id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
quran-1300 | {
"en": "( They ) are those who establish Prayer and spend ( in the cause of Allah ) out of whatever We have bestowed upon them .",
"ur": "یہ وہ لوگ ہیں جو نماز قائم رکھتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے اس کی راہ میں خرچ کرتے رہتے ہیں ۔"
} |
quran-1301 | {
"en": "It is they who are ( in fact ) the true believers . For them are ( high ) ranks with their Lord and forgiveness and an honourable provision .",
"ur": "حقیقت میں یہی لوگ سچے مومن ہیں ، ان کے لئے ان کے رب کی بارگاہ میں بڑے درجات ہیں اور مغفرت اور بلند درجہ رزق ہے ۔"
} |
quran-1302 | {
"en": "( O Beloved ! ) As your Lord brought you forth from your home ( to fight ) for ( the great cause of ) Truth while a section of the believers was unhappy ( about it ) .",
"ur": "اے حبیب ! جس طرح آپ کا رب آپ کو آپ کے گھر سے حق کے عظیم مقصد کے ساتھ جہاد کے لئے باہر نکال لایا حالانکہ مسلمانوں کا ایک گروہ اس پر ناخوش تھا ۔"
} |
quran-1303 | {
"en": "They started disputing with you about the cause of Truth even after disclosure ( of the good news that help from Allah would arrive and the forces of Muhammad would triumph [ blessings and peace be upon him ] ) , as if they were being driven towards death and could see ( death with their eyes ) .",
"ur": "وہ آپ سے امر حق میں اس بشارت کے ظاہر ہوجانے کے بعد بھی جھگڑنے لگے کہ اللہ کی نصرت آئے گی اور لشکر محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو فتح نصیب ہوگی گویا وہ موت کی طرف ہانکے جا رہے ہیں اور وہ موت کو آنکھوں سے دیکھ رہے ہیں ۔"
} |
quran-1304 | {
"en": "And ( recall the time ) when Allah promised you that dominance and victory over one of the two groups of ( the disbelievers of Makka ) would certainly be yours . And you desired that the ( group ) without weapons ( the weaker one ) should fall into your hands , but Allah willed to establish the Truth by His Words and cut off the roots of the disbelievers ( might and splendour through the Muslims victory over the enemys bigger and well - equipped troops ) .",
"ur": "اور وہ وقت یاد کرو جب اللہ نے تم سے کفار مکہ کے دو گروہوں میں سے ایک پر غلبہ و فتح کا وعدہ فرمایا تھا کہ وہ یقینا تمہارے لئے ہے اور تم یہ چاہتے تھے کہ غیر مسلح کمزور گروہ تمہارے ہاتھ آجائے اور اللہ یہ چاہتا تھا کہ اپنے کلام سے حق کو حق ثابت فرما دے اور دشمنوں کے بڑے مسلح لشکر پر مسلمانوں کی فتح یابی کی صورت میں کافروں کی قوت اور شان و شوکت کے جڑ کاٹ دے ۔"
} |
quran-1305 | {
"en": "So that ( the battle of Badr ) might establish ( through this great victory ) the Truth as Truth and falsehood as false , even though the wicked might dislike ( this decisiveness of the armed conflict between the forces of Truth and falsehood ) .",
"ur": "تاکہ معرکۂ بدر اس عظیم کامیابی کے ذریعے حق کو حق ثابت کر دے اور باطل کو باطل کر دے اگرچہ مجرم لوگ معرکۂ حق و باطل کی اس نتیجہ خیزی کو ناپسند ہی کرتے رہیں ۔"
} |
quran-1306 | {
"en": "( Remember ) when you were supplicating your Lord ( for support ) and He granted your supplication ( and said : ) I am going to help you with a thousand angels coming in succession .",
"ur": "وہ وقت یاد کرو جب تم اپنے رب سے مدد کے لئے فریاد کر رہے تھے تو اس نے تمہاری فریاد قبول فرمالی اور فرمایا کہ میں ایک ہزار پے در پے آنے والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد کرنے والا ہوں ۔"
} |
quran-1307 | {
"en": "And Allah made this ( form of help ) merely a good news in order that your hearts are reassured thereby . And ( in truth ) there is no ( other ) help except the help from Allah . Indeed Allah alone is Almighty , Most Wise .",
"ur": "اور اس مدد کی صورت کو اللہ نے محض بشارت بنایا تھا اور یہ اس لئے کہ اس سے تمہارے دل مطمئن ہو جائیں اور حقیقت میں تو اللہ کی بارگاہ سے مدد کے سوا کوئی اور مدد نہیں ، بیشک اللہ ہی غالب حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-1308 | {
"en": "When He brought upon you drowsiness to ( provide you ) feeling of peace and security from Himself and sent down upon you water from the heavens to provide you ( inward and outward ) purity by that and remove from you the filth of Satans ( heretic suspicions ) and invigorate your hearts with ( the strength of certitude ) and with that make your feet ( unshakably ) firm .",
"ur": "جب اس نے اپنی طرف سے تمہیں راحت و سکون فراہم کرنے کے لئے تم پر غنودگی طاری فرما دی اور تم پر آسمان سے پانی اتارا تاکہ اس کے ذریعے تمہیں ظاہری و باطنی طہارت عطا فرما دے اور تم سے شیطان کے باطل وسوسوں کی نجاست کو دور کردے اور تمہارے دلوں کو قوت یقین سے مضبوط کر دے اور اس سے تمہارے قدم خوب جما دے ۔"
} |
quran-1309 | {
"en": "( O Esteemed Beloved ! Call to mind also the majestic sight of your glory ) when your Lord revealed to the angels the message : I am ( also ) with you ( to support the Companions of the Messenger ) . So , keep the believers firm - footed and steadfast ( by good news and support ) ; I cast terror and dread ( of Muhammads forces [ blessings and peace be upon him ] ) into the hearts of the disbelievers right now . So , strike at the nape of ( the disbelievers ) necks and crush all their tendons and joints .",
"ur": "اے حبیب مکرم ! اپنے اعزاز کا وہ منظر بھی یاد کیجئے جب آپ کے رب نے فرشتوں کو پیغام بھیجا کہ اصحاب رسول کی مدد کے لئے میں بھی تمہارے ساتھ ہوں ، سو تم بشارت و نصرت کے ذریعے ایمان والوں کو ثابت قدم رکھو ، میں ابھی کافروں کے دلوں میں لشکر محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا رعب و ہیبت ڈالے دیتا ہوں سو تم کافروں کی گردنوں کے اوپر سے ضرب لگانا اور ان کے ایک ایک جوڑ کو توڑ دینا ۔"
} |
quran-1310 | {
"en": "That is because they defied Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) . And he who defies Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) , then surely Allah is to seize ( him ) with severe torment .",
"ur": "یہ اس لئے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مخالفت کی ، اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مخالفت کرے تو بیشک اللہ اسے سخت عذاب دینے والا ہے ۔"
} |
quran-1311 | {
"en": "This is ( the torment in this world ) , so taste it ( first ) , and surely there is ( another ) torment of Hell ( as well ) for the disbelievers ( in the Hereafter ) .",
"ur": "یہ عذاب دنیا ہے سو تم اسے تو چکھ لو اور بیشک کافروں کے لئے آخرت میں دوزخ کا دوسرا عذاب بھی ہے ۔"
} |
quran-1312 | {
"en": "( O Believers ! ) When you combat the disbelievers ( in the battlefield ) , never turn your backs on them ( even if they are ) a large army .",
"ur": "اے ایمان والو ! جب تم میدان جنگ میں کافروں سے مقابلہ کرو خواہ وہ لشکر گراں ہو پھر بھی انہیں پیٹھ مت دکھانا ۔"
} |
quran-1313 | {
"en": "And he who turns his back on them that day , except he who is maneuvering in fight or he who wants to join one of his own troops ( for support ) , certainly he returns with the wrath of Allah and Hell is his abode and that is ( the most ) evil abode .",
"ur": "اور جو شخص اس دن ان سے پیٹھ پھیرے گا ، سوائے اس کے جو جنگ ہی کے لئے کوئی داؤ چل رہا ہو یا اپنے ہی کسی لشکر سے تعاون کے لئے ملنا چاہتا ہو ، تو واقعتا وہ اللہ کے غضب کے ساتھ پلٹا اور اس کا ٹھکانا دوزخ ہے ، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے ۔"
} |
quran-1314 | {
"en": "( O soldiers of the Army of Islam ! ) It is not you who killed the disbelievers but it is Allah Who killed them , ( and , O Glorious Beloved , ) when you smote ( them with pebbles ) , it was not you who smote them but Allah smote , ( so ) that He confers upon the believers great favours from Him . Allah is indeed All - Hearing , All - Knowing .",
"ur": "اے سپاہیان لشکر اسلام ! ان کافروں کو تم نے قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے انہیں قتل کر دیا ، اور اے حبیب محتشم ! جب آپ نے ان پر سنگ ریزے مارے تھے وہ آپ نے نہیں مارے تھے بلکہ وہ تو اللہ نے مارے تھے ، اور یہ اس لئے کہ وہ اہل ایمان کو اپنی طرف سے اچھے انعامات سے نوازے ، بیشک اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-1315 | {
"en": "This is ( one favour and bestowal ) , and ( the other is that ) Allah does weaken the plots and deceitful strategies of the disbelievers .",
"ur": "یہ تو ایک لطف و احسان ہے اور دوسرا یہ کہ اللہ کافروں کے مکر و فریب کو کمزور کرنے والا ہے ۔"
} |
quran-1316 | {
"en": "( O disbelievers ! ) If you sought a decisive victory then the victory ( of the Truth ) has certainly reached you . It will be best for you if you desist ( even now ) . But if you opt for the same ( mischief ) We shall ( also ) afflict you with the same ( punishment ) and your army , may it be of any large size , will not be of any avail to you . And Allah is surely on the side of the believers .",
"ur": "اے کافرو ! اگر تم نے فیصلہ کن فتح مانگی تھی تو یقینا تمہارے پاس حق کی فتح آچکی اور اگر تم اب بھی باز آجاؤ تو یہ تمہارے حق میں بہتر ہے ، اور اگر تم پھر یہی شرارت کرو گے تو ہم بھی پھر یہی سزا دیں گے اور تمہارا لشکر تمہیں ہرگز کفایت نہ کرسکے گا اگرچہ کتنا ہی زیادہ ہو اور بیشک اللہ مومنوں کے ساتھ ہے ۔"
} |
quran-1317 | {
"en": "O Believers ! Obey Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and do not turn away from him while you are hearing .",
"ur": "اے ایمان والو ! تم اللہ کی اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی اطاعت کرو اور اس سے روگردانی مت کرو حالانکہ تم سن رہے ہو ۔"
} |
quran-1318 | {
"en": "And do not be like those who said ( by way of betraying ) : We have heard , whereas they do not hear .",
"ur": "اور ان لوگوں کی طرح مت ہو جانا جنہوں نے دھوکہ دہی کے طور پر کہا : ہم نے سن لیا ، حالانکہ وہ نہیں سنتے ۔"
} |
quran-1319 | {
"en": "Surely the worst of the living creatures in the sight of Allah are the deaf and the dumb who ( neither listen to nor speak the Truth and ) also do not understand ( the Truth ) .",
"ur": "بیشک اللہ کے نزدیک جانداروں میں سب سے بدتر وہی بہرے ، گونگے ہیں جو نہ حق سنتے ہیں ، نہ حق کہتے ہیں اور حق کو حق سمجھتے بھی نہیں ہیں ۔"
} |
quran-1320 | {
"en": "And had Allah known even a little ( inclination towards ) good in them , He would ( certainly ) have made them hear . But ( their state of mind is such that ) if He makes them hear ( the Truth ) , they will ( even then ) turn away , and they are those who are averse ( to the Truth ) .",
"ur": "اور اگر اللہ ان میں کچھ بھی خیر کی طرف رغبت جانتا تو انہیں ضرور سنا دیتا ، اور ان کی حالت یہ ہے کہ اگر وہ انہیں حق سنا دے تو وہ پھر بھی روگردانی کر لیں اور وہ حق سے گریز ہی کرنے والے ہیں ۔"
} |
quran-1321 | {
"en": "O Believers ! Whenever the Messenger ( blessings and peace be upon him ) calls you for some assignment that brings you ( eternal ) life , present yourselves ( immediately ) , responding to Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) with submissiveness and obedience . And bear in mind that Allah intervenes between man and his heart ( with a Glory of exclusive nearness ) , and that all of you will ( ultimately ) be gathered towards Him .",
"ur": "اے ایمان والو ! جب بھی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم تمہیں کسی کام کے لئے بلائیں جو تمہیں جاودانی زندگی عطا کرتا ہے تو اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو فرمانبرداری کے ساتھ جواب دیتے ہوئے فورا حاضر ہو جایا کرو ، اور جان لو کہ اللہ آدمی اور اس کے قلب کے درمیان شان قربت خاصہ کے ساتھ حائل ہوتا ہے اور یہ کہ تم سب بالآخر اسی کی طرف جمع کئے جاؤ گے ۔"
} |
quran-1322 | {
"en": "And fear the plague which will not afflict exclusively those who are the tyrants among you ( but its victims will also include those who are accomplices in tyranny or who remain indifferent to it ) . And bear in mind that Allah is Severe in inflicting torment .",
"ur": "اور اس فتنہ سے ڈرو جو خاص طور پر صرف ان لوگوں ہی کو نہیں پہنچے گا جو تم میں سے ظالم ہیں بلکہ اس ظلم کا ساتھ دینے والے اور اس پر خاموش رہنے والے بھی انہی میں شریک کر لئے جائیں گے ، اور جان لو کہ اللہ عذاب میں سختی فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-1323 | {
"en": "And ( call to mind the time ) when ( numerically ) you were small ( i . e . in the minority , in the Makkan period , ) and oppressed in the country ( i . e . economically unstable and victims of exploitation ) . You were ( also ) afraid that ( the powerful ) people would snatch you away ( i . e . socially too you were neither free nor secure ) . So , ( after migration to Madina He ( Allah ) provided for you a free and secure abode and strengthened you with His help ( through Islamic rule and power ) and supplied you with sustenance of pure and wholesome things ( through brotherhood , spoils of war and free economy ) so that you may give thanks to Allah ( by means of absolute submission to Allahs Commands ) .",
"ur": "اور وہ وقت یاد کرو جب تم مکی زندگی میں عددا تھوڑے یعنی اقلیت میں تھے ملک میں دبے ہوئے تھے یعنی معاشی طور پر کمزور اور استحصال زدہ تھے تم اس بات سے بھی خوفزدہ رہتے تھے کہ طاقتور لوگ تمہیں اچک لیں گے یعنی سماجی طور پر بھی تمہیں آزادی اور تحفظ حاصل نہ تھا پس ہجرت مدینہ کے بعد اس اللہ نے تمہیں آزاد اور محفوظ ٹھکانا عطا فرما دیا اور اسلامی حکومت و اقتدار کی صورت میں تمہیں اپنی مدد سے قوت بخش دی اور مواخات ، اموال غنیمت اور آزاد معیشت کے ذریعے تمہیں پاکیزہ چیزوں سے روزی عطا فرما دی تاکہ تم اللہ کی بھرپور بندگی کے ذریعے اس کا شکر بجا لا سکو ۔"
} |
quran-1324 | {
"en": "O Believers ! Do not betray the trust of Allah and His Messenger ( [ blessings and peace be upon him ] in paying them what is their due ) , nor betray your mutual trusts while you know ( the whole truth ) .",
"ur": "اے ایمان والو ! تم اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے ان کے حقوق کی ادائیگی میں خیانت نہ کیا کرو اور نہ آپس کی امانتوں میں خیانت کیا کرو حالانکہ تم سب حقیقت جانتے ہو ۔"
} |
quran-1325 | {
"en": "And bear in mind that your riches and your children are nothing but a trial and that with Allah alone lies the highest reward .",
"ur": "اور جان لو کہ تمہارے اموال اور تمہاری اولاد تو بس فتنہ ہی ہیں اور یہ کہ اللہ ہی کے پاس اجر عظیم ہے ۔"
} |
quran-1326 | {
"en": "O Believers ! If you adopt the fear of Allah ( then ) He will set for you a criterion ( and guidance ) to distinguish between Truth and falsehood and will wipe out your sins from your ( record ) and will forgive you . And Allah is the Lord of Great Bounty .",
"ur": "اے ایمان والو ! اگر تم اللہ کا تقوٰی اختیار کرو گے تو وہ تمہارے لئے حق و باطل میں فرق کرنے والی حجت و ہدایت مقرر فرما دے گا اور تمہارے دامن سے تمہارے گناہوں کو مٹا دے گا اور تمہاری مغفرت فرما دے گا ، اور اللہ بڑے فضل والا ہے ۔"
} |
quran-1327 | {
"en": "And when the disbelievers were engaged in hatching secret conspiracies against you to captivate you or slay you or banish you ( from the country on the one side ) , they were plotting intrigues , and ( on the other ) Allah was planning His strategy ( to thwart their intrigues ) . And Allah is the Best of the Secret Planners .",
"ur": "اور جب کافر لوگ آپ کے خلاف خفیہ سازشیں کر رہے تھے کہ وہ آپ کو قید کر دیں یا آپ کو قتل کر ڈالیں یا آپ کو وطن سے نکال دیں ، اور ادھر وہ سازشی منصوبے بنا رہے تھے اور ادھر اللہ ان کے مکر کے رد کے لئے اپنی تدبیر فرما رہا تھا ، اور اللہ سب سے بہتر مخفی تدبیر فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-1328 | {
"en": "And when Our Revelations are recited to them they say : Of course , we have heard . If we desire , we can also compose Verses analogous to that ( Word ) . These are ( nothing ) but the ( imaginary ) tales of the ancients .",
"ur": "اور جب ان پر ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو وہ کہتے ہیں : بیشک ہم نے سن لیا اگر ہم چاہیں تو ہم بھی اس کلام کے مثل کہہ سکتے ہیں یہ تو اگلوں کی خیالی داستانوں کے سوا کچھ بھی نہیں ہے ۔"
} |
quran-1329 | {
"en": "And when they said ( sarcastically ) : O Allah ! If this ( Quran ) is really the Truth from Your side , then rain down upon us stones from the sky ( for disobeying it ) or seize us with some grievous torment .",
"ur": "اور جب انہوں نے طعنا کہا : اے اللہ ! اگر یہی قرآن تیری طرف سے حق ہے تو اس کی نافرمانی کے باعث ہم پر آسمان سے پتھر برسا دے یا ہم پر کوئی دردناک عذاب بھیج دے ۔"
} |
quran-1330 | {
"en": "And , ( in truth , the matter is that ) it is not Allahs Glory to torment them while , ( O Venerable Beloved , ) you are also ( present ) among them . Nor will Allah torment them while they are engaged in supplicating Him for forgiveness .",
"ur": "اور درحقیقت بات یہ ہے کہ اللہ کو یہ شان نہیں دیتا کہ ان پر عذاب فرمائے درآنحالیکہ اے حبیب مکرم ! آپ بھی ان میں موجود ہوں ، اور نہ ہی اللہ ایسی حالت میں ان پر عذاب فرمانے والا ہے کہ وہ اس سے مغفرت طلب کر رہے ہوں ۔"
} |
quran-1331 | {
"en": "And what might be any other reason that Allah should not punish these ( disbelievers of Makka now after your emigration to Madina ) while they hinder people from the Sacred Mosque ( Kabatullah ) and they do not deserve to be its guardians ( or custodians ) as well ? Its friends ( i . e . guardians ) are but the righteous people , but most of them do not know ( this truth ) .",
"ur": "آپ کی ہجرت مدینہ کے بعد مکہ کے ان کافروں کے لئے اور کیا وجہ ہوسکتی ہے کہ اللہ انہیں اب عذاب نہ دے حالانکہ وہ لوگوں کو مسجد حرام یعنی کعبۃ اللہ سے روکتے ہیں اور وہ اس کے ولی یا متولی ہونے کے اہل بھی نہیں ، اس کے اولیاء یعنی دوست تو صرف پرہیزگار لوگ ہوتے ہیں مگر ان میں سے اکثر اس حقیقت کو جانتے ہی نہیں ۔"
} |
quran-1332 | {
"en": "And their ( so - called ) Prayer at the House of Allah ( Kaba ) is nothing more than whistling and clapping hands . So taste the torment because you used to disbelieve .",
"ur": "اور بیت اللہ یعنی خانہ کعبہ کے پاس ان کی نام نہاد نماز سیٹیاں اور تالیاں بجانے کے سوا کچھ بھی نہیں ہے ، سو تم عذاب کا مزہ چکھو اس وجہ سے کہ تم کفر کیا کرتے تھے ۔"
} |
quran-1333 | {
"en": "Undoubtedly the disbelievers spend their wealth ( in order to influence and ) prevent people from the path of Allahs Din ( Religion ) . So , presently , they will continue spending it , but later ( this spending ) will become for them a source of regret ( i . e . repentance and despondency ) . They will then be overpowered ( by Allahs seizure ) , and those who have adopted disbelief will be driven towards Hell .",
"ur": "بیشک کافر لوگ اپنا مال و دولت اس لئے خرچ کرتے ہیں کہ اس کے اثر سے وہ لوگوں کو اللہ کے دین کی راہ سے روکیں ، سو ابھی وہ اسے خرچ کرتے رہیں گے پھر یہ خرچ کرنا ان کے حق میں پچھتاوا یعنی حسرت و ندامت بن جائے گا پھر وہ گرفت الٰہی کے ذریعے مغلوب کر دیئے جائیں گے ، اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے وہ دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے ۔"
} |
quran-1334 | {
"en": "So that Allah may separate the impious from the pious and put the impious ( filthy characters ) one over the other and heap them all up together and then cast this ( heap ) into Hell . It is they who are the losers .",
"ur": "تاکہ اللہ تعالیٰ ناپاک کو پاکیزہ سے جدا فرما دے اور ناپاک یعنی نجاست بھرے کرداروں کو ایک دوسرے کے اوپر تلے رکھ دے پھر سب کو اکٹھا ڈھیر بنا دے گا پھر اس ڈھیر کو دوزخ میں ڈال دے گا ، یہی لوگ خسارہ اٹھانے والے ہیں ۔"
} |
quran-1335 | {
"en": "Say to those who disbelieve : If they desist ( from their blasphemous acts ) then the ( sins ) which have passed before will be forgiven . But if they repeat the same then the pattern of ( multiple punishments given to ) the forerunners has passed . ( They will also be dealt with the same way . )",
"ur": "آپ کفر کرنے والوں سے فرما دیں : اگر وہ اپنے کافرانہ افعال سے باز آجائیں تو ان کے وہ گناہ بخش دیئے جائیں گے جو پہلے گزر چکے ہیں ، اور اگر وہ پھر وہی کچھ کریں گے تو یقینا اگلوں کے عذاب در عذاب کا طریقہ گزر چکا ہے ان کے ساتھ بھی وہی کچھ ہوگا ۔"
} |
quran-1336 | {
"en": "And , ( O people of Truth , ) continue your fight against these ( chieftains of oppression and terrorism for the establishment of enduring peace ) , until there does not ( remain ) any disruption and Din ( the system of compliance with law and promoting the phenomena of life ) is devoted to Allah alone . And if they desist , then Allah is surely seeing well ( the action ) that they are accomplishing .",
"ur": "اور اے اہل حق ! تم ان ظلم و طاغوت کے سرغنوں کے ساتھ قیام امن کے لئے جنگ کرتے رہو یہاں تک کہ کوئی فتنہ باقی نہ رہ جائے اور سب دین یعنی نظام بندگی و زندگی اللہ ہی کا ہو جائے ، پھر اگر وہ باز آجائیں تو بیشک اللہ اس عمل کو جو وہ انجام دے رہے ہیں ، خوب دیکھ رہا ہے ۔"
} |
quran-1337 | {
"en": "But if they turn away ( from obeying Allah ) , then bear in mind that surely Allah alone is your Excellent Protector ( Patron ) ; what an Excellent Protector ( Patron ) and what an Excellent Helper !",
"ur": "اور اگر انہوں نے اطاعت حق سے روگردانی کی تو جان لو کہ بیشک اللہ ہی تمہارا مولیٰ یعنی حمایتی ہے ، وہی بہتر حمایتی اور بہتر مددگار ہے ۔"
} |
quran-1338 | {
"en": "And bear in mind that whatever spoils of war you seize , a fifth of it is for Allah and the Messenger ( blessings and peace be upon him ) and ( the Messengers ) kindred and orphans and the needy and the wayfarers if you believe in Allah , and in that ( Revelation ) which We sent down on Our ( exalted ) Servant on the Day of Decision ( discrimination between the truth and falsehood ) , the day ( when ) the two armies ( of the believers and the disbelievers ) encountered ( in the battlefield of Badr ) . And Allah has Absolute Power over everything .",
"ur": "اور جان لو کہ جو کچھ مال غنیمت تم نے پایا ہو تو اس کا پانچواں حصہ اللہ کے لئے اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے لئے اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے قرابت داروں کے لئے ہے اور یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہے ۔ اگر تم اللہ پر اور اس وحی پر ایمان لائے ہو جو ہم نے اپنے برگزیدہ بندے پر حق و باطل کے درمیان فیصلے کے دن نازل فرمائی وہ دن جب میدان بدر میں مومنوں اور کافروں کے دونوں لشکر باہم مقابل ہوئے تھے ، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔"
} |
quran-1339 | {
"en": "When you were on the nearer bank of the valley ( the Madina side ) and they ( the disbelievers ) on the farther bank ( the other side ) and ( the mercantile ) caravan was below you ; and had you made some mutual appointment ( to fight ) , you would certainly have reached there ( at the timings ) different from ( your ) appointment . ( But Allah brought you face to face at the same time without any appointment . ) This took place in order that Allah might lead that matter to completion which was destined to happen , so that he who had to die might die ( with a manifest ) evidence to that effect , and he who had to survive might continue to live ( with a manifest ) evidence to that effect ( i . e . the evidence be established for all on the Truthfulness of Islam and the Holy Messenger [ blessings and peace be upon him ] ) . Allah is surely All - Hearing , All - Knowing .",
"ur": "جب تم مدینہ کی جانب وادی کے قریبی کنارے پر تھے اور وہ کفار دوسری جانب دور والے کنارے پر تھے اور تجارتی قافلہ تم سے نیچے تھا ، اور اگر تم آپس میں جنگ کے لئے کوئی وعدہ کر لیتے تو ضرور اپنے وعدہ سے مختلف وقتوں میں پہنچتے لیکن اللہ نے تمہیں بغیر وعدہ ایک ہی وقت پر جمع فرما دیا یہ اس لئے ہوا کہ اللہ اس کام کو پورا فرما دے جو ہو کر رہنے والا تھا تاکہ جس شخص کو مرنا ہے وہ حجت تمام ہونے سے مرے اور جسے جینا ہے وہ حجت تمام ہونے سے جئے یعنی ہر کسی کے سامنے اسلام اور رسول برحق صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی صداقت پر حجت قائم ہو جائے ، اور بیشک اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-1340 | {
"en": "( Recall that episode ) when Allah showed you in your dream ( the army of ) the disbelievers as small in number . And if He ( Allah ) had shown ( them ) to you as greater in number then , ( O Muslims , ) you would have felt dispirited and certainly disputed among yourselves on the question ( of war ) . But Allah saved the Muslims ( from timidity and mutual discord ) . Indeed He is Well Aware of the ( secrets of ) hearts .",
"ur": "وہ واقعہ یاد دلائیے جب آپ کو اللہ نے آپ کے خواب میں ان کافروں کے لشکر کو تھوڑ ا کر کے دکھایا تھا اور اگر اللہ آپ کو وہ زیادہ کر کے دکھاتا تو اے مسلمانو ! تم ہمت ہار جاتے اور تم یقینا اس جنگ کے معاملے میں باہم جھگڑنے لگتے لیکن اللہ نے مسلمانوں کو بزدلی اور باہمی نزاع سے بچا لیا ۔ بیشک وہ سینوں کی چھپی باتوں کو خوب جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-1341 | {
"en": "And ( also remind them of the sight ) when He , at the time of encounter ( as well ) , made ( the troops of ) the disbelievers appear small ( just ) in your eyes and made you appear small in their eyes ( so that both the armies remain high alert to fight ) in order that Allah leads to completion the ( total defeat of disbelievers resulting from the full - fledged war ) which had been preordained ( by Allah ) . And ( eventually ) all matters are returned to Allah alone .",
"ur": "اور وہ منظر بھی انہیں یاد دلائیے جب اس نے ان کافروں کی فوج کو باہم مقابلہ کے وقت بھی محض تمہاری آنکھوں میں تمہیں تھوڑا کر کے دکھایا اور تمہیں ان کی آنکھوں میں تھوڑا دکھلایا تاکہ دونوں لشکر لڑائی میں مستعد رہیں یہ اس لئے کہ اللہ اس بھر پور جنگ کے نتیجے میں کفار کی شکست فاش کے امر کو پورا کر دے جو عند اللہ مقرر ہو چکا تھا ، اور بالآخر اللہ ہی کی طرف تمام کام لوٹائے جاتے ہیں ۔"
} |
quran-1342 | {
"en": "O Believers ! When you encounter any ( enemy ) army , stand firm and remember Allah abundantly so that you may attain to success .",
"ur": "اے ایمان والو ! جب دشمن کی کسی فوج سے تمہارا مقابلہ ہو تو ثابت قدم رہا کرو اور اللہ کو کثرت سے یاد کیا کرو تاکہ تم فلاح پاجاؤ ۔"
} |
quran-1343 | {
"en": "And obey Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and do not quarrel among yourselves lest ( growing disunited and weak ) you become timid and your impact ( power ) loses ground ( before your enemy ) . So be steadfast . Surely Allah is with those who are steadfast .",
"ur": "اور اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی اطاعت کرو اور آپس میں جھگڑا مت کرو ورنہ متفرق اور کمزور ہو کر بزدل ہو جاؤ گے اور دشمنوں کے سامنے تمہاری ہوا یعنی قوت اکھڑ جائے گی اور صبر کرو ، بیشک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے ۔"
} |
quran-1344 | {
"en": "And be not like those who came out of their homes exhibiting false pride and showing off to the people and who hindered ( the people ) from the path of Allah . And Allah has encompassed ( with His Knowledge and Power ) all the activities they are doing .",
"ur": "اور ایسے لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اپنے گھروں سے اتراتے ہوئے اور لوگوں کو دکھلاتے ہوئے نکلے تھے اور جو لوگوں کو اللہ کی راہ سے روکتے تھے ، اور اللہ ان کاموں کو جو وہ کر رہے ہیں اپنے علم و قدرت کے ساتھ احاطہ کئے ہوئے ہے ۔"
} |
quran-1345 | {
"en": "And when Satan made the actions of these ( disbelievers ) appear attractive to them and he said ( to them ) : None of the people ( can ) overpower you today and I am certainly your protector ( helper ) . But when both the armies stood ( face to face ) against each other , he turned on his heels and said : I am indeed averse to you . Certainly I see what you do not see . Surely I fear Allah , and Allah is Severe in punishing .",
"ur": "اور جب شیطان نے ان کافروں کے لئے ان کے اعمال خوش نما کر دکھائے اور اس نے ان سے کہا : آج لوگوں میں سے کوئی تم پر غالب نہیں ہو سکتا اور بیشک میں تمہیں پناہ دینے والا مددگار ہوں ۔ پھر جب دونوں فوجوں نے ایک دوسرے کو مقابل دیکھ لیا تو وہ الٹے پاؤں بھاگ گیا اور کہنے لگا : بیشک میں تم سے بے زار ہوں ، یقینا میں وہ کچھ دیکھ رہا ہوں جو تم نہیں دیکھتے ، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں ، اور اللہ سخت عذاب دینے والا ہے ۔"
} |
quran-1346 | {
"en": "And ( also call to mind the time ) when the hypocrites and those in whose hearts is the disease ( of disbelief ) were saying : The Din ( Religion ) of these ( Muslims ) has made them arrogant a great deal . But ( the truth is that ) he who trusts Allah ( then Allah is the Sustainer of all his matters ) . Surely Allah is Almighty , Most Wise .",
"ur": "اور وہ وقت بھی یاد کرو جب منافقین اور وہ لوگ جن کے دل میں کفر کی بیماری ہے کہہ رہے تھے کہ ان مسلمانوں کو ان کے دین نے بڑا مغرور کر رکھا ہے ، جبکہ حقیقت حال یہ ہے کہ جو کوئی اللہ پر توکل کرتا ہے تو اللہ اس کے جملہ امور کا کفیل ہو جاتا ہے ، بیشک اللہ بہت غالب بڑی حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-1347 | {
"en": "And you ( will wonder ) if you see ( the spectacle ) when the angels take away the souls of the disbelievers . They continue striking their faces and backs ( with hammers , and say ) : Taste the torment of the Fire ( of Hell ) .",
"ur": "اور اگر آپ وہ منظر دیکھیں تو بڑا تعجب کریں جب فرشتے کافروں کی جان قبض کرتے ہیں وہ ان کے چہروں اور ان کی پشتوں پر ہتھوڑے مارتے جاتے ہیں اور کہتے ہیں کہ دوزخ کی آگ کا عذاب چکھ لو ۔"
} |
quran-1348 | {
"en": "This ( torment ) is in retribution of those ( impious acts ) which your hands have sent forward , and Allah does not at all do injustice to His servants .",
"ur": "یہ عذاب ان اعمال بد کے بدلہ میں ہے جو تمہارے ہاتھوں نے آگے بھیجے اور اللہ ہرگز بندوں پر ظلم فرمانے والا نہیں ۔"
} |
quran-1349 | {
"en": "( The case of these disbelievers is also like that of ) the people of Pharaoh and those who preceded them . They ( too ) denied the Revelations of Allah . So , Allah seized them ( with torment ) for their sins . Surely , Allah is Mighty , Severe in afflicting torment .",
"ur": "ان کافروں کا حال بھی قوم فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے حال کی مانند ہے ۔ انہوں نے بھی اللہ کی آیات کا انکار کیا تھا ، سو اللہ نے انہیں ان کے گناہوں کے باعث عذاب میں پکڑ لیا ۔ بیشک اللہ قوت والا سخت عذاب دینے والا ہے ۔"
} |
quran-1350 | {
"en": "This ( torment ) is because Allah never changes any blessing that He grants affluently to some people till they change their blessed state themselves ( i . e . when they commit ingratitude , disobedience and sins and even lose the sense of loss they are seized by destruction and devastation ) . Allah is indeed All - Hearing , All - Knowing .",
"ur": "یہ عذاب اس وجہ سے ہے کہ اللہ کسی نعمت کو ہرگز بدلنے والا نہیں جو اس نے کسی قوم پر ارزانی فرمائی ہو یہاں تک کہ وہ لوگ از خود اپنی حالت نعمت کو بدل دیں یعنی کفران نعمت اور معصیت و نافرمانی کے مرتکب ہوں اور پھر ان میں احساس زیاں بھی باقی نہ رہے تب وہ قوم ہلاکت و بربادی کی زد میں آجاتی ہے ، بیشک اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-1351 | {
"en": "This ( torment too ) is on the pattern of the people of Pharaoh and those who preceded them : they ( also ) denied the Signs of their Lord . So , We destroyed them due to their sins and We drowned the people of Pharaoh ( in the river ) . And they all were oppressors .",
"ur": "یہ عذاب بھی قوم فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے دستور کی مانند ہے ، انہوں نے بھی اپنے رب کی نشانیوں کو جھٹلایا تھا سو ہم نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں ہلاک کر ڈالا اور ہم نے فرعون والوں کو دریا میں غرق کر دیا اور وہ سب کے سب ظالم تھے ۔"
} |
quran-1352 | {
"en": "Surely , worse than ( even ) all the beasts in the sight of Allah are the people who disbelieve . So they do not come to believe .",
"ur": "بیشک اللہ کے نزدیک سب جانوروں سے بھی بدتر وہ لوگ ہیں جنہوں نے کفر کیا پھر وہ ایمان نہیں لاتے ۔"
} |
quran-1353 | {
"en": "They are the ones from whom you took promise ( many a time ) , but they break their promise every time and do not fear ( Allah ) .",
"ur": "یہ وہ لوگ ہیں جن سے آپ نے بارہا عہد لیا پھر وہ ہر بار اپنا عہد توڑ ڈالتے ہیں اور وہ اللہ سے نہیں ڈرتے ۔"
} |
quran-1354 | {
"en": "So if you come upon them in the battlefield , then by killing them ( for violating peace treaty ) in an exemplary manner , make those ( also ) run on their heels who are behind them , so that they may learn a lesson of warning .",
"ur": "سو اگر آپ انہیں میدان جنگ میں پالیں تو ان کے عبرت ناک قتل کے ذریعے ان کے پچھلوں کو بھی بھگا دیں تاکہ انہیں نصیحت حاصل ہو ۔"
} |
quran-1355 | {
"en": "And if you apprehend treachery from a people , then throw their promise back to them on the basis of equality . Indeed Allah does not like the treacherous .",
"ur": "اور اگر آپ کو کسی قوم سے خیانت کا اندیشہ ہو تو ان کا عہد ان کی طرف برابری کی بنیاد پر پھینک دیں ۔ بیشک اللہ دغابازوں کو پسند نہیں کرتا ۔"
} |
quran-1356 | {
"en": "And let not the disbelievers ever assume that they have escaped ( safe and sound ) . Assuredly they can never make ( Us ) powerless .",
"ur": "اور کافر لوگ اس گمان میں ہرگز نہ رہیں کہ وہ بچ کر نکل گئے ۔ بیشک وہ ہمیں عاجز نہیں کر سکتے ۔"
} |
quran-1357 | {
"en": "And , ( O Muslims , ) muster up as much might as you can ( in the form of weapons and equipment of war ) and ( also formations ) of war steeds ( i . e . war mounts to combat ) them . Cause terror with this ( war readiness ) amongst the enemy of Allah and your enemy , and also those besides them whose ( secret enmity ) you know not ; Allah knows them . And whatever you spend in the way of Allah , you will be paid back in full , and you will not be done any injustice .",
"ur": "اور اے مسلمانو ! ان کے مقابلے کے لئے تم سے جس قدر ہو سکے ہتھیاروں اور آلات جنگ کی قوت مہیا کر رکھو اور بندھے ہوئے گھوڑوں کی کھیپ بھی اس دفاعی تیاری سے تم اللہ کے دشمن اور اپنے دشمن کو ڈراتے رہو اور ان کے سوا دوسروں کو بھی جن کی چھپی دشمنی کو تم نہیں جانتے ، اللہ انہیں جانتا ہے ، اور تم جو کچھ بھی اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے تمہیں اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور تم سے ناانصافی نہ کی جائے گی ۔"
} |
quran-1358 | {
"en": "And if they ( the disbelievers ) incline to reconciliation , you also incline to it and put your trust in Allah . Surely He alone is All - Hearing , All - Knowing .",
"ur": "اور اگر وہ کفار صلح کے لئے جھکیں تو آپ بھی اس کی طرف مائل ہوجائیں اور اللہ پر بھروسہ رکھیں ۔ بیشک وہی خوب سننے والا جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-1359 | {
"en": "And if they seek to deceive you , then surely Allah is Sufficient for you . He is the One Who has given you strength with His help and with the believers .",
"ur": "اور اگر وہ چاہیں کہ آپ کو دھوکہ دیں تو بیشک آپ کے لئے اللہ کافی ہے ، وہی ہے جس نے آپ کو اپنی مدد کے ذریعے اور اہل ایمان کے ذریعے طاقت بخشی ۔"
} |
quran-1360 | {
"en": "And ( He is the One Who ) awakened mutual love among the hearts of the ( Muslims ) . If you had spent whatever exists in the earth , you could never have inculcated this ( love ) in their hearts ( with all these material resources ) . But Allah roused that love among them ( through a spiritual relation ) . Allah is indeed Almighty , Most Wise .",
"ur": "اور اسی نے ان مسلمانوں کے دلوں میں باہمی الفت پیدا فرما دی ۔ اگر آپ وہ سب کچھ جو زمین میں ہے خرچ کر ڈالتے تو ان تمام مادی وسائل سے بھی آپ ان کے دلوں میں یہ الفت پیدا نہ کر سکتے لیکن اللہ نے ان کے درمیان ایک روحانی رشتے سے محبت پیدا فرما دی ۔ بیشک وہ بڑے غلبہ والا حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-1361 | {
"en": "O ( Glorious ) Messenger ! Sufficient for you is Allah and those Muslims who have committed themselves to follow in your footsteps .",
"ur": "اے نبئ معظم ! آپ کے لئے اللہ کافی ہے اور وہ مسلمان جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کرلی ۔"
} |
quran-1362 | {
"en": "O ( Venerable ) Messenger ! Motivate the believers to fight ( i . e . prepare them to fight for the Truth ) . If there are twenty of you firm and steadfast ( in the event of war ) , they will overpower two hundred ( disbelievers ) and if ( one ) hundred of you are ( steadfast ) , they will overpower ( one ) thousand of the disbelievers because they do not have the concept ( of the Hereafter and its great reward . So , they cannot fight with that zeal and enthusiasm which the believers are charged with , because they have sold their souls for Paradise and the pleasure of Allah . )",
"ur": "اے نبئ مکرم ! آپ ایمان والوں کو جہاد کی ترغیب دیں یعنی حق کی خاطر لڑنے پر آمادہ کریں ، اگر تم میں سے جنگ میں بیس 20 ثابت قدم رہنے والے ہوں تو وہ دو سو 200 کفار پر غالب آئیں گے اور اگر تم میں سے ایک سو ثابت قدم ہوں گے تو کافروں میں سے ایک ہزار پر غالب آئیں گے اس وجہ سے کہ وہ آخرت اور اس کے اجر عظیم کی سمجھ نہیں رکھتے سو وہ اس قدر جذبہ و شوق سے نہیں لڑ سکتے جس قدر وہ مومن جو اپنی جانوں کا جنت اور اللہ کی رضا کے عوض سودا کر چکے ہیں ۔"
} |
quran-1363 | {
"en": "Allah has , at present , lightened the burden ( of His Commandment ) on you . He knows that there is ( some degree of ) weakness in you . So ( now after mitigation the Command is ) that if there are ( one ) hundred resolute and steadfast ( men ) from amongst you , they will overpower two hundred ( disbelievers ) . And if there are ( one ) thousand of you , they will triumph over two thousand ( disbelievers ) by the Command of Allah and Allah is with those who remain steadfast . ( This is a target fixed for the believers and the minimum possible effect the vehemence of their faith should realize in the battlefield . )",
"ur": "اب اللہ نے تم سے اپنے حکم کا بوجھ ہلکا کر دیا اسے معلوم ہے کہ تم میں کسی قدر کمزوری ہے سو اب تخفیف کے بعد حکم یہ ہے کہ اگر تم میں سے ایک سو آدمی ثابت قدم رہنے والے ہوں تو وہ دو سو کفار پر غالب آئیں گے اور اگر تم میں سے ایک ہزار ہوں تو وہ اللہ کے حکم سے دو ہزار کافروں پر غالب آئیں گے ، اور اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے یہ مومنوں کے لئے ہدف ہے کہ میدان جہاد میں ان کے جذبۂ ایمانی کا اثر کم سے کم یہ ہونا چاہیئے ۔"
} |
quran-1364 | {
"en": "This is not a Messengers glory that he should have ( disbelievers as ) prisoners of war , until he has let much of the blood of these ( mischief - monger terrorist militants ) in the land . You ( people ) desire the riches of the world , and Allah intends ( prosperity in ) the Hereafter and Allah is Almighty , Most Wise .",
"ur": "کسی نبی کو یہ سزاوار نہیں کہ اس کے لئے کافر قیدی ہوں جب تک کہ وہ زمین میں ان فتنہ پرور اور دہشت گرد محاربین کا اچھی طرح خون نہ بہا لے ۔ تم لوگ دنیا کا مال و اسباب چاہتے ہو ، اور اللہ آخرت کی بھلائی چاہتا ہے ، اور اللہ خوب غالب حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-1365 | {
"en": "Had there not been a prior decree ( Command for forgiveness ) from Allah , a terrible torment would indeed have seized you for ( the ransom ) that you procured ( from the prisoners of Badr ) .",
"ur": "اگر اللہ کی طرف سے پہلے ہی معافی کا حکم لکھا ہوا نہ ہوتا تو یقینا تم کو اس مال فدیہ کے بارے میں جو تم نے بدر کے قیدیوں سے حاصل کیا تھا بڑا عذاب پہنچتا ۔"
} |
quran-1366 | {
"en": "So eat of the lawful and wholesome spoils of war you have obtained and keep fearing Allah . Surely , Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "سو تم اس میں سے کھاؤ جو حلال ، پاکیزہ مال غنیمت تم نے پایا ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو ، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔"
} |
quran-1367 | {
"en": "O Messenger ! Say to the prisoners of war who are in your hands : If Allah knows any good in your hearts , He will bestow on you better than that ( wealth ) which has been taken from you ( as ransom ) , and He will forgive you . And Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اے نبی ! آپ ان سے جو آپ کے ہاتھوں میں قیدی ہیں فرما دیجئے : اگر اللہ نے تمہارے دلوں میں بھلائی جان لی تو تمہیں اس مال سے بہتر عطا فرمائے گا جو فدیہ میں تم سے لیا جا چکا ہے اور تمہیں بخش دے گا ، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔"
} |
quran-1368 | {
"en": "And , ( O Beloved , ) if they want to betray you so they have certainly betrayed Allah before this ( as well ) . And , ( for the same reason ) He has placed some of them under ( your ) authority . And Allah is All - Knowing , Most Wise .",
"ur": "اور اے محبوب ! اگر وہ آپ سے خیانت کرنا چاہیں تو یقینا وہ اس سے قبل بھی اللہ سے خیانت کر چکے ہیں سو اسی وجہ سے اس نے ان میں سے بعض کو آپ کی قدرت میں دے دیا ، اور اللہ خوب جاننے والا حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-1369 | {
"en": "Indeed those who have embraced faith and have emigrated ( for the cause of Allah ) and have fought in the way of Allah with their material as well as human resources , and those who have provided ( the immigrants ) with shelter and helped ( them ) , it is they who are real friends of one another . And those who have believed ( but ) have not emigrated ( for Allah ) you do not owe anything to them for their friendship till they emigrate . And if they seek from you help in ( matters of ) Din ( Religion ) , it will be your duty to help them , except against a people between whom and you there is a ( peace ) treaty . And Allah is Most Vigilant to all ( the works ) that you are doing .",
"ur": "بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے اللہ کے لئے وطن چھوڑ دیئے اور اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کیا اور جن لوگوں نے مہاجرین کو جگہ دی اور ان کی مدد کی وہی لوگ ایک دوسرے کے حقیقی دوست ہیں ، اور جو لوگ ایمان لائے مگر انہوں نے اللہ کے لئے گھر بار نہ چھوڑے تو تمہیں ان کی دوستی سے کوئی سروکار نہیں یہاں تک کہ وہ ہجرت کریں اور اگر وہ دین کے معاملات میں تم سے مدد چاہیں تو تم پر ان کی مدد کرنا واجب ہے مگر اس قوم کے مقابلہ میں مدد نہ کرنا کہ تمہارے اور ان کے درمیان صلح و امن کا معاہدہ ہو ، اور اللہ ان کاموں کو جو تم کر رہے ہو خوب دیکھنے والا ہے ۔"
} |
quran-1370 | {
"en": "And those who disbelieve are the allies of one another . ( O Muslims ! ) If you do not extend ( to one another ) the same ( help and cooperation for the cause of Allah ) , then great mischief and disruption ( for the dominance of infidelity and falsehood ) will break out in the land .",
"ur": "اور جو لوگ کافر ہیں وہ ایک دوسرے کے مددگار ہیں ، اے مسلمانو ! اگر تم ایک دوسرے کے ساتھ ایسا تعاون اور مدد و نصرت نہیں کرو گے تو زمین میں غلبۂ کفر و باطل کا فتنہ اور بڑا فساد بپا ہو جائے گا ۔"
} |
quran-1371 | {
"en": "And those who believed and emigrated and fought in the cause of Allah and those who provided shelter ( to those who sacrificed their households and homeland in the cause of Allah ) and helped ( them ) are the people who are in fact true Muslims . They are the ones for whom is forgiveness and an honourable provision .",
"ur": "اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا اور جن لوگوں نے راہ خدا میں گھر بار اور وطن قربان کر دینے والوں کو جگہ دی اور ان کی مدد کی ، وہی لوگ حقیقت میں سچے مسلمان ہیں ، ان ہی کے لئے بخشش اور عزت کی روزی ہے ۔"
} |
quran-1372 | {
"en": "And those who believed afterwards , and left their homes ( sacrificing ) in the cause of Truth , and joined you in fighting , they are ( also ) from amongst you . And ( as for inheritance and affinity with blood relations ) the relatives have a higher claim on one another in the Book of Allah . Surely Allah knows best everything .",
"ur": "اور جو لوگ اس کے بعد ایمان لائے اور انہوں نے راہ حق میں قربانی دیتے ہوئے گھر بار چھوڑ دیئے اور تمہارے ساتھ مل کر جہاد کیا تو وہ لوگ بھی تم ہی میں سے ہیں ، اور رشتہ دار اللہ کی کتاب میں صلہ رحمی اور وراثت کے لحاظ سے ایک دوسرے کے زیادہ حق دار ہیں ، بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-1373 | {
"en": "Absolution ( renunciation ) is declared from Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) to those polytheists with whom you had made a treaty ( of reconciliation and peace , and they did not fulfil the treaty ) .",
"ur": "اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی طرف سے بے زاری و دست برداری کا اعلان ہے ان مشرک لوگوں کی طرف جن سے تم نے صلح و امن کا معاہدہ کیا تھا اور وہ اپنے عہد پر قائم نہ رہے تھے ۔"
} |
quran-1374 | {
"en": "So , ( O polytheists , ) you may move about in the land ( for ) four months . ( You will have to face war on expiry of this term ) . And bear in mind that you cannot at all weaken Allah , and surely Allah is the Abaser of the disbelievers .",
"ur": "پس اے مشرکو ! تم زمین میں چار ماہ تک گھوم پھر لو اس مہلت کے اختتام پر تمہیں جنگ کا سامنا کرنا ہوگا اور جان لو کہ تم اللہ کو ہرگز عاجز نہیں کر سکتے اور بیشک اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے ۔"
} |
quran-1375 | {
"en": "( These Verses ) are a ( public ) declaration from Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) for all mankind on the day of the Great Pilgrimage that Allah is absolved of all obligations to the polytheists , and His Messenger [ blessings and peace be upon him ] too ( is free from all obligations to them ) . So , ( O polytheists , ) if you repent that is better for you , but if you turn away then know that you cannot at all make Allahs strategy ineffective . And , ( O Beloved , ) warn the disbelievers of a grievous torment .",
"ur": "یہ آیات اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی جانب سے تمام لوگوں کی طرف حج اکبر کے دن اعلان عام ہے کہ اللہ مشرکوں سے بے زار ہے اور اس کا رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی ان سے بری الذمہ ہے ، پس اے مشرکو ! اگر تم توبہ کر لو تو وہ تمہارے حق میں بہتر ہے اور اگر تم نے روگردانی کی تو جان لو کہ تم ہرگز اللہ کو عاجز نہ کر سکو گے ، اور اے حبیب ! آپ کافروں کو دردناک عذاب کی خبر سنا دیں ۔"
} |
quran-1376 | {
"en": "Except those idolaters with whom you made an agreement , who then did not show any latitude ( in executing the treaty ) and who did not support ( or reinforce ) anyone against you . So fulfil the treaty with them till the end of the term . Surely Allah loves those who fear Him .",
"ur": "سوائے ان مشرکوں کے جن سے تم نے معاہدہ کیا تھا پھر انہوں نے تمہارے ساتھ اپنے عہد کو پورا کرنے میں کوئی کمی نہیں کی اور نہ تمہارے مقابلہ پر کسی کی مدد یا پشت پناہی کی سو تم ان کے عہد کو ان کی مقررہ مدت تک ان کے ساتھ پورا کرو ، بیشک اللہ پرہیزگاروں کو پسند فرماتا ہے ۔"
} |
quran-1377 | {
"en": "So when the sacred months have passed , then kill the idolaters ( for the violation of peace treaty ) wherever you find them and capture them , imprison them and lie in wait for them at every place of ambush ( to catch and besiege them ) . So , if they repent , establish Prayer and start paying Zakat ( the Alms - due ) , then leave their way open . Surely , Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "پھر جب حرمت والے مہینے گزر جائیں تو تم حسب اعلان مشرکوں کو قتل کر دو جہاں کہیں بھی تم ان کو پاؤ اور انہیں گرفتار کر لو اور انہیں قید کر دو اور انہیں پکڑنے اور گھیرنے کے لئے ہر گھات کی جگہ ان کی تاک میں بیٹھو ، پس اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو ان کا راستہ چھوڑ دو ۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔"
} |
quran-1378 | {
"en": "And if any of the idolaters seeks asylum with you , provide him with protection until he listens to the Words of Allah . Then escort him to his haven . This is because these people do not possess the knowledge ( of the Truth ) .",
"ur": "اور اگر مشرکوں میں سے کوئی بھی آپ سے پناہ کا خواست گار ہو تو اسے پناہ دے دیں تاآنکہ وہ اللہ کا کلام سنے پھر آپ اسے اس کی جائے امن تک پہنچا دیں ، یہ اس لئے کہ وہ لوگ حق کا علم نہیں رکھتے ۔"
} |
quran-1379 | {
"en": "( How ) can there be a promise for the polytheists with Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) except for those with whom you have made a treaty near the Sacred Mosque ( at Hudaibiya ) ? So as long as they remain true to ( the treaty with ) you , you remain true to them . Surely , Allah loves those who fear Him .",
"ur": "بھلا مشرکوں کے لئے اللہ کے ہاں اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ہاں کوئی عہد کیوں کر ہو سکتا ہے ؟ سوائے ان لوگوں کے جن سے تم نے مسجد حرام کے پاس حدیبیہ میں معاہدہ کیا ہے سو جب تک وہ تمہارے ساتھ عہد پر قائم رہیں تم ان کے ساتھ قائم رہو ۔ بیشک اللہ پرہیزگاروں کو پسند فرماتا ہے ۔"
} |
quran-1380 | {
"en": "How ( can one expect from them honouring of the agreement ? ) They are in such a state that if they overpower you they will have regard neither for any tie of kinship with you nor for any covenant . They please you with lip service only , but their hearts deny ( all what they say ) . And most of them are those who break agreements .",
"ur": "بھلا ان سے عہد کی پاسداری کی توقع کیونکر ہو ، ان کا حال تو یہ ہے کہ اگر تم پر غلبہ پا جائیں تو نہ تمہارے حق میں کسی قرابت کا لحاظ کریں اور نہ کسی عہد کا ، وہ تمہیں اپنے مونہہ سے تو راضی رکھتے ہیں اور ان کے دل ان باتوں سے انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر عہد شکن ہیں ۔"
} |
quran-1381 | {
"en": "They gained a paltry price ( in terms of worldly interests ) for the Revelations of Allah and then started hindering ( people ) from His path ( of Din [ Religion ] ) . Indeed it is an extremely evil activity which they keep doing .",
"ur": "انہوں نے آیات الٰہی کے بدلے دنیوی مفاد کی تھوڑی سی قیمت حاصل کر لی پھر اس کے دین کی راہ سے لوگوں کو روکنے لگے ، بیشک بہت ہی برا کام ہے جو وہ کرتے رہتے ہیں ۔"
} |
quran-1382 | {
"en": "They have no regard either for a tie of kinship or a covenant in respect of a Muslim , and they are the people who have exceeded limits ( in disobedience ) .",
"ur": "نہ وہ کسی مسلمان کے حق میں قرابت کا لحاظ کرتے ہیں اور نہ عہد کا ، اور وہی لوگ سرکشی میں حد سے بڑھنے والے ہیں ۔"
} |
quran-1383 | {
"en": "( Even ) then if they repent and establish Prayer and pay Zakat ( the Alms - due ) they are your brothers in Din ( Religion ) . And We elucidate ( Our ) Revelations in detail for those who possess knowledge and understanding .",
"ur": "پھر بھی اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو وہ دین میں تمہارے بھائی ہیں ، اور ہم اپنی آیتیں ان لوگوں کے لئے تفصیل سے بیان کرتے ہیں جو علم و دانش رکھتے ہیں ۔"
} |
quran-1384 | {
"en": "And if after making promise they break their oaths and taunt you with sarcasm in your Din ( Religion ) , then wage war against ( those ) chieftains of disbelief . Surely their oaths are not worth any regard , so that they desist ( from their mischief - mongering ) .",
"ur": "اور اگر وہ اپنے عہد کے بعد اپنی قسمیں توڑ دیں اور تمہارے دین میں طعنہ زنی کریں تو تم ان کفر کے سرغنوں سے جنگ کرو بیشک ان کی قسموں کا کوئی اعتبار نہیں تاکہ وہ اپنی فتنہ پروری سے باز آجائیں ۔"
} |
quran-1385 | {
"en": "Will you not fight a people who broke their oaths and decided to banish the Messenger ( blessings and peace be upon him ) while the first time it is they who triggered against you ( war and violation of the agreement ) ? Do you fear them ? But Allah has more right that you should fear Him , provided you are believers .",
"ur": "کیا تم ایسی قوم سے جنگ نہیں کرو گے جنہوں نے اپنی قسمیں توڑ ڈالیں اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو جلاوطن کرنے کا ارادہ کیا حالانکہ پہلی مرتبہ انہوں نے تم سے عہد شکنی اور جنگ کی ابتداء کی ، کیا تم ان سے ڈرتے ہو جبکہ اللہ زیادہ حقدار ہے کہ تم اس سے ڈرو بشرطیکہ تم مومن ہو ۔"
} |
quran-1386 | {
"en": "Fight against them ( to eliminate militancy and terrorism ) . Allah will torment them at your hands and will humiliate them , and will help you ( in your fight ) against them , and will heal the breasts of the believers .",
"ur": "تم ان سے جنگ کرو ، اللہ تمہارے ہاتھوں انہیں عذاب دے گا اور انہیں رسوا کرے گا اور ان کے مقابلہ پر تمہاری مدد فرمائے گا اور ایمان والوں کے سینوں کو شفا بخشے گا ۔"
} |
quran-1387 | {
"en": "And He will sublimate distress and fury in their hearts , and will accept repentance of whom He wills . And Allah is All - Knowing , Most Wise .",
"ur": "اور ان کے دلوں کا غم و غصہ دور فرمائے گا اور جس کی چاہے گا توبہ قبول فرمائے گا ، اور اللہ بڑے علم والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-1388 | {
"en": "Do you think that you will be spared ( without passing through troubles and hardships ) , while Allah has not ( yet ) made distinctly known those amongst you who have fought in the way of Allah and ( who ) have not taken anyone as a confidant besides Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and the believers ? And Allah is Well - Aware of the deeds that you do .",
"ur": "کیا تم یہ سمجھتے ہو کہ تم مصائب و مشکلات سے گزرے بغیر یونہی چھوڑ دیئے جاؤ گے حالانکہ ابھی اللہ نے ایسے لوگوں کو متمیز نہیں فرمایا جنہوں نے تم میں سے جہاد کیا ہے اور جنہوں نے اللہ کے سوا اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے سوا اور اہل ایمان کے سوا کسی کو محرم راز نہیں بنایا ، اور اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو ۔"
} |
quran-1389 | {
"en": "It is not for the polytheists to maintain and frequent the mosques of Allah whereas they themselves bear witness to their disbelief . All their deeds have become void and in Hell will they dwell forever .",
"ur": "مشرکوں کے لئے یہ روا نہیں کہ وہ اللہ کی مسجدیں آباد کریں درآنحالیکہ وہ خود اپنے اوپر کفر کے گواہ ہیں ، ان لوگوں کے تمام اعمال باطل ہو چکے ہیں اور وہ ہمیشہ دوزخ ہی میں رہنے والے ہیں ۔"
} |
quran-1390 | {
"en": "Only he who believes in Allah and the Last Day and establishes Prayer and pays Zakat ( the Alms - due ) and who fears none but Allah can maintain and frequent the mosques of Allah . So they alone are expected to become the rightly guided .",
"ur": "اللہ کی مسجدیں صرف وہی آباد کر سکتا ہے جو اللہ پر اور یوم آخرت پر ایمان لایا اور اس نے نماز قائم کی اور زکوٰۃ ادا کی اور اللہ کے سوا کسی سے نہ ڈرا ۔ سو امید ہے کہ یہی لوگ ہدایت پانے والوں میں ہو جائیں گے ۔"
} |
quran-1391 | {
"en": "Do you consider ( mere ) serving of drinking water to the pilgrims and the management of populating and maintaining the Sacred Mosque ( an act ) equal to ( the works of ) a person who believes in Allah and the Last Day and fights in the cause of Allah ? They cannot be equal in the sight of Allah and Allah does not guide those who do injustice .",
"ur": "کیا تم نے محض حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کی آبادی و مرمت کا بندوبست کرنے کے عمل کو اس شخص کے اعمال کے برابر قرار دے رکھا ہے جو اللہ اور یوم آخرت پر ایمان لے آیا اور اس نے اللہ کی راہ میں جہاد کیا ، یہ لوگ اللہ کے حضور برابر نہیں ہو سکتے ، اور اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتا ۔"
} |
quran-1392 | {
"en": "Those who have believed and have emigrated and have consistently toiled hard in the cause of Allah with their material and human resources enjoy very high rank in the Presence of Allah , and it is they who have achieved the ultimate goal .",
"ur": "جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں اپنے اموال اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے رہے وہ اللہ کی بارگاہ میں درجہ کے لحاظ سے بہت بڑے ہیں ، اور وہی لوگ ہی مراد کو پہنچے ہوئے ہیں ۔"
} |
quran-1393 | {
"en": "Their Lord gives them glad tidings of Mercy from Him and of ( His ) pleasure and of ( those ) Gardens for them in which there are eternal delights .",
"ur": "ان کا رب انہیں اپنی جانب سے رحمت کی اور اپنی رضا کی اور ان جنتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں ان کے لئے دائمی نعمتیں ہیں ۔"
} |
quran-1394 | {
"en": "They will reside therein forever . Surely , with Allah is the mighty reward .",
"ur": "وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے بیشک اللہ ہی کے پاس بڑا اجر ہے ۔"
} |
quran-1395 | {
"en": "O Believers ! Do not take your fathers ( and forefathers ) and brothers for friends if they love disbelief more than belief . And whoever of you befriends them , it is they who are the wrongdoers .",
"ur": "اے ایمان والو ! تم اپنے باپ دادا اور بھائیوں کو بھی دوست نہ بناؤ اگر وہ ایمان پر کفر کو محبوب رکھتے ہوں ، اور تم میں سے جو شخص بھی انہیں دوست رکھے گا سو وہی لوگ ظالم ہیں ۔"
} |
quran-1396 | {
"en": "( O Esteemed Messenger ! ) Say : If your fathers ( and forefathers ) and your sons ( and daughters ) and your brothers ( and sisters ) and your wives and your ( other ) kith and kin and the riches that you have earned ( so hard ) and the trade and business that you fear may decline and the homes you are fond of are dearer to you than Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and struggling in His cause , then wait until Allah brings His command ( of torment ) . And Allah does not guide the disobedient .",
"ur": "اے نبی مکرم ! آپ فرما دیں : اگر تمہارے باپ دادا اور تمہارے بیٹے بیٹیاں اور تمہارے بھائی بہنیں اور تمہاری بیویاں اور تمہارے دیگر رشتہ دار اور تمہارے اموال جو تم نے محنت سے کمائے اور تجارت و کاروبار جس کے نقصان سے تم ڈرتے رہتے ہو اور وہ مکانات جنہیں تم پسند کرتے ہو ، تمہارے نزدیک اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور اس کی راہ میں جہاد سے زیادہ محبوب ہیں تو پھر انتظار کرو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکم عذاب لے آئے ، اور اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا ۔"
} |
quran-1397 | {
"en": "Assuredly , Allah has helped you on a great many occasions and ( in particular ) on the day of Hunain , when superiority of your ( numerical strength ) exhilarated you . Then that ( numerical superiority ) could not prove to you of any avail and the earth , despite its vast expanse , narrowed for you , and then you turned your backs in retreat .",
"ur": "بیشک اللہ نے بہت سے مقامات میں تمہاری مدد فرمائی اور خصوصا حنین کے دن جب تمہاری افرادی قوت کی کثرت نے تمہیں نازاں بنا دیا تھا پھر وہ کثرت تمہیں کچھ بھی نفع نہ دے سکی اور زمین باوجود اس کے کہ وہ فراخی رکھتی تھی ، تم پر تنگ ہو گئی چنانچہ تم پیٹھ دکھاتے ہوئے پھر گئے ۔"
} |
quran-1398 | {
"en": "Allah then sent down His Tranquillity ( Mercy ) upon His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and the believers and sent down ( such ) armies ( of angels ) that you could not see . And He tormented those who were engaged in disbelief ; and that is the punishment of the disbelievers .",
"ur": "پھر اللہ نے اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر اور ایمان والوں پر اپنی تسکین رحمت نازل فرمائی اور اس نے ملائکہ کے ایسے لشکر اتارے جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے ان لوگوں کو عذاب دیا جو کفر کر رہے تھے ، اور یہی کافروں کی سزا ہے ۔"
} |
quran-1399 | {
"en": "Then even after this Allah accepts repentance of the one He wills ( i . e . He blesses him with an aptness for Islam and His Merciful Eye ) . And Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "پھر اللہ اس کے بعد بھی جس کی چاہتا ہے توبہ قبول فرماتا ہے یعنی اسے توفیق اسلام اور توجہ رحمت سے نوازتا ہے ، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.