے بچھڑے کو معبود بنا لیا ہے انہیں ان کے رب کی طرف سے غضب بھی پہنچے گا اور دنیوی زندگی میں ذلت بھی ، اور ہم اسی طرح افترا پردازوں کو سزا دیتے ہیں ۔" }
quran-1244
{ "en": "But those who perpetrate evil works then repent afterwards and believe , ( then ) after that your Lord is indeed Most Forgiving , Ever - Merciful .", "ur": "اور جن لوگوں نے برے کام کئے پھر اس کے بعد توبہ کرلی اور ایمان لے آئے تو بیشک آپ کا رب اس کے بعد بڑا ہی بخشنے والا مہربان ہے ۔" }
quran-1245
{ "en": "And when the anger of Musa ( Moses ) became sublimated , he picked up the Tablets , and in the inscription of these ( Tablets ) was ( mentioned ) guidance and mercy for those who fear their Lord much .", "ur": "اور جب موسٰی علیہ السلام کا غصہ تھم گیا تو انہوں نے تختیاں اٹھالیں اور ان تختیوں کی تحریر میں ہدایت اور ایسے لوگوں کے لئے رحمت مذکور تھی جو اپنے رب سے بہت ڈرتے ہیں ۔" }
quran-1246
{ "en": "And Musa ( Moses ) chose seventy men of his people for a time set by Us ( to appear before Our Presence for forgiveness ) , but when a high - scale earthquake seized them ( as punishment for not forbidding the people to perpetrate evil ) , Musa ( Moses ) submitted : O Lord ! If You willed You would destroy these people and me even before this . Will You cause us to perish for that ( omission ) which the foolish among us have committed ? This is just a trail from You by which You hold astray whom You will and guide whom You desire . You alone are our Guardian , so forgive us and have mercy on us . And You are the Best of those who forgive .", "ur": "اور موسٰی علیہ السلام نے اپنی قوم کے ستر مردوں کو ہمارے مقرر کردہ وقت پر ہمارے حضور معذرت کی پیشی کے لئے چن لیا ، پھر جب انہیں قوم کو برائی سے منع نہ کرنے پر تادیبا شدید زلزلہ نے آپکڑا تو موسٰی علیہ السلام نے عرض کیا : اے رب ! اگر تو چاہتا تو اس سے پہلے ہی ان لوگوں کو اور مجھے ہلاک فرما دیتا ، کیا تو ہمیں اس خطا کے سبب ہلاک فرمائے گا جو ہم میں سے بیوقوف لوگوں نے انجام دی ہے ، یہ تو محض تیری آزمائش ہے ، اس کے ذریعے تو جسے چاہتا ہے گمراہ فرماتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے ۔ تو ہی ہمارا کارساز ہے ، سو تو ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم فرما اور تو سب سے بہتر بخشنے والا ہے ۔" }
quran-1247
{ "en": "And ordain for us good in ( the life of ) this world ( as well as ) in the Hereafter . Surely we have turned and totally inclined towards You . ( Allah ) said : I inflict My punishment on whom I will and My Mercy encompasses everything . So , very soon I shall prescribe this ( mercy ) for those who adopt Godwariness and pay Zakat ( the Alms - due ) regularly , and it is they who have faith in Our Revelations .", "ur": "اور تو ہمارے لئے اس دنیا کی زندگی میں بھی بھلائی لکھ دے اور آخرت میں بھی بیشک ہم تیری طرف تائب و راغب ہوچکے ، ارشاد ہوا : میں اپنا عذاب جسے چاہتا ہوں اسے پہنچاتا ہوں اور میری رحمت ہر چیز پر وسعت رکھتی ہے ، سو میں عنقریب اس رحمت کو ان لوگوں کے لئے لکھ دوں گا جو پرہیزگاری اختیار کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے رہتے ہیں اور وہی لوگ ہی ہماری آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں ۔" }
quran-1248
{ "en": "( They are the people ) who follow the Messenger , the Prophet ( titled as ) al - Ummi ( who imparts to the people from Allah the news of the unseen and knowledge and secrets of socio - economic disciplines of life without himself being taught by any human in the world ) ; whose ( eminent attributes and exquisite powers ) these people find written in the Torah and the Injil ( Gospel ) ; who enjoins on them virtues and forbids them vices , declares wholesome things lawful and impure ones unlawful for them and removes from them their heavy burdens and yokes ( shackles ) weighing upon them ( due to their acts of disobedience and blesses them with freedom ) . So those who will believe in this ( most exalted Messenger ) and will venerate and revere him and serve and support him ( in his Din [ Religion ] ) and follow this light ( the Quran ) that has been sent down with him , it is they who will flourish and prosper .", "ur": "یہ وہ لوگ ہیں جو اس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی پیروی کرتے ہیں جو امی لقب نبی ہیں یعنی دنیا میں کسی شخص سے پڑھے بغیر من جانب اللہ لوگوں کو اخبار غیب اورمعاش و معاد کے علوم و معارف بتاتے ہیں جن کے اوصاف و کمالات کو وہ لوگ اپنے پاس تورات اور انجیل میں لکھا ہوا پاتے ہیں ، جو انہیں اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے منع فرماتے ہیں اور ان کے لئے پاکیزہ چیزوں کو حلال کرتے ہیں اور ان پر پلید چیزوں کو حرام کرتے ہیں اور ان سے ان کے بارگراں اور طوق قیود جو ان پر نافرمانیوں کے باعث مسلط تھے ، ساقط فرماتے اور انہیں نعمت آزادی سے بہرہ یاب کرتے ہیں ۔ پس جو لوگ اس برگزیدہ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ایمان لائیں گے اور ان کی تعظیم و توقیر کریں گے اور ان کے دین کی مدد و نصرت کریں گے اور اس نور قرآن کی پیروی کریں گے جو ان کے ساتھ اتارا گیا ہے ، وہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیں ۔" }
quran-1249
{ "en": "Say : O mankind ! I have ( come ) to all of you ( as ) the Messenger of Allah to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth . There is no God except He . He is the One Who grants life and causes death . So believe in Allah and His Messenger who is a Prophet ( crowned with the glory of being ) al - Ummi ( i . e . he has not learnt anything from anyone except Allah but knows far more than the entire creation , and is innocent and pure like a newborn baby despite his upbringing in an infidel and polytheist society ) , who believes in Allah and ( all ) His ( revealed ) Books and follow him alone so that you may take guidance .", "ur": "آپ فرما دیں : اے لوگو ! میں تم سب کی طرف اس اللہ کا رسول بن کر آیا ہوں جس کے لئے تمام آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، وہی جلاتا اور مارتا ہے ، سو تم اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ایمان لاؤ جو شان امیت کا حامل نبی ہے یعنی اس نے اللہ کے سوا کسی سے کچھ نہیں پڑھا مگر جمیع خلق سے زیادہ جانتا ہے اور کفر و شرک کے معاشرے میں جوان ہوا مگر بطن مادر سے نکلے ہوئے بچے کی طرح معصوم اور پاکیزہ ہے جو اللہ پر اور اس کے سارے نازل کردہ کلاموں پر ایمان رکھتا ہے اور تم انہی کی پیروی کرو تاکہ تم ہدایت پا سکو ۔" }
quran-1250
{ "en": "And a party among the people of Musa ( Moses ) ( [ Moses ] comprises those ) who guide to the path of truth and according to that ( make judgments based on ) justice .", "ur": "اور موسٰی علیہ السلام کی قوم میں سے ایک جماعت ایسے لوگوں کی بھی ہے جو حق کی راہ بتاتے ہیں اور اسی کے مطابق عدل پر مبنی فیصلے کرتے ہیں ۔" }
quran-1251
{ "en": "And We divided them into twelve tribes as separate communities . And when his people asked him for water , We sent ( this ) Revelation to Musa ( Moses ) : Strike that rock with your staff . So twelve springs gushed out from it and every tribe found its drinking place . And We stretched over them clouds for shade and sent down to them manna and quails ( and said to them : ) Eat of the pure things that We have provided for you . ( But ) they have not wronged Us ( by disobedience and disregard ) . They have rather wronged their own souls .", "ur": "اور ہم نے انہیں گروہ در گروہ بارہ قبیلوں میں تقسیم کر دیا ، اور ہم نے موسٰی علیہ السلام کے پاس یہ وحی بھیجی جب اس سے اس کی قوم نے پانی مانگا کہ اپنا عصا پتھر پر مارو ، سو اس میں سے بارہ چشمے پھوٹ نکلے ، پس ہر قبیلہ نے اپنا گھاٹ معلوم کرلیا ، اور ہم نے ان پر ابر کا سائبان تان دیا ، اور ہم نے ان پر من و سلوٰی اتارا ، اور ان سے فرمایا : جن پاکیزہ چیزوں کا رزق ہم نے تمہیں عطا کیا ہے اس میں سے کھاؤ ، مگر نافرمانی اور کفران نعمت کر کے انہوں نے ہم پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہ اپنی ہی جانوں پر ظلم کر رہے تھے ۔" }
quran-1252
{ "en": "And ( recall ) when it was said to them : Dwell in this town ( Baitul - Maqdis [ Jerusalem ] or Ariha [ Jericho ] ) and eat of it wherever you like and keep saying ( with your tongue ) : Forgive ( our sins ) , and enter the gate ( of the city ) in a state of prostration ; ( then ) We shall forgive all your sins . Soon shall We grant more favours to the pious .", "ur": "اور یاد کرو جب ان سے فرمایا گیا کہ تم اس شہر بیت المقدس یا اریحا میں سکونت اختیار کرو اور تم وہاں سے جس طرح چاہو کھانا اور زبان سے کہتے جانا کہ ہمارے گناہ بخش دے اور شہر کے دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا تو ہم تمہاری تمام خطائیں بخش دیں گے ، عنقریب ہم نیکو کاروں کو اور زیادہ عطا فرمائیں گے ۔" }
quran-1253
{ "en": "But the unjust among them substituted some other statement for that which they were told . So We sent upon them torment from heaven because they were engaged in injustice and wickedness .", "ur": "پھر ان میں سے ظالموں نے اس بات کو جو ان سے کہی گئی تھی ، دوسری بات سے بدل ڈالا ، سو ہم نے ان پر آسمان سے عذاب بھیجا اس وجہ سے کہ وہ ظلم کرتے تھے ۔" }
quran-1254
{ "en": "And enquire of them the plight of the town which was situated on the seashore when they transgressed ( the Commandments with regard to the Sabbath ) Saturday . ( This occurred ) when the fish swarmed from all sides appearing to ( the surface of ) water on their ( venerated ) Saturday . And ( the fish ) would not come to them on ( the rest of ) the days which they did not revere like Saturday . We were trying them this way because they were disobedient .", "ur": "اور آپ ان سے اس بستی کا حال دریافت فرمائیں جو سمندر کے کنارے واقع تھی ، جب وہ لوگ ہفتہ کے دن کے احکام میں حد سے تجاوز کرتے تھے یہ اس وقت ہوا جب ان کے سامنے ان کی مچھلیاں ان کے تعظیم کردہ ہفتہ کے دن کو پانی کی سطح پر ہر طرف سے خوب ظاہر ہونے لگیں اور باقی ہر دن جس کی وہ یوم شنبہ کی طرح تعظیم نہیں کرتے تھے مچھلیاں ان کے پاس نہ آتیں ، اس طرح ہم ان کی آزمائش کر رہے تھے بایں وجہ کہ وہ نافرمان تھے ۔" }
quran-1255
{ "en": "And when a section of them said ( to those who were performing the duty of preaching Dawa ) : Why do you advise a people whom Allah is about to destroy or afflict with severe torment ? they replied : In order to submit ( our ) excuse before your Lord , and ( also ) because they may become righteous and Godwary .", "ur": "اور جب ان میں سے ایک گروہ نے فریضۂ دعوت انجام دینے والوں سے کہا کہ تم ایسے لوگوں کو نصیحت کیوں کر رہے ہو جنہیں اللہ ہلاک کرنے والا ہے یا جنہیں نہایت سخت عذاب دینے والا ہے ؟ تو انہوں نے جواب دیا کہ تمہارے رب کے حضور اپنی معذرت پیش کرنے کے لئے اور اس لئے بھی کہ شاید وہ پرہیزگار بن جائیں ۔" }
quran-1256
{ "en": "Then , when they forgot ( all ) what they had been advised We delivered those who were engaged in forbidding evil ( i . e . performing the duty of preaching donts ) and seized ( the rest of ) the people who committed injustice ( actively or passively ) with a very harsh punishment because they were disobeying .", "ur": "پھر جب وہ ان سب باتوں کو فراموش کر بیٹھے جن کی انہیں نصیحت کی گئی تھی تو ہم نے ان لوگوں کو نجات دے دی جو برائی سے منع کرتے تھے یعنی نہی عن المنکر کا فریضہ ادا کرتے تھے اور ہم نے بقیہ سب لوگوں کو جو عملا یا سکوتا ظلم کرتے تھے نہایت برے عذاب میں پکڑ لیا اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کر رہے تھے ۔" }
quran-1257
{ "en": "Then when they defied ( the command to give up ) what they were prohibited , We commanded them : Be you apes , despised and detested .", "ur": "پھر جب انہوں نے اس چیز کے ترک کرنے کے حکم سے سرکشی کی جس سے وہ روکے گئے تھے تو ہم نے انہیں حکم دیا کہ تم ذلیل و خوار بندر ہوجاؤ ۔" }
quran-1258
{ "en": "And ( also recall the time ) when your Lord announced ( this ) command ( to the Jews ) that ( Allah ) shall be bringing upon them such ( one or the other ) tyrant as would continue afflicting them with evil hardships till the Day of Resurrection . Surely your Lord is Swift in punishment , and indeed He is Most Forgiving , Ever - Merciful ( as well ) .", "ur": "اور وہ وقت بھی یاد کریں جب آپ کے رب نے یہود کو یہ حکم سنایا کہ اللہ ان پر روز قیامت تک کسی نہ کسی ایسے شخص کو ضرور مسلط کرتا رہے گا جو انہیں بری تکلیفیں پہنچاتا رہے ۔ بیشک آپ کا رب جلد سزا دینے والا ہے ، اور بیشک وہ بڑا بخشنے والا مہربان بھی ہے ۔" }
quran-1259
{ "en": "And We divided them into several communities ( and scattered ) over the earth ( i . e . made them undergo Diaspora ) . Some among them are righteous and , unlike them , others from among the ( same ) folk are ( evildoers ) too . And We tried them with ( both ) prosperity and adversity so that they might turn ( towards Allah ) .", "ur": "اور ہم نے انہیں زمین میں گروہ در گروہ تقسیم اور منتشر کر دیا ، ان میں سے بعض نیکوکار بھی ہیں اور ان ہی میں سے بعض اس کے سوا بدکار بھی اور ہم نے ان کی آزمائش انعامات اور مشکلات دونوں طریقوں سے کی تاکہ وہ اللہ کی طرف رجوع کریں ۔" }
quran-1260
{ "en": "Then after them a characterless people succeeded ( them ) who inherited the Book . These ( successors ) take ( as bribe ) the wealth and riches of this base ( world ) and say : Soon shall we be forgiven , while if more of similar riches come to them , they will take that too . Was the promise of the Book ( of Allah ) not taken from them that they would not say of Allah ( anything ) but the truth ? And they had read ( all ) that was ( written ) in it . And the abode of the Hereafter is of greater value for those who adopt Godwariness . Do you not understand ?", "ur": "پھر ان کے بعد ناخلف ان کے جانشین بنے جو کتاب کے وارث ہوئے ، یہ جانشین اس کم تر دنیا کا مال و دولت رشوت کے طور پر لے لیتے ہیں اور کہتے ہیں : عنقریب ہمیں بخش دیا جائے گا ، حالانکہ اسی طرح کا مال و متاع اور بھی ان کے پاس آجائے تو اسے بھی لے لیں ، کیا ان سے کتاب الٰہی کا یہ عہد نہیں لیا گیا تھا کہ وہ اللہ کے بارے میں حق بات کے سوا کچھ اور نہ کہیں گے ؟ اور وہ سب کچھ پڑھ چکے تھے جو اس میں لکھا تھا ؟ اور آخرت کا گھر ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو پرہیزگاری اختیار کرتے ہیں ، کیا تم سمجھتے نہیں ہو ۔" }
quran-1261
{ "en": "And those who hold fast to the Book ( of Allah ) and establish Prayer ( with punctuality , then ) certainly We do not waste the reward of those who reform .", "ur": "اور جو لوگ کتاب الٰہی کو مضبوط پکڑے رہتے ہیں او ر نماز پابندی سے قائم رکھتے ہیں تو بیشک ہم اصلاح کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتے ۔" }
quran-1262
{ "en": "And ( recall the time ) when We raised the mountain over them as though it were a canopy and they feared it was about to fall on them . ( So We said to them : Do not fear ; instead ) hold fast to that ( Book pragmatically ) which We have given you and bear well in mind those ( injunctions ) which are ( contained ) in it so that you are protected ( from the torment ) .", "ur": "اور وہ وقت یاد کیجئے جب ہم نے ان کے اوپر پہاڑ کو یوں بلند کر دیا جیسا کہ وہ ایک سائبان ہو اور وہ یہ گمان کرنے لگے کہ ان پر گرنے والا ہے ۔ سو ہم نے ان سے فرمایا : ڈرو نہیں بلکہ تم وہ کتاب مضبوطی سے عملا تھامے رکھو جو ہم نے تمہیں عطا کی ہے اور ان احکام کو خوب یاد رکھو جو اس میں مذکور ہیں تاکہ تم عذاب سے بچ جاؤ ۔" }
quran-1263
{ "en": "And ( call to mind ) when your Lord brought forth the human race from the loins of the Children of Adam and made them bear testimony to their own souls ( and said : ) Am I not your Lord ? They ( all ) said : Why not ! We bear witness ( that You alone are our Lord . This He did ) lest you should say on the Day of Resurrection : We were unaware of this promise .", "ur": "اور یاد کیجئے ! جب آپ کے رب نے اولاد آدم کی پشتوں سے ان کی نسل نکالی اور ان کو انہی کی جانوں پر گواہ بنایا اور فرمایا : کیا میں تمہارا رب نہیں ہوں ؟ وہ سب بول اٹھے : کیوں نہیں ! تو ہی ہمارا رب ہے ، ہم گواہی دیتے ہیں تاکہ قیامت کے دن یہ نہ کہو کہ ہم اس عہد سے بے خبر تھے ۔" }
quran-1264
{ "en": "Or ( lest ) you start saying : It was but our ancestors who associated partners with Allah before and we were but ( their ) descendants after them ( i . e . they are the real sinners , not we ) . So , will You destroy us on account of that ( sin ) which the infidels perpetrated ?", "ur": "یا ایسا نہ ہو کہ تم کہنے لگو کہ شرک تو محض ہمارے آباء و اجداد نے پہلے کیا تھا اور ہم تو ان کے بعد ان کی اولاد تھے گویا ہم مجرم نہیں اصل مجرم وہ ہیں ، تو کیا تو ہمیں اس گناہ کی پاداش میں ہلاک فرمائے گا جو اہل باطل نے انجام دیا تھا ۔" }
quran-1265
{ "en": "And this is how We elucidate Our Revelations so that they may turn ( towards the Truth ) .", "ur": "اور اسی طرح ہم آیتوں کو تفصیل سے بیان کرتے ہیں تاکہ وہ حق کی طرف رجوع کریں ۔" }
quran-1266
{ "en": "And relate to them his account ( too ) whom We gave Our Signs , but then he made an exit from their ( knowledge and admonition ) and Satan chased him . So he turned into one of those who lost the right path .", "ur": "اور آپ انہیں اس شخص کا قصہ بھی سنا دیں جسے ہم نے اپنی نشانیاں دیں پھر وہ ان کے علم و نصیحت سے نکل گیا اور شیطان اس کے پیچھے لگ گیا تو وہ گمراہوں میں سے ہوگیا ۔" }
quran-1267
{ "en": "And had We so willed We would have exalted him by means of ( knowledge and implementation of ) these ( Revelations ) , but he ( himself ) tracked down to ( the lowest levels of the ) earthly life and became the follower of his lust . ( Now ) his example is that of a dog . If you treat him harshly , he will loll out his tongue or if you leave him alone , he will ( still ) loll out his tongue . This example is of those who deny Our Revelations . So relate these occurrences ( to the people ) so that they may contemplate .", "ur": "اور اگر ہم چاہتے تو اسے ان آیتوں کے علم و عمل کے ذریعے بلند فرما دیتے لیکن وہ خود زمینی دنیا کی پستی کی طرف راغب ہوگیا اور اپنی خواہش کا پیرو بن گیا ، تو اب اس کی مثال اس کتے کی مثال جیسی ہے کہ اگر تو اس پر سختی کرے تو وہ زبان نکال دے یا تو اسے چھوڑ دے تب بھی زبان نکالے رہے ۔ یہ ایسے لوگوں کی مثال ہے جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ، سو آپ یہ واقعات لوگوں سے بیان کریں تاکہ وہ غور و فکر کریں ۔" }
quran-1268
{ "en": "As an example they were an extremely bad community who belied Our Revelations ! ( In fact ) they persistently wronged their own souls .", "ur": "مثال کے لحاظ سے وہ قوم بہت ہی بری ہے جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور درحقیقت وہ اپنی ہی جانوں پر ظلم کرتے رہے ۔" }
quran-1269
{ "en": "He whom Allah guides so he alone is the rightly guided , but he whom Allah holds astray , it is they who are the losers .", "ur": "جسے اللہ ہدایت فرماتا ہے پس وہی ہدایت پانے والا ہے ، اور جسے وہ گمراہ ٹھہراتا ہے پس وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں ۔" }
quran-1270
{ "en": "And surely We have created a large ( number ) of jinn and human beings for Hell : They have hearts ( and minds but ) cannot understand ( the Truth ) with them ; and they have eyes ( but ) cannot perceive ( the Truth ) with them ; and ( also ) they possess ears ( but ) cannot hear ( the Truth ) with them . They are like cattle , rather more misguided ( than that ) . It is they who are neglectful .", "ur": "اور بیشک ہم نے جہنم کے لئے جنوں اور انسانوں میں سے بہت سے افراد کو پیدا فرمایا وہ دل و دماغ رکھتے ہیں مگر وہ ان سے حق کو سمجھ نہیں سکتے اور وہ آنکھیں رکھتے ہیں مگر وہ ان سے حق کو دیکھ نہیں سکتے اور وہ کان بھی رکھتے ہیں مگر وہ ان سے حق کو سن نہیں سکتے ، وہ لوگ چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی زیادہ گمراہ ، وہی لوگ ہی غافل ہیں ۔" }
quran-1271
{ "en": "And the Most Beautiful Names belong to Allah alone , so call on Him by these Names . And leave aside those people who turn away from the Truth with regard to His Names . Soon will they be punished for the ( impious acts ) that they perpetrate .", "ur": "اور اللہ ہی کے لئے اچھے اچھے نام ہیں ، سو اسے ان ناموں سے پکارا کرو اور ایسے لوگوں کو چھوڑ دو جو اس کے ناموں میں حق سے انحراف کرتے ہیں ، عنقریب انہیں ان اعمال بد کی سزا دی جائے گی جن کا وہ ارتکاب کرتے ہیں ۔" }
quran-1272
{ "en": "And of those whom We have created there is ( also ) a section ( of people ) who direct others towards the Truth , and alongside that make judgments based on justice .", "ur": "اور جنہیں ہم نے پیدا فرمایا ہے ان میں سے ایک جماعت ایسے لوگوں کی بھی ہے جو حق بات کی ہدایت کرتے ہیں اور اسی کے ساتھ عدل پر مبنی فیصلے کرتے ہیں ۔" }
quran-1273
{ "en": "But those who deny Our Revelations , We shall soon lead them gradually towards catastrophe in such an imperceptible manner that they will not even notice it .", "ur": "اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے ہم عنقریب انہیں آہستہ آہستہ ہلاکت کی طرف لے جائیں گے ایسے طریقے سے کہ انہیں خبر بھی نہیں ہوگی ۔" }
quran-1274
{ "en": "And I am giving them respite ; indeed My grip is inescapable .", "ur": "اور میں انہیں مہلت دے رہا ہوں ، بیشک میری گرفت بڑی مضبوط ہے ۔" }
quran-1275
{ "en": "Have they not reflected that the Messenger ( blessings and peace be upon him ) , who honours them with ( his ) companionship , has not contracted any mania ? He is only a plain Warner ( to the disobedient ) .", "ur": "کیا انہوں نے غور نہیں کیا کہ انہیں اپنی صحبت کے شرف سے نوازنے والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو جنون سے کوئی علاقہ نہیں ، وہ تو نافرمانوں کو صرف واضح ڈر سنانے والے ہیں ۔" }
quran-1276
{ "en": "Have they not looked into the kingdom of the heavens and the earth and whatever Allah has created ( apart from that ? And have they not considered that ) it may well be that their appointed term ( death ) has drawn near ? Then what will they believe in after this ?", "ur": "کیا انہوں نے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت میں اور علاوہ ان کے جو کوئی چیز بھی اللہ نے پیدا فرمائی ہے اس میں نگاہ نہیں ڈالی ؟ اور اس میں کہ کیا عجب ہے ان کی مدت موت قریب آچکی ہو ، پھر اس کے بعد وہ کس بات پر ایمان لائیں گے ۔" }
quran-1277
{ "en": "There is no guide for one whom Allah holds astray . And He leaves them to wander in defiance so that they may grope on .", "ur": "جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی راہ دکھانے والا نہیں ، اور وہ انہیں ان کی سرکشی میں چھوڑے رکھتا ہے تاکہ مزید بھٹکتے رہیں ۔" }
quran-1278
{ "en": "These ( disbelievers ) ask you about the Last Hour : When will it take place ? Say : Knowledge of it rests with my Lord alone ; none but He ( Allah ) will manifest it at its ( appointed ) time . It is ( seemingly ) heavy on ( the residents of ) the heavens and the earth ( due to the horror of its adversities and intensities ) . It will occur to you all of a sudden ( accidentally ) . They ask you ( in such a manner ) as if you are engaged in its pursuit ! Say : Knowledge of it is only with Allah , but most people do not know ( this fact ) .", "ur": "یہ کفار آپ سے قیامت کی نسبت دریافت کرتے ہیں کہ اس کے قائم ہونے کا وقت کب ہے ؟ فرما دیں کہ اس کا علم تو صرف میرے رب کے پاس ہے ، اسے اپنے مقررہ وقت پر اس اللہ کے سوا کوئی ظاہر نہیں کرے گا ۔ وہ آسمانوں اور زمین کے رہنے والوں پر شدائد و مصائب کے خوف کے باعث بوجھل لگ رہی ہے ۔ وہ تم پر اچانک حادثاتی طور پر آجائے گی ، یہ لوگ آپ سے اس طرح سوال کرتے ہیں گویا آپ اس کی کھوج میں لگے ہوئے ہیں ، فرما دیں کہ اس کا علم تو محض اللہ کے پاس ہے لیکن اکثر لوگ اس حقیقت کو نہیں جانتے ۔" }
quran-1279
{ "en": "( Also ) tell ( them ) : I do not have any control over profit and loss for myself , except ( that much ) which Allah wills . And ( in the same way ) if I had the knowledge of the Unseen on my own ( without Allahs bestowal ) , I would myself have managed abundant good fortune ( and victories ) , and no hardship ( and trouble on any occasion ) would have touched me . ( By virtue of my station as a Messenger ) I am only a Warner and Bearer of glad tidings for the believers .", "ur": "آپ ان سے یہ بھی فرما دیجئے کہ میں اپنی ذات کے لئے کسی نفع اور نقصان کا خود مالک نہیں ہوں مگر یہ کہ جس قدر اللہ نے چاہا ، اور اسی طرح بغیر عطاء الٰہی کے اگر میں خود غیب کا علم رکھتا تو میں از خود بہت سی بھلائی اور فتوحات حاصل کرلیتا اور مجھے کسی موقع پر کوئی سختی اور تکلیف بھی نہ پہنچتی ، میں تو اپنے منصب رسالت کے باعث فقط ڈر سنانے والا اور خوشخبری دینے والا ہوں ان لوگوں کو جو ایمان رکھتے ہیں ۔" }
quran-1280
{ "en": "And He ( Allah ) is the One Who has created you from a single soul and made his spouse from that , so that he might find comfort in her . Then when man covers her , she conceives and , bearing a light burden , moves around . Later , when she grows heavy , then both pray to their Lord , Allah : If You give us a healthy child , we shall certainly be among the thankful .", "ur": "اور وہی اللہ ہے جس نے تم کو ایک جان سے پیدا فرمایا اور اسی میں سے اس کا جوڑ بنایا تاکہ وہ اس سے سکون حاصل کرے ، پھر جب مرد نے اس عورت کو ڈھانپ لیا تو وہ خفیف بوجھ کے ساتھ حاملہ ہوگئی ، پھر وہ اس کے ساتھ چلتی پھرتی رہی ، پھر جب وہ گراں بار ہوئی تو دونوں نے اپنے رب اللہ سے دعا کی کہ اگر تو ہمیں اچھا تندرست بچہ عطا فرما دے تو ہم ضرور شکر گزاروں میں سے ہوں گے ۔" }
quran-1281
{ "en": "Then when He gives them a healthy child , both of them associate partners with Him in respect of that ( child ) . But Allah is Transcendent of all that they ascribe to Him as partners .", "ur": "پھر جب اس نے انہیں تندرست بچہ عطا فرما دیا تو دونوں اس بچے میں جو انہیں عطا فرمایا تھا اس کے لئے شریک ٹھہرانے لگے تو اللہ ان کے شریک بنانے سے بلند و برتر ہے ۔" }
quran-1282
{ "en": "Do they associate those who cannot create anything and have ( themselves ) been created as partners with Him ?", "ur": "کیا وہ ایسوں کو شریک بناتے ہیں جو کسی چیز کو پیدا نہیں کرسکتے اور وہ خود پیدا کئے گئے ہیں ۔" }
quran-1283
{ "en": "Neither do they have power to help these ( polytheists ) nor can they help even themselves .", "ur": "اور نہ وہ ان مشرکوں کی مدد کرنے پر قدرت رکھتے ہیں اور نہ اپنے آپ ہی کی مدد کرسکتے ہیں ۔" }
quran-1284
{ "en": "And if you call them to ( the path of ) guidance , they will not follow you . For you it is all the same whether you call them ( towards guidance and truth ) or you remain silent .", "ur": "اور اگر تم ان کو راہ ہدایت کی طرف بلاؤ تو تمہاری پیروی نہ کریں گے ۔ تمہارے حق میں برابر ہے خواہ تم انہیں حق و ہدایت کی طرف بلاؤ یا تم خاموش رہو ۔" }
quran-1285
{ "en": "Surely those ( idols ) whom you worship besides Allah are also slaves ( of Allah ) just like you . So when you call on them , they should answer you if you are true ( in making them gods ) .", "ur": "بیشک جن بتوں کی تم اللہ کے سوا عبادت کرتے ہو وہ بھی تمہاری ہی طرح اللہ کے مملوک ہیں ، پھر جب تم انہیں پکارو تو انہیں چاہئے کہ تمہیں جواب دیں اگر تم انہیں معبود بنانے میں سچے ہو ۔" }
quran-1286
{ "en": "Do they have feet to walk with or hands to hold with or eyes to see with or ears to hear with ? Say : ( O disbelievers ! ) Call your ( false ) partners ( for my destruction ) . Then execute ( your ) plot against me and do not give me any respite .", "ur": "کیا ان کے پاؤں ہیں جن سے وہ چل سکیں ، یا ان کے ہاتھ ہیں جن سے وہ پکڑ سکیں ، یا ان کی آنکھیں ہیں جن سے وہ دیکھ سکیں یا ان کے کان ہیں جن سے وہ سن سکیں ؟ آپ فرما دیں : اے کافرو ! تم اپنے باطل شریکوں کو میری ہلاکت کے لئے بلا لو پھر مجھ پر اپنا داؤ چلاؤ اور مجھے کوئی مہلت نہ دو ۔" }
quran-1287
{ "en": "Indeed my Helper is Allah Who has revealed the Book and He is the One Who also protects and helps the pious .", "ur": "بیشک میرا مددگار اللہ ہے جس نے کتاب نازل فرمائی ہے اور وہی صلحاء کی بھی نصرت و ولایت فرماتا ہے ۔" }
quran-1288
{ "en": "And the ( idols ) whom you worship besides Him have no power to help you , nor can they help themselves .", "ur": "اور جن بتوں کو تم اس کے سوا پوجتے ہو وہ تمہاری مدد کرنے پر کوئی قدرت نہیں رکھتے اور نہ ہی اپنے آپ کی مدد کرسکتے ہیں ۔" }
quran-1289
{ "en": "And if you call them towards guidance , they cannot ( even ) hear . And you see these ( idols ; they are sculptured in such a way ) as if they were looking at you whereas they do not see ( anything ) .", "ur": "اور اگر تم انہیں ہدایت کی طرف بلاؤ تو وہ سن بھی نہیں سکیں گے ، اور آپ ان بتوں کو دیکھتے ہیں وہ اس طرح تراشے گئے ہیں کہ تمہاری طرف دیکھ رہے ہیں حالانکہ وہ کچھ نہیں دیکھتے ۔" }
quran-1290
{ "en": "( O Esteemed Beloved ! ) Adopt forbearance , always command piousness , and keep aloof from the ignorant .", "ur": "اے حبیب مکرم ! آپ درگزر فرمانا اختیار کریں ، اور بھلائی کا حکم دیتے رہیں اور جاہلوں سے کنارہ کشی اختیار کرلیں ۔" }
quran-1291
{ "en": "And , ( O man , ) if some evil impulse from Satan provokes you ( against these matters ) , seek refuge with Allah . Undoubtedly , He is All - Hearing , All - Knowing .", "ur": "اور اے انسان ! اگر شیطان کی طرف سے کوئی وسوسہ ان امور کے خلاف تجھے ابھارے تو اللہ سے پناہ طلب کیا کر ، بیشک وہ سننے والا جاننے والا ہے ۔" }
quran-1292
{ "en": "Surely those who have adopted piety , when some temptation from Satan touches them , they retrospect ( the dos and donts of Allah and the wickedness and hostility of Satan ) . So , the eyes ( of their insight ) open up at the same instant .", "ur": "بیشک جن لوگوں نے پرہیزگاری اختیار کی ہے ، جب انہیں شیطان کی طرف سے کوئی خیال بھی چھو لیتا ہے تو وہ اللہ کے امر و نہی اور شیطان کے دجل و عداوت کو یاد کرنے لگتے ہیں سو اسی وقت ان کی بصیرت کی آنکھیں کھل جاتی ہیں ۔" }
quran-1293
{ "en": "And ( as for ) the brothers of these satans , they draw them deeper into error ( by whispering suspicions ) and do not slacken ( in promoting mischief and bloodshed ) .", "ur": "اور جو ان شیطانوں کے بھائی ہیں وہ انہیں اپنی وسوسہ اندازی کے ذریعہ گمراہی میں ہی کھینچے رکھتے ہیں پھر اس فتنہ پروری اور ہلاکت انگیزی میں کوئی کوتاہی نہیں کرتے ۔" }
quran-1294
{ "en": "And when you do not bring them any Sign ( then ) they say : Why have you not brought it contriving yourself ? Say : I just follow that ( command ) which is revealed to me from my Lord . This ( Quran ) is a ( collection ) of conclusive Proofs and Guidance and Mercy from your Lord for those who believe .", "ur": "اور جب آپ ان کے پاس کوئی نشانی نہیں لاتے تو وہ کہتے ہیں کہ آپ اسے اپنی طرف سے وضع کر کے کیوں نہیں لائے ؟ فرما دیں : میں تو محض اس حکم کی پیروی کرتا ہوں جو میرے رب کی جانب سے میری طرف وحی کیا جاتا ہے یہ قرآن تمہارے رب کی طرف سے دلائل قطعیہ کا مجموعہ ہے اور ہدایت و رحمت ہے ان لوگوں کے لئے جو ایمان لاتے ہیں ۔" }
quran-1295
{ "en": "And when the Quran is recited , listen to it attentively and observe silence so that mercy may be bestowed upon you .", "ur": "اور جب قرآن پڑھا جائے تو اسے توجہ سے سنا کرو اور خاموش رہا کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے ۔" }
quran-1296
{ "en": "And remember your Lord in your heart with humility and tearful submissiveness and fear and repentance , and also by calling in low tones . ( Persevere with His remembrance ) morning and evening and be not of the neglectful .", "ur": "اور اپنے رب کا اپنے دل میں ذکر کیا کرو عاجزی و زاری اور خوف و خستگی سے اور میانہ آواز سے پکار کر بھی ، صبح و شام یاد حق جاری رکھو اور غافلوں میں سے نہ ہوجاؤ ۔" }
quran-1297
{ "en": "Indeed the ( angels ) who are close in the Presence of your Lord ( never ) turn away from His worship in arrogance , and glorify Him ( all the time ) and remain prostrate before Him .", "ur": "بیشک جو ملائکہ مقربین تمہارے رب کے حضور میں ہیں وہ کبھی بھی اس کی عبادت سے سرکشی نہیں کرتے اور ہمہ وقت اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور اس کی بارگاہ میں سجدہ ریز رہتے ہیں ۔" }
quran-1298
{ "en": "( O Esteemed Messenger ! ) They ask you about the spoils of war . Say : The spoils belong to Allah and the Messenger ( blessings and peace be upon him ) . So , fear Allah and keep your mutual matters set aright , and obey Allah and His Messenger if you are believers .", "ur": "اے نبئ مکرم ! آپ سے اموال غنیمت کی نسبت سوال کرتے ہیں ۔ فرما دیجئے : اموال غنیمت کے مالک اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہیں ۔ سو تم اللہ سے ڈرو اور اپنے باہمی معاملات کو درست رکھا کرو اور اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی اطاعت کیا کرو اگر تم ایمان والے ہو ۔" }
quran-1299
{ "en": "The believers are only those whose hearts , when Allah is mentioned ( before them ) , are filled with awe ( at the very idea of Allahs Greatness and Might ) . And when His Revelations are recited to them , they ( i . e . the ecstatic , delightful , sweet and sublime Words of the Beloved ) increase their faith , and they ( maintain ) their trust in their Lord alone ( under all circumstances and do not look towards anyone other than Him ) .", "ur": "ایمان والے تو صرف وہی لوگ ہیں کہ جب ان کے سامنے اللہ کا ذکر کیا جاتا ہے تو ان کے دل اس کی عظمت و جلال کے تصور سے خوفزدہ ہو جاتے ہیں اور جب ان پر اس کی آیات تلاوت کی جاتی ہیں تو وہ کلام محبوب کی لذت انگیز اور حلاوت آفریں باتیں ان کے ایمان میں زیادتی کر دیتی ہیں اور وہ ہر حال میں اپنے رب پر توکل قائم رکھتے ہیں اور کسی غیر کی طرف نہیں تکتے ۔" }