id
stringlengths
7
10
translation
translation
quran-1400
{ "en": "O Believers ! The polytheists are an embodiment of impurity . So let them not come closer to the Sacred Mosque after this year of theirs ( i . e . after victory over Makka in 9 A . H . ) . If you fear poverty ( due to decline in your trade ) then ( do not worry ) . Allah will soon enrich you from His Bounty if He so wills . Surely , Allah is All - Knowing , Most Wise .", "ur": "اے ایمان والو ! مشرکین تو سراپا نجاست ہیں سو وہ اپنے اس سال کے بعد یعنی فتح مکہ کے بعد 9 ھ سے مسجد حرام کے قریب نہ آنے پائیں ، اور اگر تمہیں تجارت میں کمی کے باعث مفلسی کا ڈر ہے تو گھبراؤ نہیں عنقریب اللہ اگر چاہے گا تو تمہیں اپنے فضل سے مال دار کر دے گا ، بیشک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔" }
quran-1401
{ "en": "( O Muslims ! ) Fight ( also ) those of the People of the Book who do not have faith in Allah and the Last Day , and do not consider unlawful the things which Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) have declared unlawful , and do not adopt the True Din ( [ Religion ] of Islam ) until they give in and surrender ( to the Command of Islam ) , and pay the capitation tax with their own hand after having been subdued .", "ur": "اے مسلمانو ! تم اہل کتاب میں سے ان لوگوں کے ساتھ بھی جنگ کرو جو نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں نہ یوم آخرت پر اور نہ ان چیزوں کو حرام جانتے ہیں جنہیں اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے حرام قرار دیا ہے اور نہ ہی دین حق یعنی اسلام اختیار کرتے ہیں ، یہاں تک کہ وہ حکم اسلام کے سامنے تابع و مغلوب ہو کر اپنے ہاتھ سے خراج ادا کریں ۔" }
quran-1402
{ "en": "And the Jews said : Uzayr ( Ezra ) is the son of Allah , and the Christians said : The Messiah is the son of Allah . These are their ( absurd ) utterances that they voice with their mouths . They ( acquire ) resemblance with the saying of those who have disbelieved before ( them ) . May Allah ruin them ! Where are they wandering distracted ?", "ur": "اور یہود نے کہا : عزیر علیہ السلام اللہ کے بیٹے ہیں اور نصارٰی نے کہا : مسیح علیہ السلام اللہ کے بیٹے ہیں ۔ یہ ان کا لغو قول ہے جو اپنے مونہہ سے نکالتے ہیں ۔ یہ ان لوگوں کے قول سے مشابہت اختیار کرتے ہیں جو ان سے پہلے کفر کر چکے ہیں ، اللہ انہیں ہلاک کرے یہ کہاں بہکے پھرتے ہیں ۔" }
quran-1403
{ "en": "They took their priests and monks for lords besides Allah and ( also ) the Messiah , son of Maryam ( Mary ) , while in truth they had not been given ( any ) command except to worship ( only ) the One God besides Whom there is no God . Holy is He far above those that they associate with Him as partners .", "ur": "انہوں نے اللہ کے سوا اپنے عالموں اور زاہدوں کو رب بنا لیا تھا اور مریم کے بیٹے مسیح علیہ السلام کو بھی حالانکہ انہیں بجز اس کے کوئی حکم نہیں دیا گیا تھا کہ وہ اکیلے ایک ہی معبود کی عبادت کریں ، جس کے سوا کوئی معبود نہیں ، وہ ان سے پاک ہے جنہیں یہ شریک ٹھہراتے ہیں ۔" }
quran-1404
{ "en": "They desire to extinguish the Light of Allah by blowing through their mouths . And Allah rejects ( it ) but ( wills ) to manifest His Light to its fullness , even though the disbelievers dislike ( it ) .", "ur": "وہ چاہتے ہیں کہ اللہ کا نور اپنی پھونکوں سے بجھا دیں اور اللہ یہ بات قبول نہیں فرماتا مگر یہ چاہتا ہے کہ وہ اپنے نور کو کمال تک پہنچا دے اگرچہ کفار اسے ناپسند ہی کریں ۔" }
quran-1405
{ "en": "Allah is He Who sent His Messenger ( blessings and peace be upon him ) with guidance and Din ( Religion ) of Truth to make him ( the Messenger ) dominant over every ( other exponent of ) Din ( Religion ) though much to the dislike of polytheists .", "ur": "وہی اللہ ہے جس نے اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو ہدایت اور دین حق کے ساتھ بھیجا تاکہ اس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو ہر دین والے پر غالب کر دے اگرچہ مشرکین کو برا لگے ۔" }
quran-1406
{ "en": "O Believers ! Indeed the majority of the priests and monks ( of the People of the Book ) devour the wealth of the people through unfair ( means ) and hinder from the path of Allah ( i . e . fill their safes with peoples money and hinder it from being spent for the publicity and promotion of the True Din [ Religion ] ) . And those who hoard silver and gold and do not spend it in the cause of Allah , warn them of a grievous torment .", "ur": "اے ایمان والو ! بیشک اہل کتاب کے اکثر علماء اور درویش ، لوگوں کے مال ناحق طریقے سے کھاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روکتے ہیں یعنی لوگوں کے مال سے اپنی تجوریاں بھرتے ہیں اور دین حق کی تقویت و اشاعت پر خرچ کئے جانے سے روکتے ہیں ، اور جو لوگ سونا اور چاندی کا ذخیرہ کرتے ہیں اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے تو انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیں ۔" }
quran-1407
{ "en": "The Day when this ( gold , silver and wealth ) will be heated in the Fire of Hell , their foreheads , sides and backs will be branded with this ( heated material , and it will be said to them : ) This is the same ( wealth ) that you treasured for ( the benefit of ) your souls . So taste ( this wealth ) which you had been amassing .", "ur": "جس دن اس سونے ، چاندی اور مال پر دوزخ کی آگ میں تاپ دی جائے گی پھر اس تپے ہوئے مال سے ان کی پیشانیاں اور ان کے پہلو اور ان کی پیٹھیں داغی جائیں گی ، اور ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی مال ہے جو تم نے اپنی جانوں کے مفاد کے لئے جمع کیا تھا سو تم اس مال کا مزہ چکھو جسے تم جمع کرتے رہے تھے ۔" }
quran-1408
{ "en": "Indeed the number of months with Allah has been ( inscribed as ) twelve in the Book of Allah ( i . e . permanent Law of Nature ) since the Day He created the ( system of ) the heavens and the earth . Of these four months ( Rajab , Dhul - Qada , Dhul - Hijja and Muharram ) are sacred . This is the right Din ( Religion ) . So do not wrong your souls during these months ( by initiating and involving yourselves in fighting and war ) and fight against all the idolaters ( in retaliation ) the same way as they all fight against you ( allied ) , and bear in mind that Allah is surely with the Godfearing .", "ur": "بیشک اللہ کے نزدیک مہینوں کی گنتی اللہ کی کتاب یعنی نوشتۂ قدرت میں بارہ مہینے لکھی ہے جس دن سے اس نے آسمانوں اور زمین کے نظام کو پیدا فرمایا تھا ان میں سے چار مہینے رجب ، ذو القعدہ ، ذو الحجہ اور محرم حرمت والے ہیں ۔ یہی سیدھا دین ہے سو تم ان مہینوں میں ازخود جنگ و قتال میں ملوث ہو کر اپنی جانوں پر ظلم نہ کرنا اور تم بھی تمام مشرکین سے اسی طرح جوابی جنگ کیا کرو جس طرح وہ سب کے سب اکٹھے ہو کر تم سے جنگ کرتے ہیں ، اور جان لو کہ بیشک اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے ۔" }
quran-1409
{ "en": "Postponing and deferring ( the sacred months ) is just an addition to disbelief . By this the disbelievers are led astray ; they , in one year , count it lawful and in another year regard it forbidden to complete the count ( of the months ) which Allah has made sacred and ( also ) make that ( month ) lawful which Allah has declared unlawful . Their evil deeds have been made attractive to them and Allah does not guide the community of disbelievers .", "ur": "حرمت والے مہینوں کو آگے پیچھے ہٹا دینا محض کفر میں زیادتی ہے اس سے وہ کافر لوگ بہکائے جاتے ہیں جو اسے ایک سال حلال گردانتے ہیں اور دوسرے سال اسے حرام ٹھہرا لیتے ہیں تاکہ ان مہینوں کا شمار پورا کر دیں جنہیں اللہ نے حرمت بخشی ہے اور اس مہینے کو حلال بھی کر دیں جسے اللہ نے حرام فرمایا ہے ۔ ان کے لئے ان کے برے اعمال خوش نما بنا دیئے گئے ہیں اور اللہ کافروں کے گروہ کو ہدایت نہیں فرماتا ۔" }
quran-1410
{ "en": "O Believers ! What is the matter with you that when you are asked to set out ( to fight ) in the way of Allah you , weighing heavier , bend towards ( the material and ignoble world of ) the earth ? Are you pleased with the life of this world rather than the Hereafter ? So , the property and belongings of the life of this world are worthless in ( comparison with ) the Hereafter ( and carry ) but little ( value ) .", "ur": "اے ایمان والو ! تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ جب تم سے کہا جاتا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں جہاد کے لئے نکلو تو تم بوجھل ہو کر زمین کی مادی و سفلی دنیا کی طرف جھک جاتے ہو ، کیا تم آخرت کے بدلے دنیا کی زندگی سے راضی ہو گئے ہو ؟ سو آخرت کے مقابلہ میں دنیوی زندگی کا ساز و سامان کچھ بھی نہیں مگر بہت ہی کم حیثیت رکھتا ہے ۔" }
quran-1411
{ "en": "If you do not move out ( to fight for the promotion of peace and human dignity ) , He will afflict you with grievous torment and will replace you with another people and you will not be able to do Him any harm . And Allah has Mighty Power over everything .", "ur": "اگر تم جہاد کے لئے نہ نکلو گے تو وہ تمہیں دردناک عذاب میں مبتلا فرمائے گا اور تمہاری جگہ کسی اور قوم کو لے آئے گا اور تم اسے کچھ بھی نقصان نہیں پہنچا سکو گے ، اور اللہ ہر چیز پر بڑی قدرت رکھتا ہے ۔" }
quran-1412
{ "en": "If you do not help him ( the Holy Messenger of Allah in the struggle for the dominance of Islam , then what ! ) . Indeed Allah helped him ( also at the time ) when the disbelievers drove him away ( from Makka , his homeland , ) while he was the second of the two ( immigrants ) . Both ( the Messenger [ blessings and peace be upon him ] and Abu Bakr ) were in the cave ( of Mount Thawr ) when he said to his Companion ( Abu Bakr ) : Do not grieve . Allah is surely with us . So , Allah sent down His serenity upon him and strengthened him by means of such armies ( of angels ) that you could not see and He made the word of the disbelievers the lowermost and Allahs Word is ( always ) the uppermost and exalted . And Allah is Almighty , Most Wise .", "ur": "اگر تم ان کی یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی غلبۂ اسلام کی جد و جہد میں مدد نہ کرو گے تو کیا ہوا سو بیشک اللہ نے ان کو اس وقت بھی مدد سے نوازا تھا جب کافروں نے انہیں وطن مکہ سے نکال دیا تھا درآنحالیکہ وہ دو ہجرت کرنے والوں میں سے دوسرے تھے جبکہ دونوں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ غار ثور میں تھے جب وہ اپنے ساتھی ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے فرما رہے تھے : غمزدہ نہ ہو بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے ، پس اللہ نے ان پر اپنی تسکین نازل فرما دی اور انہیں فرشتوں کے ایسے لشکروں کے ذریعہ قوت بخشی جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے کافروں کی بات کو پست و فروتر کر دیا ، اور اللہ کا فرمان تو ہمیشہ بلند و بالا ہی ہے ، اور اللہ غالب ، حکمت والا ہے ۔" }
quran-1413
{ "en": "Light or heavy , march forth ( under all circumstances ) and fight in the cause of Allah with your material and human resources . It is better for you if you are ( reality ) conscious .", "ur": "تم ہلکے اور گراں بار ہر حال میں نکل کھڑے ہو اور اپنے مال و جان سے اللہ کی راہ میں جہاد کرو ، یہ تمہارے لئے بہتر ہے اگر تم حقیقت آشنا ہو ۔" }
quran-1414
{ "en": "Had the benefit ( booty ) been a near gain and the journey ( of fighting ) easy and moderate then they ( i . e . the hypocrites ) would certainly have followed you . But ( that ) arduous journey appeared to them far too long . And they would ( now ) swear by Allah soon : Had we been able to go , we would certainly have marched forth with you . They are drawing upon themselves ( added ) destruction ( by these lies ) , and Allah knows that they are liars beyond doubt .", "ur": "اگر مال غنیمت قریب الحصول ہوتا اور جہاد کا سفر متوسط و آسان تو وہ منافقین یقینا آپ کے پیچھے چل پڑتے لیکن وہ پرمشقت مسافت انہیں بہت دور دکھائی دی ، اور اب وہ عنقریب اللہ کی قسمیں کھائیں گے کہ اگر ہم میں استطاعت ہوتی تو ضرور تمہارے ساتھ نکل کھڑے ہوتے ، وہ ان جھوٹی باتوں سے اپنے آپ کو مزید ہلاکت میں ڈال رہے ہیں ، اور اللہ جانتا ہے کہ وہ واقعی جھوٹے ہیں ۔" }
quran-1415
{ "en": "Allah safeguard ( protect and exalt ) you ! Why did you permit them ( to stay back , not to participate in war ) , till those who were speaking the truth would be exposed to you and you would ( also ) know the liars ?", "ur": "اللہ آپ کو سلامت اور باعزت و عافیت رکھے ، آپ نے انہیں رخصت ہی کیوں دی کہ وہ شریک جنگ نہ ہوں یہاں تک کہ وہ لوگ بھی آپ کے لئے ظاہر ہو جاتے جو سچ بول رہے تھے اور آپ جھوٹ بولنے والوں کو بھی معلوم فرما لیتے ۔" }
quran-1416
{ "en": "Those who believe in Allah and the Last Day will not seek from you ( this ) permission that they should ( not ) fight with their possessions and lives . And Allah knows the Godfearing full well .", "ur": "وہ لوگ جو اللہ پر اور یوم آخرت پر ایمان رکھتے ہیں آپ سے اس بات کی رخصت طلب نہیں کریں گے کہ وہ اپنے مال و جان سے جہاد نہ کریں ، اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے ۔" }
quran-1417
{ "en": "Only those who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt will seek leave ( exemption from fighting ) from you . So in their doubt they are bewildered , lost in disorientation .", "ur": "آپ سے جہاد میں شریک نہ ہونے کی رخصت صرف وہی لوگ چاہیں گے جو اللہ پر اور یوم آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اور ان کے دل شک میں پڑے ہوئے ہیں سو وہ اپنے شک میں حیران و سرگرداں ہیں ۔" }
quran-1418
{ "en": "If they had ( really ) resolved to move out ( for fighting ) they would have procured ( at least some ) equipment for that . But ( the fact is that owing to their falsehood and hypocrisy ) Allah disliked ( even ) their rising up ( for fighting ) . So , He stopped them ( there ) . And it was said to them : Sit in the company of those who sit ( shirking from fight ) .", "ur": "اگر انہوں نے واقعی جہاد کے لئے نکلنے کا ارادہ کیا ہوتا تو وہ اس کے لئے کچھ نہ کچھ سامان تو ضرور مہیا کر لیتے لیکن حقیقت یہ ہے کہ ان کے کذب و منافقت کے باعث اللہ نے ان کا جہاد کے لئے کھڑے ہونا ہی ناپسند فرمایا سو اس نے انہیں وہیں روک دیا اور ان سے کہہ دیا گیا کہ تم جہاد سے جی چرا کر بیٹھ رہنے والوں کے ساتھ بیٹھے رہو ۔" }
quran-1419
{ "en": "If they had come out ( joining you ) , they would have added nothing to you except mischief and disorder and would have strived hard amongst you ( to stir up disaffection and discord ) . They want to bring about subversion within you and ( even now some of ) their spies are there among you . And Allah is Well Aware of the wrongdoers .", "ur": "اگر وہ تم میں شامل ہو کر نکل کھڑے ہوتے تو تمہارے لئے محض شر و فساد ہی بڑھاتے اور تمہارے درمیان بگاڑ پیدا کرنے کے لئے دوڑ دھوپ کرتے وہ تمہارے اندر فتنہ بپا کرنا چاہتے ہیں اور تم میں اب بھی ان کے بعض جاسوس موجود ہیں ، اور اللہ ظالموں سے خوب واقف ہے ۔" }
quran-1420
{ "en": "The truth is that they have been trying to cause subversion earlier too , and have been contriving schemes to upset your programmes until the Truth came and the Decree of Allah prevailed , though they disliked ( it ) downright .", "ur": "درحقیقت وہ پہلے بھی فتنہ پردازی میں کوشاں رہے ہیں اور آپ کے کام الٹ پلٹ کرنے کی تدبیریں کرتے رہے ہیں یہاں تک کہ حق آپہنچا اور اللہ کا حکم غالب ہو گیا اور وہ اسے ناپسند ہی کرتے رہے ۔" }
quran-1421
{ "en": "And among them is ( also ) he who says : Accord me permission ( to stay back home instead of going to fight ) and put me not into trial . Listen , they have plunged ( themselves ) into trial and assuredly Hell has encompassed the disbelievers .", "ur": "اور ان میں سے وہ شخص بھی ہے جو کہتا ہے کہ آپ مجھے اجازت دے دیجئے کہ میں جہاد پر جانے کی بجائے گھر ٹھہرا رہوں اور مجھے فتنہ میں نہ ڈالئے ، سن لو ! کہ وہ فتنہ میں تو خود ہی گر پڑے ہیں ، اور بیشک جہنم کافروں کو گھیرے ہوئے ہے ۔" }
quran-1422
{ "en": "If some good ( or some comfort ) betides you it grieves them , but if some adversity ( or trouble ) befalls you then they say : We had adopted ( precaution in ) our work in advance , and they turn away rejoicing .", "ur": "اگر آپ کو کوئی بھلائی یا آسائش پہنچتی ہے تو وہ انہیں بری لگتی ہے اور اگر آپ کو مصیبت یا تکلیف پہنچتی ہے تو کہتے ہیں کہ ہم نے تو پہلے سے ہی اپنے کام میں احتیاط کو اختیار کر لیا تھا اور خوشیاں مناتے ہوئے پلٹتے ہیں ۔" }
quran-1423
{ "en": "( O Beloved ! ) Say : Never shall ( anything ) befall us but what Allah has prescribed for us ; He alone is our Protector . And in Allah alone the believers should put their trust .", "ur": "اے حبیب ! آپ فرما دیجئے کہ ہمیں ہرگز کچھ نہیں پہنچے گا مگر وہی کچھ جو اللہ نے ہمارے لئے لکھ دیا ہے ، وہی ہمارا کارساز ہے اور اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ کرنا چاہیے ۔" }
quran-1424
{ "en": "Say : Are you waiting for simply one of the two good fortunes in our favour ( i . e . victory or martyrdom : whether we are martyred or return victorious ) ? And we are waiting in your favour ( in view of your hypocrisy ) to see Allah afflict you with ( special ) torment either from Himself or at our hands . So wait . We ( too ) are waiting with you ( to see whose wait comes out to be productive ) .", "ur": "آپ فرما دیں : کیا تم ہمارے حق میں دو بھلائیوں یعنی فتح اور شہادت میں سے ایک ہی کا انتظار کر رہے ہو کہ ہم شہید ہوتے ہیں یا غازی بن کر لوٹتے ہیں ؟ اور ہم تمہارے حق میں تمہاری منافقت کے باعث اس بات کا انتظار کر رہے ہیں کہ اللہ اپنی بارگاہ سے تمہیں خصوصی عذاب پہنچاتا ہے یا ہمارے ہاتھوں سے ۔ سو تم بھی انتظار کرو ہم بھی تمہارے ساتھ منتظر ہیں کہ کس کا انتظار نتیجہ خیز ہے ۔" }
quran-1425
{ "en": "Say : Spend willingly or unwillingly , this ( money ) will not be accepted from you at all . You are indeed a disobedient people .", "ur": "فرما دیجئے : تم خوشی سے خرچ کرو یا ناخوشی سے تم سے ہرگز وہ مال قبول نہیں کیا جائے گا ، بیشک تم نافرمان لوگ ہو ۔" }
quran-1426
{ "en": "And there is nothing that stands in the way of acceptance of their spending ( i . e . charity donations ) except that they deny Allah and His Messenger [ blessings and peace be upon him ] and come to offer Prayer but lazily and unwillingly and ( also ) they do not spend ( in the cause of Allah ) but feeling displeased .", "ur": "اور ان سے ان کے نفقات یعنی صدقات کے قبول کئے جانے میں کوئی اور چیز انہیں مانع نہیں ہوئی سوائے اس کے کہ وہ اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے منکر ہیں اور وہ نماز کی ادائیگی کے لئے نہیں آتے مگر کاہلی و بے رغبتی کے ساتھ اور وہ اللہ کی راہ میں خرچ بھی نہیں کرتے مگر اس حال میں کہ وہ ناخوش ہوتے ہیں ۔" }
quran-1427
{ "en": "So neither their wealth nor their children should amaze you . It is for these ( things ) only that Allah intends to punish them in the life of this world and that their souls may depart while they are in a state of disbelief .", "ur": "سو آپ کو نہ تو ان کے اموال تعجب میں ڈالیں اور نہ ہی ان کی اولاد ۔ بس اللہ تو یہ چاہتا ہے کہ انہیں انہی چیزوں کی وجہ سے دنیوی زندگی میں عذاب دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر ہوں ۔" }
quran-1428
{ "en": "And ( they are so cowardly that ) they swear by Allah that they are of you while they are not of you . But they are those who fear ( the disclosure and outcome of their hypocrisy . So they appear to be Muslims as make - believe ) .", "ur": "اور وہ اس قدر بزدل ہیں کہ اللہ کی قسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم ہی میں سے ہیں حالانکہ وہ تم میں سے نہیں لیکن وہ ایسے لوگ ہیں جو اپنے نفاق کے ظاہر ہونے اور اس کے انجام سے ڈرتے ہیں اس لئے وہ بصورت تقیہ اپنا مسلمان ہونا ظاہر کرتے ہیں ۔" }
quran-1429
{ "en": "( Their state of mind is such that ) could they find a place of refuge or a cave or a crevice in the earth , they would turn towards it running very fast ( and would not stay with you even for a moment , but they are under compulsion right now so they show off their untrue loyalty ) .", "ur": "ان کی کیفیت یہ ہے کہ اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس کی طرف پلٹ جائیں اور آپ کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلاتے ہیں ۔" }
quran-1430
{ "en": "And some among them are those who pass sarcastic remarks against you in the matter of ( distribution of ) alms . If they are given some portion of ( the alms ) they feel pleased , but if nothing is given to them they feel annoyed at once .", "ur": "اور ان ہی میں سے بعض ایسے ہیں جو صدقات کی تقسیم میں آپ پر طعنہ زنی کرتے ہیں ، پھر اگر انہیں ان صدقات میں سے کچھ دے دیا جائے تو وہ راضی ہو جائیں اور اگر انہیں اس میں سے کچھ نہ دیا جائے تو وہ فورا خفا ہو جاتے ہیں ۔" }
quran-1431
{ "en": "How good it would have been if they had felt pleased with what Allah and His Messenger [ blessings and peace be upon him ] had given them and said : Sufficient for us is Allah . Allah will soon confer on us His Bounty and so will His Messenger ( blessings and peace be upon him ) bestow ( in addition ) . Indeed we are inclined to Allah alone . ( And the Messenger ( blessings and peace be upon him ) is His mediator ; in fact his bestowal is Allahs . Had they developed this belief and refrained from sarcasm , it would have been better . )", "ur": "اور کیا ہی اچھا ہوتا اگر وہ لوگ اس پر راضی ہو جاتے جو ان کو اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے عطا فرمایا تھا اور کہتے کہ ہمیں اللہ کافی ہے ۔ عنقریب ہمیں اللہ اپنے فضل سے اور اس کا رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مزید عطا فرمائے گا ۔ بیشک ہم اللہ ہی کی طرف راغب ہیں اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اسی کا واسطہ اور وسیلہ ہے ، اس کا دینا بھی اللہ ہی کا دینا ہے ۔ اگر یہ عقیدہ رکھتے اور طعنہ زنی نہ کرتے تو یہ بہتر ہوتا ۔" }
quran-1432
{ "en": "Indeed alms ( Zakat ) are meant for the poor and the indigent , and those who are deployed to collect charities and those in whose hearts the inculcation of love for Islam is aimed at . And , ( moreover , spending Zakat for ) freeing of human lives ( from the yoke of slavery ) and removing the burden of those who are to pay debt and ( those who toil hard ) in the cause of Allah and the wayfarers ( is true ) . This ( all ) has been prescribed by Allah and Allah is All - Knowing , Most Wise .", "ur": "بیشک صدقات زکوٰۃ محض غریبوں اور محتاجوں اور ان کی وصولی پر مقرر کئے گئے کارکنوں اور ایسے لوگوں کے لئے ہیں جن کے دلوں میں اسلام کی الفت پیدا کرنا مقصود ہو اور مزید یہ کہ انسانی گردنوں کو غلامی کی زندگی سے آزاد کرانے میں اور قرض داروں کے بوجھ اتارنے میں اور اللہ کی راہ میں اور مسافروں پر زکوٰۃ کا خرچ کیا جانا حق ہے ۔ یہ سب اللہ کی طرف سے فرض کیا گیا ہے ، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔" }
quran-1433
{ "en": "And among these ( hypocrites ) are also those who hurt ( the Esteemed ) Messenger ( blessings and peace be upon him ) and say : He is only an ear ( believes everything he hears ) . Say : He is all ears to what is good for you ; he believes in Allah and has faith in ( what ) the believers ( say ) and is mercy for those of you who have embraced faith . And those who hurt the Messenger of Allah ( by means of their evil beliefs , doubts and foul tongue ) for them is grievous torment .", "ur": "اور ان منافقوں میں سے وہ لوگ بھی ہیں جو نبی مکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو ایذا پہنچاتے ہیں اور کہتے ہیں : وہ تو کان کے کچے ہیں ۔ فرما دیجئے : تمہارے لئے بھلائی کے کان ہیں ۔ وہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اہل ایمان کی باتوں پر یقین کرتے ہیں اور تم میں سے جو ایمان لے آئے ہیں ان کے لئے رحمت ہیں ، اور جو لوگ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو اپنی بدعقیدگی ، بدگمانی اور بدزبانی کے ذریعے اذیت پہنچاتے ہیں ان کے لئے دردناک عذاب ہے ۔" }
quran-1434
{ "en": "O Muslims ! They ( the hypocrites ) swear by Allah before you to keep you pleased whereas Allah along with His Messenger ( blessings and peace be upon him ) has a greater right that they should please Him . If they are the believers , ( they should have known this fact and should have pleased the Messenger [ blessings and peace be upon him ] . Allah is pleased only if the Messenger [ blessings and peace be upon him ] is pleased because their pleasure is but one and the same ) .", "ur": "مسلمانو ! یہ منافقین تمہارے سامنے اللہ کی قسمیں کھاتے ہیں تاکہ تمہیں راضی رکھیں حالانکہ اللہ اور اس کا رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم زیادہ حقدار ہے کہ وہ اسے راضی کریں اگر یہ لوگ ایمان والے ہوتے تو یہ حقیقت جان لیتے اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو راضی کرتے ، رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے راضی ہونے سے ہی اللہ راضی ہو جاتا ہے کیونکہ دونوں کی رضا ایک ہے ۔" }
quran-1435
{ "en": "Do they not know that he who opposes Allah and His Messenger , the Fire of Hell is ( destined ) for him wherein he will live forever ? There is no humiliation greater than this .", "ur": "کیا وہ نہیں جانتے کہ جو شخص اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مخالفت کرتا ہے تو اس کے لئے دوزخ کی آگ مقرر ہے جس میں وہ ہمیشہ رہنے والا ہے ، یہ زبردست رسوائی ہے ۔" }
quran-1436
{ "en": "The hypocrites feel scared that a Sura ( chapter ) will be sent down to the Muslims and that will make them aware of those matters that are ( hidden ) in the hearts ( of the hypocrites ) . Say : Continue mocking . Surely Allah is about to reveal that ( matter ) which you are scared of .", "ur": "منافقین اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل کر دی جائے جو انہیں ان باتوں سے خبردار کر دے جو ان منافقوں کے دلوں میں مخفی ہیں ۔ فرما دیجئے : تم مذاق کرتے رہو ، بیشک اللہ وہ بات ظاہر فرمانے والا ہے جس سے تم ڈر رہے ہو ۔" }
quran-1437
{ "en": "If you ask them , they will certainly say : We used only to talk ( away the journey ) and enjoy . Say : Were you mocking Allah , His Revelations and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) ?", "ur": "اور اگر آپ ان سے دریافت کریں تو وہ ضرور یہی کہیں گے کہ ہم تو صرف سفر کاٹنے کے لئے بات چیت اور دل لگی کرتے تھے ۔ فرما دیجئے : کیا تم اللہ اور اس کی آیتوں اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ مذاق کر رہے تھے ۔" }
quran-1438
{ "en": "( Now ) do not make excuses . You have certainly become disbelievers after ( showing that ) you believed . If We forgive a party of you , ( even then ) We shall torment the other party because they sinned .", "ur": "اب تم معذرت مت کرو ، بیشک تم اپنے ایمان کے اظہار کے بعد کافر ہو گئے ہو ، اگر ہم تم میں سے ایک گروہ کو معاف بھی کر دیں تب بھی دوسرے گروہ کو عذاب دیں گے اس وجہ سے کہ وہ مجرم تھے ۔" }
quran-1439
{ "en": "The hypocrites , men and women , are one from another ( alike ) . They command evil and forbid good and are close - fisted ( in the matter of spending in the cause of Allah ) . They have forgotten Allah , so Allah has forgotten them . It is indeed the hypocrites who are disobedient .", "ur": "منافق مرد اور منافق عورتیں ایک دوسرے کی جنس سے ہیں ۔ یہ لوگ بری باتوں کا حکم دیتے ہیں اور اچھی باتوں سے روکتے ہیں اور اپنے ہاتھ اللہ کی راہ میں خرچ کرنے سے بند رکھتے ہیں ، انہوں نے اللہ کو فراموش کر دیا تو اللہ نے انہیں فراموش کر دیا ، بیشک منافقین ہی نافرمان ہیں ۔" }
quran-1440
{ "en": "Allah has promised the hypocrites , men and women , and the disbelievers the Fire of Hell in which ( they ) will live forever . That ( Fire ) will suffice them . And Allah has cast His curse upon them , and for them is torment that will last forever .", "ur": "اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں سے آتش دوزخ کا وعدہ فرما رکھا ہے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ، وہ آگ انہیں کافی ہے ، اور اللہ نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے ہمیشہ برقرار رہنے والا عذاب ہے ۔" }
quran-1441
{ "en": "( O Hypocrites ! ) You are like those who preceded you . They were far mightier than you in power and far richer in possessions and progeny . They benefited by their share ( of the world ) ; so are you enjoying your portion ( the same way ) as your predecessors enjoyed their fixed share ( of the worldly pleasures ) . Moreover , you ( too in like manner ) have indulged deep in falsehood as they indulged deep in falsehood . Their works have gone fruitless in this world and in the Hereafter , and they are the ones who are the losers .", "ur": "اے منافقو ! تم ان لوگوں کی مثل ہو جو تم سے پہلے تھے ۔ وہ تم سے بہت زیادہ طاقتور اور مال و اولاد میں کہیں زیادہ بڑھے ہوئے تھے ۔ پس وہ اپنے دنیوی حصے سے فائدہ اٹھا چکے سو تم بھی اپنے حصے سے اسی طرح فائدہ اٹھا رہے ہو جیسے تم سے پہلے لوگوں نے لذت دنیا کے اپنے مقررہ حصے سے فائدہ اٹھایا تھا نیز تم بھی اسی طرح باطل میں داخل اور غلطاں ہو جیسے وہ باطل میں داخل اور غلطاں تھے ۔ ان لوگوں کے اعمال دنیا اور آخرت میں برباد ہو گئے اور وہی لوگ خسارے میں ہیں ۔" }
quran-1442
{ "en": "Has not the news reached them of those who were before them - the people of Nuh ( Noah ) , Ad and Thamud and the people of Ibrahim ( Abraham ) and the citizens of Madyan and the dwellers of the towns which were overturned ? Their Messengers ( too ) came to them with clear Signs ( but they disobeyed ) . So , it was not Allahs glory to wrong them , but it was they who used to wrong themselves ( because of rejecting the Truth ) .", "ur": "کیا ان کے پاس ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو ان سے پہلے تھے ، قوم نوح اور عاد اور ثمود اور قوم ابراہیم اور باشندگان مدین اور ان بستیوں کے مکین جو الٹ دی گئیں ، ان کے پاس بھی ان کے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے تھے مگر انہوں نے نافرمانی کی پس اللہ تو ایسا نہ تھا کہ ان پر ظلم کرتا لیکن وہ انکار حق کے باعث اپنے اوپر خود ہی ظلم کرتے تھے ۔" }
quran-1443
{ "en": "The believers , men and women , are helpers and friends to one another . They command good and forbid evil and establish Prayer and pay Zakat ( the Alms - due ) and obey Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) . It is they on whom Allah will soon shower His Mercy . Surely Allah is Almighty , Most Wise .", "ur": "اور اہل ایمان مرد اور اہل ایمان عورتیں ایک دوسرے کے رفیق و مددگار ہیں ۔ وہ اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے روکتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی اطاعت بجا لاتے ہیں ، ان ہی لوگوں پر اللہ عنقریب رحم فرمائے گا ، بیشک اللہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے ۔" }
quran-1444
{ "en": "Allah has promised the believers , men and women , Gardens with streams flowing beneath . They will dwell therein forever . And ( He has also promised ) such blessed mansions as are located at a special site in Paradise amidst evergreen Gardens , and ( then ) the greatest ( bliss of all ) is the Pleasure and Acceptance of Allah ( which will be awarded as a mighty compensation ) . This indeed is the highest achievement .", "ur": "اللہ نے مومن مردوں اور مومن عورتوں سے جنتوں کا وعدہ فرما لیا ہے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں ، وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں اور ایسے پاکیزہ مکانات کا بھی وعدہ فرمایا ہے جوجنت کے خاص مقام پر سدا بہار باغات میں ہیں ، اور پھر اللہ کی رضا اور خوشنودی ان سب نعمتوں سے بڑھ کر ہے جو بڑے اجر کے طور پر نصیب ہوگی ، یہی زبردست کامیابی ہے ۔" }
quran-1445
{ "en": "O ( Glorious ) Messenger ! Fight against the disbelievers and the hypocrites and treat them harshly ( for violating peace and human rights ) . And Hell is their abode and that is an evil abode .", "ur": "اے نبی معظم ! آپ کافروں اور منافقوں سے جہاد کریں اور ان پر سختی کریں ، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے ، اور وہ برا ٹھکانا ہے ۔" }
quran-1446
{ "en": "( These hypocrites ) swear by Allah that they have not said ( anything ) , whereas they have definitely uttered blasphemy and have become disbelievers after ( showing ) their belief in Islam . They intended ( many tortures too ) that they could not achieve . And ( out of Islam and the Messengers conduct ) they could not disdain anything , except that Allah and His Messenger had made them affluent with His Bounty . So if they repent ( even now ) , it will be better for them , but if they remain averse ( the same way ) , then Allah will afflict them with grievous torment ( both ) in ( the life of ) this world and in the Hereafter and they will not have any helper or friend on earth .", "ur": "یہ منافقین اللہ کی قسمیں کھاتے ہیں کہ انہوں نے کچھ نہیں کہا حالانکہ انہوں نے یقینا کلمہ کفر کہا اور وہ اپنے اسلام کو ظاہر کرنے کے بعد کافر ہو گئے اور انہوں نے کئی اذیت رساں باتوں کا ارادہ بھی کیا تھا جنہیں وہ نہ پا سکے اور وہ اسلام اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے عمل میں سے اور کسی چیز کو ناپسند نہ کر سکے سوائے اس کے کہ انہیں اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اپنے فضل سے غنی کر دیا تھا ، سو اگر یہ اب بھی توبہ کر لیں تو ان کے لئے بہتر ہے اور اگر اسی طرح روگرداں رہیں تو اللہ انہیں دنیا اور آخرت دونوں زندگیوں میں دردناک عذاب میں مبتلا فرمائے گا اور ان کے لئے زمین میں نہ کوئی دوست ہوگا اور نہ کوئی مددگار ۔" }
quran-1447
{ "en": "And among these ( hypocrites ) are also ( some ) who made a promise with Allah : If He bestows upon us ( riches ) out of His Bounty , we shall certainly give alms ( in His Way ) and become of the righteous .", "ur": "اور ان منافقوں میں بعض وہ بھی ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر اس نے ہمیں اپنے فضل سے دولت عطا فرمائی تو ہم ضرور اس کی ر اہ میں خیرات کریں گے اور ہم ضرور نیکو کاروں میں سے ہو جائیں گے ۔" }
quran-1448
{ "en": "So when He conferred on them ( wealth ) out of His Bounty , they became miserly with it and turned back retracting from ( their promise ) .", "ur": "پس جب اس نے انہیں اپنے فضل سے دولت بخشی تو وہ اس میں بخل کرنے لگے اور وہ اپنے عہد سے روگردانی کرتے ہوئے پھر گئے ۔" }
quran-1449
{ "en": "So He made hypocrisy in their hearts a consequence ( of their own niggardliness ) till the Day when they would meet Him , because they violated the promise they had made with Allah and ( also ) because they used to tell lies .", "ur": "پس اس نے ان کے دلوں میں نفاق کو ان کے اپنے بخل کا انجام بنا دیا اس دن تک کہ جب وہ اس سے ملیں گے اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ سے اپنے کئے ہوئے عہد کی خلاف ورزی کی اور اس وجہ سے بھی کہ وہ کذب بیانی کیا کرتے تھے ۔" }
quran-1450
{ "en": "Do they not know that Allah is aware of their secrets and their whisperings and that Allah knows best all unseen things ?", "ur": "کیا انہیں معلوم نہیں کہ اللہ ان کے بھید اور ان کی سرگوشیاں جانتا ہے اور یہ کہ اللہ سب غیب کی باتوں کو بہت خوب جاننے والا ہے ۔" }
quran-1451
{ "en": "The people who accuse ( of pretentiousness and compulsion ) those of the believers who give alms happily and willingly in ( their ) charity works , and also ( blame ) those ( destitute Muslims ) who find nothing ( more to give ) except for their toil and hard work , and ( also ) mock their ( sentiment for spending in the cause of Allah ) , Allah will punish them for their scoffing and there is for them a grievous punishment .", "ur": "جو لوگ برضا و رغبت خیرات دینے والے مومنوں پر ان کے صدقات میں ریاکاری و مجبوری کا الزام لگاتے ہیں اور ان نادار مسلمانوں پر بھی عیب لگاتے ہیں جو اپنی محنت و مشقت کے سوا کچھ زیادہ مقدور نہیں پاتے سو یہ ان کے جذبۂ انفاق کا بھی مذاق اڑاتے ہیں ، اللہ انہیں ان کے تمسخر کی سزا دے گا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے ۔" }
quran-1452
{ "en": "Whether or not you seek forgiveness for these ( wicked and arrogant hypocrites who dare scoff at your eminence ) , if you implore forgiveness for them seventy times ( out of your natural compassion and your benevolent practice of forgiving and forbearing ) , even then Allah will not forgive them at all because they have rejected Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and Allah does not guide the rebels .", "ur": "آپ خواہ ان بدبخت ، گستاخ اور آپ کی شان میں طعنہ زنی کرنے والے منافقوں کے لئے بخشش طلب کریں یا ان کے لئے بخشش طلب نہ کریں ، اگر آپ اپنی طبعی شفقت اور عفو و درگزر کی عادت کریمانہ کے پیش نظر ان کے لئے ستر مرتبہ بھی بخشش طلب کریں تو بھی اللہ انہیں ہرگز نہیں بخشے گا ، یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ کفر کیا ہے ، اور اللہ نافرمان قوم کو ہدایت نہیں فرماتا ۔" }
quran-1453
{ "en": "( These hypocrites ) who stayed back ( from fighting ) due to opposing Allahs Messenger are rejoicing over their sitting behind . They disliked it that they should strive in the cause of Allah with their wealth and their lives and said : Do not move out in this heat . Say : The Fire of Hell is fiercer in heat by far . ( How good it would be ) if they could only understand !", "ur": "رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مخالفت کے باعث جہاد سے پیچھے رہ جانے والے یہ منافق اپنے بیٹھ رہنے پر خوش ہو رہے ہیں وہ اس بات کو ناپسند کرتے تھے کہ اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کریں اور کہتے تھے کہ اس گرمی میں نہ نکلو ، فرما دیجئے : دوزخ کی آگ سب سے زیادہ گرم ہے ، اگر وہ سمجھتے ہوتے تو کیا ہی اچھا ہوتا ۔" }
quran-1454
{ "en": "So they should laugh for a while and weep for long ( because they will have to weep for long in the Hereafter ) as a recompense for what they used to earn .", "ur": "پس انہیں چاہیئے کہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں کیونکہ آخرت میں انہیں زیادہ رونا ہے یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کماتے تھے ۔" }
quran-1455
{ "en": "So , ( O Beloved , ) if Allah again takes you back to a party of these ( hypocrites , after getting free from the battle of Tabuk , ) and they seek your permission to go forth ( for fight in the event of some future conflict ) , then say to them : ( Now ) you shall never go forth with me , nor shall you ever fight an enemy accompanying me ( because , abandoning the sacred struggle , ) you rejoiced over sitting behind the first time . So , ( this time as well ) stay behind along with those who remain behind .", "ur": "پس اے حبیب ! اگر اللہ آپ کو غزوۂ تبوک سے فارغ ہونے کے بعد ان منافقین میں سے کسی گروہ کی طرف دوبارہ واپس لے جائے اور وہ آپ سے آئندہ کسی اور غزوہ کے موقع پر جہاد کے لئے نکلنے کی اجازت چاہیں تو ان سے فرما دیجئے گا کہ اب تم میرے ساتھ کبھی بھی ہرگز نہ نکلنا اور تم میرے ساتھ ہو کر کبھی بھی ہرگز دشمن سے جنگ نہ کرنا کیونکہ تم پہلی مرتبہ جہاد چھوڑ کر پیچھے بیٹھے رہنے سے خوش ہوئے تھے سو اب بھی پیچھے بیٹھے رہ جانے والوں کے ساتھ بیٹھے رہو ۔" }
quran-1456
{ "en": "And never perform ( funeral ) Prayer over any of these ( hypocrites ) who dies , nor stand at his grave ( because your stepping on some place also brings about mercy and blessings , and they do not deserve your mercy and blessing ) . Indeed they disbelieved Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and died as defiant .", "ur": "اور آپ کبھی بھی ان منافقوں میں سے جو کوئی مر جائے اس کے جنازے پر نماز نہ پڑھیں اور نہ ہی آپ اس کی قبر پر کھڑے ہوں کیونکہ آپ کا کسی جگہ قدم رکھنا بھی رحمت و برکت کا باعث ہوتا ہے اور یہ آپ کی رحمت و برکت کے حق دار نہیں ہیں ۔ بیشک انہوں نے اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ کفر کیا اور وہ نافرمان ہونے کی حالت میں ہی مر گئے ۔" }
quran-1457
{ "en": "Let not their riches and their progeny make you wonder . Allah wants only to torment them in this world ( too ) by means of these things and that their souls may depart while they are ( still ) disbelievers .", "ur": "اور ان کے مال اور ان کی اولاد آپ کو تعجب میں نہ ڈالیں ۔ اللہ فقط یہ چاہتا ہے کہ ان چیزوں کے ذریعے انہیں دنیا میں بھی عذاب دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر ہی ہوں ۔" }
quran-1458
{ "en": "And when ( such ) a Sura ( chapter ) is revealed : Believe in Allah and fight in the cause of Allah along with His Messenger ( blessings and peace be upon him ) , the affluent and the influential amongst them seek leave from you and say : Leave us . We shall remain with those who sit ( behind ) .", "ur": "اور جب کوئی ایسی سورت نازل کی جاتی ہے کہ تم اللہ پر ایمان لاؤ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی معیت میں جہاد کرو تو ان میں سے دولت اور طاقت والے لوگ آپ سے رخصت چاہتے ہیں اور کہتے ہیں : آپ ہمیں چھوڑ دیں ہم پیچھے بیٹھے رہنے والوں کے ساتھ ہو جائیں ۔" }
quran-1459
{ "en": "They liked that they would be with those women , children and the handicapped who would stay behind . And their hearts have been sealed , so they do not understand anything .", "ur": "انہوں نے یہ پسند کیا کہ وہ پیچھے رہ جانے والی عورتوں ، بچوں اور معذوروں کے ساتھ ہو جائیں اور ان کے دلوں پر مہر لگا دی گئی ہے سو وہ کچھ نہیں سمجھتے ۔" }
quran-1460
{ "en": "But the Messenger [ blessings and peace be upon him ] and those who believed with him fight in the cause of Allah with their material and human resources . And for them are all good things and they are the ones who will achieve their goal .", "ur": "لیکن رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے ساتھ جہاد کرتے ہیں اور انہی لوگوں کے لئے سب بھلائیاں ہیں اور وہی لوگ مراد پانے والے ہیں ۔" }
quran-1461
{ "en": "Allah has prepared for them Gardens beneath which streams flow . They are their permanent residents . This indeed is a colossal achievement .", "ur": "اللہ نے ان کے لئے جنتیں تیار فرما رکھی ہیں جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں ، یہی بہت بڑی کامیابی ہے ۔" }
quran-1462
{ "en": "And a few feigners from among the desert nomads came ( to the Holy Messenger to submit excuse ) so that they might ( also ) be accorded permission , and those who lied to Allah and His Messenger ( [ blessings and peace be upon him ] in their claim to be the believers ) stayed behind ( having forsaken fight ) . Those of them who denied the Truth would soon be seized by torturous torment .", "ur": "اور صحرا نشینوں میں سے کچھ بہانہ ساز معذرت کرنے کے لئے دربار رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں آئے تاکہ انہیں بھی رخصت دے دی جائے ، اور وہ لوگ جنہوں نے اپنے دعویٰ ایمان میں اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے جھوٹ بولا تھا جہاد چھوڑ کر پیچھے بیٹھے رہے ، عنقریب ان میں سے ان لوگوں کو جنہوں نے کفر کیا دردناک عذاب پہنچے گا ۔" }
quran-1463
{ "en": "There is no sin on the aged ( weak ) and the sick , nor on those who are not so ( affluent ) that they may spend while they are most sincerely and truly devoted to Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) . No way can the righteous ( i . e . the spiritually excellent ) be blamed and Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .", "ur": "ضعیفوں کمزوروں پر کوئی گناہ نہیں اور نہ بیماروں پر اور نہ ہی ایسے لوگوں پر ہے جو اس قدر وسعت بھی نہیں پاتے جسے خرچ کریں جبکہ وہ اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے لئے خالص و مخلص ہو چکے ہوں ، نیکوکاروں یعنی صاحبان احسان پر الزام کی کوئی راہ نہیں اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔" }
quran-1464
{ "en": "Nor can ( anyway be scoffed or blamed ) those who presented themselves to your service ( with the purpose ) that you may arrange for them mounts ( for fighting , because they did not posses any means of conveyance ) . So you said : I ( also ) do not find any ( additional means ) to mount you on . Then ( with your permission ) they returned in such a state that their eyes were streaming with tears in grief ( of being deprived of fighting in the cause of Allah : Alas ! ) They did not have ( that much ) wealth which they could spend ( and manage to take part in the holy fight ) .", "ur": "اور نہ ایسے لوگوں پر طعنہ و الزام کی راہ ہے جبکہ وہ آپ کی خدمت میں اس لئے حاضر ہوئے کہ آپ انہیں جہاد کے لئے سوار کریں کیونکہ ان کے پاس اپنی کوئی سواری نہ تھی تو آپ نے فرمایا : میں بھی کوئی زائد سواری نہیں پاتا ہوں جس پر تمہیں سوار کر سکوں ، تو وہ آپ کے اذن سے اس حالت میں لوٹے کہ ان کی آنکھیں جہاد سے محرومی کے غم میں اشکبار تھیں کہ افسوس وہ اس قدر زاد راہ نہیں پاتے جسے وہ خرچ کر سکیں اور شریک جہاد ہو سکیں ۔" }
quran-1465
{ "en": "( Blame ) lies only on those who seek your permission though they are affluent . They feel pleased to remain with the women and the handicapped who stay behind . Allah has sealed their hearts , so they do not understand ( what is the true loss or gain ) .", "ur": "الزام کی راہ تو فقط ان لوگوں پر ہے جو آپ سے رخصت طلب کرتے ہیں حالانکہ وہ مال دار ہیں ، وہ اس بات سے خوش ہیں کہ وہ پیچھے رہ جانے والی عورتوں اور معذوروں کے ساتھ رہیں اور اللہ نے ان کے دلوں پر مہر لگا دی ہے ، سو وہ جانتے ہی نہیں کہ حقیقی سود و زیاں کیا ہے ۔" }
quran-1466
{ "en": "( O Muslims ! ) When you return to them ( from the expedition of Tabuk ) they will offer their apologies to you . ( O Beloved ! ) Say : Do not make excuses ; we will not at all believe you . Allah has informed us about your state of affairs . Now ( in future ) Allah as well as His Messenger will monitor your performance ( in the world ) . Then ( in the Hereafter too ) you will be returned to ( the Lord ) Who knows everything hidden and manifest and He will make you know ( all your works ) that you used to do .", "ur": "اے مسلمانو ! وہ تم سے عذر خواہی کریں گے جب تم ان کی طرف اس سفر تبوک سے پلٹ کر جاؤ گے ، اے حبیب ! آپ فرما دیجئے : بہانے مت بناؤ ہم ہرگز تمہاری بات پر یقین نہیں کریں گے ، ہمیں اﷲ نے تمہارے حالات سے باخبر کردیا ہے ، اور اب آئندہ تمہارا عمل دنیا میں بھی اﷲ دیکھے گا اور اس کا رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی دیکھے گا پھر تم آخرت میں بھی ہر پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والے رب کی طرف لوٹائے جاؤ گے تو وہ تمہیں ان تمام اعمال سے خبردار فرما دے گا جو تم کیا کرتے تھے ۔" }
quran-1467
{ "en": "Now they will swear to you by Allah when you return to them so that you may excuse them . So be indifferent to them . Surely they are unclean and Hell is their abode , a reward for what they used to earn .", "ur": "اب وہ تمہارے لئے اﷲ کی قسمیں کھائیں گے جب تم ان کی طرف پلٹ کر جاؤ گے تاکہ تم ان سے درگزر کرو ، پس تم ان کی طرف التفات ہی نہ کرو بیشک وہ پلید ہیں اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کمایا کرتے تھے ۔" }
quran-1468
{ "en": "They swear to you so that you may feel pleased with them . So , ( O Muslims , ) if you are pleased with them ( even ) then Allah will not be pleased with the disobedient people .", "ur": "یہ تمہارے لئے قسمیں کھاتے ہیں تاکہ تم ان سے راضی ہو جاؤ ، سو اے مسلمانو ! اگرتم ان سے راضی بھی ہوجاؤ تو بھی اﷲ نافرمان قو م سے راضی نہیں ہوگا ۔" }
quran-1469
{ "en": "( These ) nomad villagers are unyielding disbelievers and incorrigible hypocrites . And ( due to their stubbornness in disbelief and hypocrisy ) they deserve to remain ignorant of those limits and commandments which Allah has sent down to His Messenger ( blessings and peace be upon him ) . And Allah is All - Knowing , Most Wise .", "ur": "یہ دیہاتی لوگ سخت کافر اور سخت منافق ہیں اور اپنے کفر و نفاق کی شدت کے باعث اسی قابل ہیں کہ وہ ان حدود و احکام سے جاہل رہیں جو اللہ نے اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر نازل فرمائے ہیں ، اور اﷲ خوب جاننے والا ، بڑی حکمت والا ہے ۔" }
quran-1470
{ "en": "And among these nomad villagers there is ( also ) one who regards that ( money ) which he spends ( in the cause of Allah ) as a compulsory fine , and looks forward to the spinning evil ( of miseries and misfortunes ) coming upon you . But it is they whom the evil spin ( of calamity and ill - fortune ) is going to whirl . And Allah is All - Hearing , All - Knowing .", "ur": "اور ان دیہاتی گنواروں میں سے وہ شخص بھی ہے جو اس مال کو تاوان قرار دیتا ہے جسے وہ راہ خدا میں خرچ کرتا ہے اور تم پر زمانہ کی گردشوں یعنی مصائب و آلام کا انتظار کرتا رہتا ہے ، بلا و مصیبت کی بری گردش انہی پر ہے ، اور اﷲ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے ۔" }
quran-1471
{ "en": "And ( yet ) among these nomads there is ( also ) one who believes in Allah and the Last Day and considers whatever he spends ( in the way of Allah ) as a means of nearness to Allah and receiving ( merciful ) supplications of the Messenger . Listen ! Assuredly it is a source of nearness to Allah . Allah will soon admit them to His Mercy . Surely Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .", "ur": "اور بادیہ نشینوں میں ہی وہ شخص بھی ہے جو اﷲ پر اور یوم آخرت پر ایمان رکھتا ہے اور جو کچھ راہ خدا میں خرچ کرتاہے اسے اﷲ کے حضور تقرب اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی رحمت بھری دعائیں لینے کا ذریعہ سمجھتا ہے ، سن لو ! بیشک وہ ان کے لئے باعث قرب الٰہی ہے ، جلد ہی اﷲ انہیں اپنی رحمت میں داخل فرما دے گا ۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔" }
quran-1472
{ "en": "The pioneer emigrants and their supporters ( Ansar ) , the vanguard of the believers , and those who follow them in the grade of spiritual excellence Allah is well pleased with them ( all ) and they ( all ) are well pleased with Him . And He has prepared for them Gardens with rivers flowing under them . They will live in them forever . This is indeed a colossal achievement .", "ur": "اور مہاجرین اور ان کے مددگار انصار میں سے سبقت لے جانے والے ، سب سے پہلے ایمان لانے والے اور درجۂ احسان کے ساتھ ان کی پیروی کرنے والے ، اللہ ان سب سے راضی ہوگیا اور وہ سب اس سے راضی ہوگئے اور اس نے ان کے لئے جنتیں تیار فرما رکھی ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں ، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں ، یہی زبردست کامیابی ہے ۔" }
quran-1473
{ "en": "And , ( O Muslims , ) some among the nomad villagers around you and some citizens of Madina as well are hypocrites . They are adamant about hypocrisy . ( So far ) you know them not ; We know them . ( Later , the Holy Messenger was also given the knowledge and gnosis ( of all the hypocrites . ) Soon shall We torment them twice ( here in this world ) . Then they will be turned towards greater torment ( on the Day of Rising ) .", "ur": "اور مسلمانو ! تمہارے گرد و نواح کے دیہاتی گنواروں میں بعض منافق ہیں اور بعض باشندگان مدینہ بھی ، یہ لوگ نفاق پر اڑے ہوئے ہیں ، آپ انہیں اب تک نہیں جانتے ، ہم انہیں جانتے ہیں بعد میں حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو بھی جملہ منافقین کا علم اور معرفت عطا کر دی گئی ۔ عنقریب ہم انہیں دو مرتبہ دنیا ہی میں عذاب دیں گےپھر وہ قیامت میں بڑے عذاب کی طرف پلٹائے جائیں گے ۔" }
quran-1474
{ "en": "And there are others ( who ) have confessed their sins . They have mixed up good deeds with some bad ones ( by mistake ) . Allah will , most likely , accept their repentance . Surely , Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .", "ur": "اور دوسرے وہ لو گ کہ جنہوں نے اپنے گناہوں کا اعتراف کر لیا ہے انہوں نے کچھ نیک عمل اور دوسرے برے کاموں کو غلطی سے ملا جلا دیا ہے ، قریب ہے کہ اﷲ ان کی توبہ قبول فرمالے ، بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔" }
quran-1475
{ "en": "Collect from their wealth alms ( Zakat the Alms - due ) so that by these ( alms ) you may purify them ( of their sins ) and ( by this purification of faith and riches ) bestow upon them blessing and pray for them . Surely your prayer is a ( source of ) delightful calm for them . And Allah is All - Hearing , All - Knowing .", "ur": "آپ ان کے اموال میں سے صدقہ زکوٰۃ وصول کیجئے کہ آپ اس صدقہ کے باعث انہیں گناہوں سے پاک فرما دیں اور انہیں ایمان و مال کی پاکیزگی سے برکت بخش دیں اور ان کے حق میں دعا فرمائیں ، بیشک آپ کی دعا ان کے لئے باعث تسکین ہے ، اور اﷲ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے ۔" }
quran-1476
{ "en": "Do they not know that indeed He is Allah alone Who accepts repentance of His servants and takes charity donations ( i . e . Zakat and alms with His own Mighty Hand ) and that Allah is the One Who is Oft - Relenting , Ever - Merciful ?", "ur": "کیا وہ نہیں جانتے کہ بیشک اﷲ ہی تو اپنے بندوں سے ان کی توبہ قبول فرماتا ہے اور صدقات یعنی زکوٰۃ و خیرات اپنے دست قدرت سے وصول فرماتا ہے اور یہ کہ اﷲ ہی بڑا توبہ قبول فرمانے والا نہایت مہربان ہے ؟ ۔" }
quran-1477
{ "en": "And say : Do work . Allah as well as His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and the believers ( too ) will soon see your work . And you will shortly be returned to ( the Lord ) Who knows everything veiled and unveiled . So He will inform you of the works that you used to do .", "ur": "اور فرما دیجئے : تم عمل کرو ، سو عنقریب تمہارے عمل کو اﷲ بھی دیکھ لے گا اور اس کا رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی اور اہل ایمان بھی ، اور تم عنقریب ہر پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والے رب کی طرف لوٹائے جاؤ گے ، سو وہ تمہیں ان اعمال سے خبردار فرما دے گا جو تم کرتے رہتے تھے ۔" }
quran-1478
{ "en": "And there are ( yet ) others who are deferred , left to the ( next ) Command of Allah . He will either torment them or accept their repentance . And Allah is All - Knowing , Most Wise .", "ur": "اور کچھ دوسرے بھی ہیں جو اللہ کے آئندہ حکم کے لئے مؤخر رکھے گئے ہیں وہ یا تو انہیں عذاب دے گا یا ان کی توبہ قبول فرمالے گا ، اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔" }
quran-1479
{ "en": "And ( from among the hypocrites there are also those ) who have erected a mosque to harm ( the Muslims ) and ( promote ) disbelief and disunite the believers and as an ambush for the one who is already at war against Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) . They will surely swear : We have intended nothing but good ( by constructing this mosque ) . And Allah bears witness that they are certainly liars .", "ur": "اور منافقین میں سے وہ بھی ہیں جنہوں نے ایک مسجد تیار کی ہے مسلمانوں کو نقصان پہنچانے اور کفر کو تقویت دینے اور اہل ایمان کے درمیان تفرقہ پیدا کرنے اور اس شخص کی گھات کی جگہ بنانے کی غرض سے جو اﷲ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے پہلے ہی سے جنگ کر رہا ہے ، اور وہ ضرور قسمیں کھائیں گے کہ ہم نے اس مسجد کے بنانے سے سوائے بھلائی کے اور کوئی ارادہ نہیں کیا ، اور اﷲ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقینا جھوٹے ہیں ۔" }
quran-1480
{ "en": "( O Beloved ! ) Never stand in this ( building which has been built in the name of a mosque ) . But the mosque which has been , from the very first day , founded on the fear of Allah has greater right to be honoured with your standing in it . There are people in it who love to remain purified ( both physically and spiritually ) , and Allah loves those who commit themselves to purity .", "ur": "اے حبیب ! آپ اس مسجد کے نام پر بنائی گئی عمارت میں کبھی بھی کھڑے نہ ہوں ۔ البتہ وہ مسجد ، جس کی بنیاد پہلے ہی دن سے تقوٰی پر رکھی گئی ہے ، حق دار ہے کہ آپ اس میں قیام فرما ہوں ۔ اس میں ایسے لوگ ہیں جو ظاہرا و باطنا پاک رہنے کو پسند کرتے ہیں ، اور اﷲ طہارت شعار لوگوں سے محبت فرماتا ہے ۔" }
quran-1481
{ "en": "Who is better the one who founds his edifice ( i . e . mosque ) on the fear of Allah and ( His ) pleasure and satisfaction or the one who lays the foundation of his building on the edge of a crumbling precipice ? So , that ( building ) tumbled down with its architect into the Fire of Hell ? And Allah does not guide the wrongdoers .", "ur": "بھلا وہ شخص جس نے اپنی عمارت یعنی مسجد کی بنیاد اللہ سے ڈرنے او ر اس کی رضا و خوشنودی پر رکھی ، بہتر ہے یا وہ شخص جس نے اپنی عمارت کی بنیاد ایسے گڑھے کے کنارے پر رکھی جو گرنے والا ہے ۔ سو وہ عمارت اس معمار کے ساتھ ہی آتش دوزخ میں گر پڑی ، اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا ۔" }
quran-1482
{ "en": "Their structure which they have raised ( in the name of a mosque ) will continue pricking their hearts ( due to doubt and hypocrisy ) , except that their hearts are torn to pieces ( due to persistently piercing concern ) . And Allah is All - Knowing , Most Wise .", "ur": "ان کی عمارت جسے انہوں نے مسجد کے نام پر بنا رکھا ہے ہمیشہ ان کے دلوں میں شک اور نفاق کے باعث کھٹکتی رہے گی سوائے اس کے کہ ان کے دل مسلسل خراش کی وجہ سے پارہ پارہ ہو جائیں ، اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔" }
quran-1483
{ "en": "Surely , Allah has bought from the believers their souls and wealth in return for Paradise for them . ( Now ) they fight in the way of Allah . So they kill ( for the Truth ) and are slain ( themselves too . Allah has taken ) the firm promise as a bountiful obligation on Him in the Torah , the Gospel ( the Injil ) and the Quran . And who is truer to his promise than Allah ? So , ( believers , ) rejoice over your bargain against which you have sold ( your souls and wealth ) . This is but a colossal achievement .", "ur": "بیشک اﷲ نے اہل ایمان سے ان کی جانیں اور ان کے مال ، ان کے لئے جنت کے عوض خرید لئے ہیں ، اب وہ اللہ کی راہ میں قتال کرتے ہیں ، سو وہ حق کی خاطر قتل کرتے ہیں اور خود بھی قتل کئے جاتے ہیں ۔ اﷲ نے اپنے ذمۂ کرم پر پختہ وعدہ لیا ہے ، تورات میں بھی انجیل میں بھی اور قرآن میں بھی ، اور کون اپنے وعدہ کو اﷲ سے زیادہ پورا کرنے والا ہے ، سو ایمان والو ! تم اپنے سودے پر خوشیاں مناؤ جس کے عوض تم نے جان و مال کو بیچا ہے ، اور یہی تو زبردست کامیابی ہے ۔" }
quran-1484
{ "en": "( These believers who have bargained with Allah for the Hereafter are those ) who turn to Allah in repentance , worship , praise and glorify ( Allah ) , fast , abstain from the worldly lusts , bow down before Him ( most humbly and submissively ) and prostrate themselves before Him ( seeking His nearness ) , command good and forbid evil and guard the limits ( set ) by Allah . And give glad tidings to these believers .", "ur": "یہ مومنین جنہوں نے اللہ سے اخروی سودا کر لیا ہے توبہ کرنے والے ، عبادت گذار ، اللہ کی حمد و ثنا کرنے والے ، دنیوی لذتوں سے کنارہ کش روزہ دار ، خشوع و خضوع سے رکوع کرنے والے ، قرب الٰہی کی خاطر سجود کرنے والے ، نیکی کاحکم کرنے والے اور برائی سے روکنے والے اور اللہ کی مقرر کردہ حدود کی حفاظت کرنے والے ہیں ، اور ان اہل ایمان کو خوشخبری سنا دیجئے ۔" }
quran-1485
{ "en": "It is not the glory of the Messenger ( blessings and peace be upon him ) and the dignity of the believers that they pray for forgiveness of the polytheists , even though they are kindred , after it has become clear to them that they ( the polytheists ) are the inmates of Hell .", "ur": "نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ایمان والوں کی شان کے لائق نہیں کہ مشرکوں کے لئے دعائے مغفرت کریں اگرچہ وہ قرابت دار ہی ہوں اس کے بعد کہ ان کے لئے واضح ہو چکا کہ وہ مشرکین اہل جہنم ہیں ۔" }
quran-1486
{ "en": "And Ibrahims ( Abrahams ) praying for his fathers ( i . e . Azar , his uncle who brought him up ) forgiveness was only due to the promise that he had made to him . But when it became evident to him that he was an enemy of Allah , he parted with him ( dissociated himself from him and never prayed for him afterwards ) . Surely Ibrahim ( Abraham ) was most compassionate ( tender - hearted , tearful ) and profoundly forbearing .", "ur": "اور ابراہیم علیہ السلام کا اپنے باپ یعنی چچا آزر ، جس نے آپ کو پالا تھا کے لئے دعائے مغفرت کرنا صرف اس وعدہ کی غرض سے تھا جو وہ اس سے کر چکے تھے ، پھر جب ان پر یہ ظاہر ہوگیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے تو وہ اس سے بے زار ہوگئے اس سے لاتعلق ہوگئے اور پھر کبھی اس کے حق میں دعا نہ کی ۔ بیشک ابراہیم علیہ السلام بڑے دردمند گریہ و زاری کرنے والے اور نہایت بردبار تھے ۔" }
quran-1487
{ "en": "And it is not Allahs Glory to lead a people astray after guiding them aright , until He makes clear to them the things which they should guard against . Surely Allah knows best everything .", "ur": "اور اللہ کی شان نہیں کہ وہ کسی قوم کو گمراہ کر دے اس کے بعد کہ اس نے انہیں ہدایت سے نواز دیا ہو ، یہاں تک کہ وہ ان کے لئے وہ چیزیں واضح فرما دے جن سے انہیں پرہیزکرنا چاہئے ، بیشک اﷲ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے ۔" }
quran-1488
{ "en": "Verily He is Allah to Whom belongs the Sovereignty of the heavens and the earth . He ( is the One Who ) gives life and causes death . And besides Allah there is for you no friend or helper ( who can support you against Allahs Command ) .", "ur": "بیشک اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی ساری بادشاہی ہے ، وہی جلاتا اور مارتا ہے ، اور تمہارے لئے اﷲ کے سوا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار جو امر الہٰی کے خلاف تمہاری حمایت کر سکے ۔" }
quran-1489
{ "en": "Surely Allah turned in His Mercy towards the Messenger ( Allah bless him and give him peace ) and ( also ) towards the Emigrants and the Helpers who followed him ( even ) in the hour of distress ( of the battle of Tabuk ) , after ( the situation emerged wherein ) the hearts of a party of them had nearly deviated . Then He turned towards them with Bestowal and Mercy . Allah is indeed Most Compassionate and Ever - Merciful towards them .", "ur": "یقینا اﷲ نے نبی معظم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر رحمت سے توجہ فرمائی اور ان مہاجرین اور انصار پر بھی جنہوں نے غزوۂ تبوک کی مشکل گھڑی میں بھی آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی پیروی کی اس صورت حال کے بعد کہ قریب تھا کہ ان میں سے ایک گروہ کے دل پھر جاتے ، پھر وہ ان پر لطف و رحمت سے متوجہ ہوا ، بیشک وہ ان پر نہایت شفیق ، نہایت مہربان ہے ۔" }
quran-1490
{ "en": "And ( He also turned towards ) those three persons ( with Merciful Compassion ) whose ( decision ) was deferred until when the earth , despite all its vastness , closed in upon them and their ( own ) souls ( too ) became cumbersome for them , and they knew for sure that there is no refuge from ( the torment of ) Allah except in ( turning towards ) Him . Allah then inclined towards them in Bestowal and Kindness so that they ( too ) might persevere with repentance and inclination . Surely Allah is the One Who is Most Relenting , Ever - Merciful .", "ur": "اور ان تینوں شخصوں پر بھی نظر رحمت فرما دی جن کے فیصلہ کو مؤخر کیا گیا تھا یہاں تک کہ جب زمین باوجود کشادگی کے ان پر تنگ ہوگئی اور خود ان کی جانیں بھی ان پر دوبھر ہوگئیں اور انہیں یقین ہوگیا کہ اﷲ کے عذاب سے پناہ کا کوئی ٹھکانا نہیں بجز اس کی طرف رجوع کے ، تب اﷲ ان پر لطف وکرم سے مائل ہوا تاکہ وہ بھی توبہ و رجوع پر قائم رہیں ، بیشک اﷲ ہی بڑا توبہ قبول فرمانے والا ، نہایت مہربان ہے ۔" }
quran-1491
{ "en": "O Believers ! Fear Allah persistently and remain in the ( company ) of those who uphold the Truth .", "ur": "اے ایمان والو ! اﷲ سے ڈرتے رہو اور اہل صدق کی معیت میں شامل رہو ۔" }
quran-1492
{ "en": "It was unbecoming the people of Madina and the villagers ( inhabitants ) of suburbs to lag behind ( stepping aside ) from Allahs Messenger ( blessings and peace be upon him ) , nor to feel for their own souls greater concern than his ( blessed and sacred ) soul . This ( command ) is because in the cause of Allah ( whatever ) thirst they suffer , ( whatever ) turmoil they undergo , ( whatever ) hunger they endure , and stepping on a track where treading rouses violent reaction among the disbelievers and whatever they receive from the enemy ( killing and injury or spoils of war ) : in recompense of everything is recorded but a good deed to their credit . Surely , Allah does not waste the reward of the righteous .", "ur": "اہل مدینہ اور ان کے گرد و نواح کے رہنے والے دیہاتی لوگوں کے لئے مناسب نہ تھا کہ وہ رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے الگ ہو کر پیچھے رہ جائیں اور نہ یہ کہ ان کی جان مبارک سے زیادہ اپنی جانوں سے رغبت رکھیں ، یہ حکم اس لئے ہے کہ انہیں اﷲ کی راہ میں جو پیاس بھی لگتی ہے اور جو مشقت بھی پہنچتی ہے اور جو بھوک بھی لگتی ہے اور جو کسی ایسی جگہ پر چلتے ہیں جہاں کاچلنا کافروں کو غضبناک کرتا ہے اور دشمن سے جو کچھ بھی پاتے ہیں خواہ قتل اور زخم ہو یا مال غنیمت وغیرہ مگر یہ کہ ہر ایک بات کے بدلہ میں ان کے لئے ایک نیک عمل لکھا جاتا ہے ۔ بیشک اللہ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا ۔" }
quran-1493
{ "en": "They ( who fight in the cause of Allah ) do not spend any amount small or great , nor do they journey through a valley but that ( all this expense and journey ) is written down for them so that Allah may confer on them the best reward ( for every such act ) that they used to do .", "ur": "اور نہ یہ کہ وہ مجاہدین تھوڑا خرچہ کرتے ہیں اور نہ بڑا اور نہ ہی کسی میدان کو راہ خدا میں طے کرتے ہیں مگر ان کے لئے یہ سب صرف و سفر لکھ دیا جاتا ہے تاکہ اللہ انہیں ہر اس عمل کی بہتر جزا دے جو وہ کیا کرتے تھے ۔" }
quran-1494
{ "en": "And it is not possible for all the Muslims to set out ( together ) . So , why should a party from within every group ( or tribe ) not go forth in order that they may acquire deeper knowledge ( i . e . thorough understanding and insight ) of Din ( Religion ) , and warn their people when they return to them so that they may guard themselves ( against a life of sins and disobedience ) .", "ur": "اور یہ تو ہو نہیں سکتا کہ سارے کے سارے مسلمان ایک ساتھ نکل کھڑے ہوں ، تو ان میں سے ہر ایک گروہ یا قبیلہ کی ایک جماعت کیوں نہ نکلے کہ وہ لوگ دین میں تفقہ یعنی خوب فہم و بصیرت حاصل کریں اور وہ اپنی قوم کو ڈرائیں جب وہ ان کی طرف پلٹ کر آئیں تاکہ وہ گناہوں اور نافرمانی کی زندگی سے بچیں ۔" }
quran-1495
{ "en": "O Believers ! Fight against those of the disbelievers who are around you ( i . e . who are damaging you and your Din [ Religion ] directly ) . And ( fight in a way and at a time that ) they find in you toughness ( of might and valour ) . And bear in mind that Allah is with those who guard themselves against evil .", "ur": "اے ایمان والو ! تم کافروں میں سے ایسے لوگوں سے جنگ کرو جو تمہارے قریب ہیں یعنی جو تمہیں اور تمہارے دین کو براہ راست نقصان پہنچا رہے ہیں اور جہاد ایسا اور اس وقت ہو کہ وہ تمہارے اندر طاقت و شجاعت کی سختی پائیں ، اورجان لو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے ۔" }
quran-1496
{ "en": "And whenever a Sura ( chapter ) is revealed , some of these ( hypocrites ) say ( mischievously ) : Whose faith amongst you has this ( Sura ) increased ? So , this ( Sura ) has increased the faith of those who have embraced faith and they rejoice ( over this boosted state of faith ) .", "ur": "اور جب بھی کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو ان منافقوں میں سے بعض شرارتا یہ کہتے ہیں کہ تم میں سے کون ہے جسے اس سورت نے ایمان میں زیادتی بخشی ہے ، پس جو لوگ ایمان لے آئے ہیں سو اس سورت نے ان کے ایمان کو زیادہ کردیا اور وہ اس کیفیت ایمانی پر خوشیاں مناتے ہیں ۔" }
quran-1497
{ "en": "But those whose hearts are diseased , this ( Sura ) has added vileness ( and impurity ) to their filth ( disbelief and hypocrisy ) . And they died as disbelievers .", "ur": "اور جن لوگوں کے دلوں میں بیماری ہے تو اس سورت نے ان کی خباثت کفر و نفاق پر مزید پلیدی اور خباثت بڑھا دی اور وہ اس حالت میں مرے کہ کافر ہی تھے ۔" }
quran-1498
{ "en": "Do they not see that they are put in trouble once or twice every year ? ( Even ) then they do not repent , nor do they take advice .", "ur": "کیا وہ نہیں دیکھتے کہ وہ ہر سال میں ایک بار یا دو بار مصیبت میں مبتلا کئے جاتے ہیں پھر بھی وہ توبہ نہیں کرتے اور نہ ہی وہ نصیحت پکڑتے ہیں ۔" }
quran-1499
{ "en": "Whenever a Sura ( chapter ) is revealed , they look at one another ( and inquire through body language : ) Is there anyone watching you ? Then they turn away . Allah has turned their hearts away because they are the ones who lack understanding .", "ur": "اورجب بھی کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو وہ ایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں ، اور اشاروں سے پوچھتے ہیں کہ کیا تمہیں کوئی دیکھ تو نہیں رہا پھر وہ پلٹ جاتے ہیں ۔ اللہ نے ان کے دلوں کو پلٹ دیا ہے کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں جو سمجھ نہیں رکھتے ۔" }