id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
quran-1700 | {
"en": "And seek forgiveness from your Lord , then turn to Him in repentance ( with true hearts ) . Indeed my Lord is Ever - Merciful , Most Loving .",
"ur": "اور تم اپنے رب سے مغفرت مانگو پھر اس کے حضور صدق دل سے توبہ کرو ، بیشک میرا رب نہایت مہربان محبت فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-1701 | {
"en": "They said : O Shuaib , we do not understand most of your talks , and we know you as a weak person in society . And were it not for your family , we would stone you . ( This is what we are conceding for , otherwise ) you enjoy no respect in our eyes .",
"ur": "وہ بولے : اے شعیب ! تمہاری اکثر باتیں ہماری سمجھ میں نہیں آتیں اور ہم تمہیں اپنے معاشرے میں ایک کمزور شخص جانتے ہیں ، اور اگر تمہارا کنبہ نہ ہوتا تو ہم تمہیں سنگ سار کر دیتے اور ہمیں اسی کا لحاظ ہے ورنہ تم ہماری نگاہ میں کوئی عزت والے نہیں ہو ۔"
} |
quran-1702 | {
"en": "Shuaib said : O my people , is my family more venerable to you than Allah ? And you have ( as if ) cast Him ( Allah ) behind your backs . Surely , my Lord has encompassed ( all ) your works .",
"ur": "شعیب علیہ السلام نے کہا : اے میری قوم ! کیا میرا کنبہ تمہارے نزدیک اﷲ سے زیادہ معزز ہے ، اور تم نے اسے یعنی اللہ تعالیٰ کو گویا اپنے پس پشت ڈال رکھا ہے ۔ بیشک میرا رب تمہارے سب کاموں کو احاطہ میں لئے ہوئے ہے ۔"
} |
quran-1703 | {
"en": "And , O my people , keep working in your place ; I am doing my work . Soon will you come to know whom that torment seizes which will humiliate him , and who it is that is a liar . And wait on and I ( too ) wait along with you .",
"ur": "اور اے میری قوم ! تم اپنی جگہ کام کرتے رہو میں اپنا کام کر رہا ہوں ۔ تم عنقریب جان لوگے کہ کس پر وہ عذاب آپہنچتا ہے جو رسوا کر ڈالے گا اور کون ہے جو جھوٹا ہے ، اور تم بھی انتظار کرتے رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ منتظر ہوں ۔"
} |
quran-1704 | {
"en": "And when Our command ( of torment ) came We saved Shuaib and the believers with him through Our Mercy but a dreadful Blast seized the wrongdoers . So they reached the morning ( as dead ) lying prostrate in their homes",
"ur": "اور جب ہمارا حکم عذاب آپہنچا تو ہم نے شعیب علیہ السلام کو اور ان کے ساتھ ایمان والوں کو اپنی رحمت کے باعث بچالیا اور ظالموں کو خوفناک آواز نے آپکڑا ، سو انہوں نے صبح اس حال میں کی کہ اپنے گھروں میں مردہ حالت میں اوندھے پڑے رہ گئے ۔"
} |
quran-1705 | {
"en": "As if they had never put up there . Listen ! ( The people of ) Madyan are doomed as were doomed ( the people of ) Thamud .",
"ur": "گویا وہ ان میں کبھی بسے ہی نہ تھی ۔ سنو ! اہل مدین کے لئے ہلاکت ہے جیسے قوم ثمود ہلاک ہوئی تھی ۔"
} |
quran-1706 | {
"en": "And indeed We sent Musa ( Moses , too ) with Our Signs and a clear proof .",
"ur": "اور بیشک ہم نے موسٰی علیہ السلام کو بھی اپنی نشانیوں اور روشن برہان کے ساتھ بھیجا ۔"
} |
quran-1707 | {
"en": "To Pharaoh and his chiefs . The chiefs of the people obeyed the command of Pharaoh , although Pharaohs command was not right .",
"ur": "فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس ، تو قوم کے سرداروں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی حالانکہ فرعون کا حکم درست نہ تھا ۔"
} |
quran-1708 | {
"en": "On the Day of Resurrection he will lead his people and will ultimately bring them down into the Fire of Hell . And how evil that place is to be ushered into !",
"ur": "وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا بالآخر انہیں آتش دوزخ میں لا گرائے گا ، اور وہ داخل کئے جانے کی کتنی بری جگہ ہے ۔"
} |
quran-1709 | {
"en": "The curse has been made to chase them in this world and ( this will chase them ) on the Day of Resurrection ( as well ) . What an evil gift has been bestowed upon them !",
"ur": "اور اس دنیا میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن بھی ان کے پیچھے رہے گی ، کتنا برا عطیہ ہے جو انہیں دیا گیا ہے ۔"
} |
quran-1710 | {
"en": "( O Glorious Messenger ! ) That is some of the news We are relating to you of ( those ) towns some of which still exist and ( some ) were totally annihilated .",
"ur": "اے رسول معظم ! یہ ان بستیوں کے کچھ حالات ہیں جو ہم آپ کو سنا رہے ہیں ان میں سے کچھ برقرار ہیں اور کچھ نیست و نابود ہوگئیں ۔"
} |
quran-1711 | {
"en": "And We did not wrong them but they ( themselves ) wronged their souls . So , their false gods whom they worshipped besides Allah proved to them of no help when the command ( of torment ) of your Lord came forth . And those ( gods ) could add only to their destruction and devastation .",
"ur": "اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا تھا لیکن انہوں نے خود ہی اپنی جانوں پر ظلم کیا ، سو ان کے وہ جھوٹے معبود جنہیں وہ اﷲ کے سوا پوجتے تھے ان کے کچھ کام نہ آئے ، جب آپ کے رب کا حکم عذاب آیا ، اور وہ دیوتا تو صرف ان کی ہلاکت و بربادی میں ہی اضافہ کر سکے ۔"
} |
quran-1712 | {
"en": "And that is how your Lord grips : He seizes the communities when they ( become ) tyrannous and corrupt . Surely His grip is agonizing and fierce .",
"ur": "اور اسی طرح آپ کے رب کی پکڑ ہوا کرتی ہے جب وہ بستیوں کی اس حال میں گرفت فرماتا ہے کہ وہ ظالم بن چکی ہوتی ہیں ۔ بیشک اس کی گرفت دردناک اور سخت ہوتی ہے ۔"
} |
quran-1713 | {
"en": "Indeed these ( episodes ) contain lessons of warning for him who fears the chastisement of the Last Day . This ( Day of Rising ) is the Day when entire mankind will be gathered together and it is this Day when all will be made present .",
"ur": "بیشک ان واقعات میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو آخرت کے عذاب سے ڈرتا ہے ۔ یہ روز قیامت وہ دن ہے جس کے لئے سارے لوگ جمع کئے جائیں گے اور یہی وہ دن ہے جب سب کو حاضر کیا جائے گا ۔"
} |
quran-1714 | {
"en": "And We are not deferring it but for an appointed term ( which has already been fixed ) .",
"ur": "اور ہم اسے مؤخر نہیں کر رہے ہیں مگر مقررہ مدت کے لئے جو پہلے سے طے ہے ۔"
} |
quran-1715 | {
"en": "When that Day comes , not a soul will be able to speak without His permission . Then some of them will be unfortunate and others fortunate .",
"ur": "جب وہ دن آئے گا کوئی شخص بھی اس کی اجازت کے بغیر کلام نہیں کر سکے گا ، پھر ان میں بعض بدبخت ہوں گے اور بعض نیک بخت ۔"
} |
quran-1716 | {
"en": "So those who will be unfortunate will be ( put ) into Hell ; there they will be given to screaming and wailing .",
"ur": "سو جو لوگ بدبخت ہوں گے وہ دوزخ میں پڑے ہوں گے ان کے مقدر میں وہاں چیخنا اور چلانا ہوگا ۔"
} |
quran-1717 | {
"en": "They will abide in it till the heavens and the earth ( which will then exist ) last except as your Lord wills . Surely your Lord executes what He wills .",
"ur": "وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین جو اس وقت ہوں گے قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے ۔ بیشک آپ کا رب جو ارادہ فرماتا ہے کر گزرتا ہے ۔"
} |
quran-1718 | {
"en": "And those who will be fortunate will be in Paradise . They will abide in it forever till the heavens and the earth ( which will then exist ) endure except as your Lord wills . This is a bounty which will never be withdrawn .",
"ur": "اور جو لوگ نیک بخت ہوں گے وہ جنت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین جو اس وقت ہوں گے قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے ، یہ وہ عطا ہوگی جو کبھی منقطع نہ ہوگی ۔"
} |
quran-1719 | {
"en": "So , ( O listener , ) do not have any doubt at all about those which they worship . They do not worship ( on the basis of any reason or insight ) , but ( they worship only ) as their ancestors have done contiguously before . And certainly We will pay them their full share ( of torment ) which will not be diminished in the least .",
"ur": "پس اے سننے والے ! تو ان کے بارے میں کسی بھی شک میں مبتلا نہ ہو جن کی یہ لوگ پوجا کرتے ہیں ۔ یہ لوگ کسی دلیل و بصیرت کی بنا پر پرستش نہیں کرتے مگر صرف اس طرح کرتے ہیں جیسے ان سے قبل ان کے باپ دادا پرستش کرتے چلے آرہے ہیں ۔ اور بیشک ہم انہیں یقینا ان کا پورا حصۂ عذاب دیں گے جس میں کوئی کمی نہیں کی جائے گی ۔"
} |
quran-1720 | {
"en": "And indeed We gave Musa ( Moses ) the Book . Then differences arose concerning it . And had there not been a decree from your Lord gone forth before , the judgment between them would surely have been passed . And they are certainly caught in a disquieting doubt about it ( the Quran ) .",
"ur": "اور بیشک ہم نے موسٰی علیہ السلام کو کتاب دی پھر اس میں اختلاف کیا جانے لگا ، اور اگر آپ کے رب کی طرف سے ایک بات پہلے صادر نہ ہو چکی ہوتی تو ان کے درمیان ضرور فیصلہ کر دیا گیا ہوتا ، اور وہ یقینا اس قرآن کے بارے میں اضطراب انگیز شک میں مبتلا ہیں ۔"
} |
quran-1721 | {
"en": "Your Lord will doubtlessly pay them in full for their works . He is certainly Well Aware of whatever they are doing .",
"ur": "بیشک آپ کا رب ان سب کو ان کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دے گا ، وہ جو کچھ کر رہے ہیں یقینا وہ اس سے خوب آگاہ ہے ۔"
} |
quran-1722 | {
"en": "So remain firm - footed as you have been commanded , and he too ( must persevere ) who has turned ( to Allah ) in your companionship . And , ( O people , ) do not revolt . Indeed He monitors whatever you do .",
"ur": "پس آپ ثابت قدم رہئے جیسا کہ آپ کو حکم دیا گیا ہے اور وہ بھی ثابت قدم رہے جس نے آپ کی معیت میں اﷲ کی طرف رجوع کیا ہے ، اور اے لوگو ! تم سرکشی نہ کرنا ، بیشک تم جو کچھ کرتے ہو وہ اسے خوب دیکھ رہا ہے ۔"
} |
quran-1723 | {
"en": "And incline not towards those who are engaged in oppression ( and exploitation ) lest the Fire ( of Hell ) should touch down at you and there will be no protector for you apart from Allah ; then help ( too ) will not be extended to you .",
"ur": "اور تم ایسے لوگوں کی طرف مت جھکنا جو ظلم کر رہے ہیں ورنہ تمہیں آتش دوزخ آچھوئے گی اور تمہارے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار نہ ہوگا پھر تمہاری مدد بھی نہیں کی جائے گی ۔"
} |
quran-1724 | {
"en": "And establish Prayer at the two ends of the day and in some parts of the night . Surely good actions delete the evil ones . This is admonition for those who accept admonition .",
"ur": "اور آپ دن کے دونوں کناروں میں اور رات کے کچھ حصوں میں نماز قائم کیجئے ۔ بیشک نیکیاں برائیوں کو مٹا دیتی ہیں ۔ یہ نصیحت قبول کرنے والوں کے لئے نصیحت ہے ۔"
} |
quran-1725 | {
"en": "And be steadfast . Surely Allah does not let the reward of the pious go to waste .",
"ur": "اور آپ صبر کریں بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا ۔"
} |
quran-1726 | {
"en": "So why were there not among the communities that preceded you men of superior morality and wisdom who would stop people from mischief - mongering in the land , except a few of them whom We delivered ? And the unjust stuck to ( the same path of ) luxury and lustfulness that they were addicted to . And they were ( regular ) criminals .",
"ur": "سو تم سے پہلے کی امتوں میں ایسے صاحبان فضل و خرد کیوں نہ ہوئے جو لوگوں کو زمین میں فساد انگیزی سے روکتے بجز ان میں سے تھوڑے سے لوگوں کے جنہیں ہم نے نجات دے دی ، اور ظالموں نے عیش و عشرت کے اسی راستے کی پیروی کی جس میں وہ پڑے ہوئے تھے اور وہ عادی مجرم تھے ۔"
} |
quran-1727 | {
"en": "And your Lord is not such that He would destroy the towns wrongfully while their dwellers are pious .",
"ur": "اور آپ کا رب ایسا نہیں کہ وہ بستیوں کو ظلما ہلاک کر ڈالے درآنحالیکہ اس کے باشندے نیکوکار ہوں ۔"
} |
quran-1728 | {
"en": "And had your Lord so willed , He would have made mankind one Umma ( Community . But He has not done so by force . On the contrary He has given free choice to all to adopt a religion . ) And ( now ) these people will always hold divergent views .",
"ur": "اور اگر آپ کا رب چاہتا تو تمام لوگوں کو ایک ہی امت بنا دیتا مگر اس نے جبرا ایسا نہ کیا بلکہ سب کو مذہب کے اختیار کرنے میں آزادی دی اور اب یہ لوگ ہمیشہ اختلاف کرتے رہیں گے ۔"
} |
quran-1729 | {
"en": "Except for him on whom your Lord has bestowed His Mercy and that is what He has created them for . And the Word of your Lord has been fulfilled : Surely I will fill Hell with all the ( disbelieving ) jinn and men .",
"ur": "سوائے اس شخص کے جس پر آپ کا رب رحم فرمائے ، اور اسی لئے اس نے انہیں پیدا فرمایا ہے ، اور آپ کے رب کا فرمان پورا ہو چکا بیشک میں دوزخ کو جنوں اور انسانوں میں سے سب اہل باطل سے ضرور بھر دوں گا ۔"
} |
quran-1730 | {
"en": "And We are relating to you all the news of the Messengers whereby We strengthen your ( most purified ) heart . And in this ( chapter ) there has come to you the Truth and Advice and a lesson of warning ( and also a reminder ) for the believers .",
"ur": "اور ہم رسولوں کی خبروں میں سے سب حالات آپ کو سنا رہے ہیں جس سے ہم آپ کے قلب اطہر کو تقویت دیتے ہیں ، اور آپ کے پاس اس سورت میں حق اور نصیحت آئی ہے اور اہل ایمان کے لئے عبرت و یاددہانی بھی ۔"
} |
quran-1731 | {
"en": "And say to those who do not believe : Work on in your place and we are doing ( what our station demands ) .",
"ur": "اور آپ ان لوگوں سے جو ایمان نہیں لاتے فرما دیں : تم اپنی جگہ عمل کرتے رہو اور ہم اپنے مقام پر عمل پیرا ہیں ۔"
} |
quran-1732 | {
"en": "And wait on ; we ( too ) are waiting .",
"ur": "اور تم بھی انتظار کرو ہم بھی منتظر ہیں ۔"
} |
quran-1733 | {
"en": "And ( all ) the unseen of the heavens and the earth belongs to Allah alone and He is the One towards Whom every act is returned . So keep worshipping Him and keep trust in Him alone . And your Lord is not unmindful of the deeds that all of you do .",
"ur": "اور آسمانوں اور زمین کا سب غیب اﷲ ہی کے لئے ہے اور اسی کی طرف ہر ایک کام لوٹایا جاتا ہے سو اس کی عبادت کرتے رہیں اور اسی پر توکل کئے رکھیں ، اور تمہارا رب تم سب لوگوں کے اعمال سے غافل نہیں ہے"
} |
quran-1734 | {
"en": "Alif Lam Ra ( Only Allah and the Messenger know the real meaning . ) These are the Verses of the illumining Book .",
"ur": "الف ، لام ، را حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں ، یہ روشن کتاب کی آیتیں ہیں ۔"
} |
quran-1735 | {
"en": "Verily , We have revealed it as Quran in the Arabic language so that you comprehend ( it directly ) .",
"ur": "بیشک ہم نے اس کتاب کو قرآن کی صورت میں بزبان عربی اتارا تاکہ تم اسے براہ راست سمجھ سکو ۔"
} |
quran-1736 | {
"en": "( O Beloved ! ) We relate to you the best narrative by means of this Quran which We have revealed to you , though you were unaware ( of this story ) before this .",
"ur": "اے حبیب ! ہم آپ سے ایک بہترین قصہ بیان کرتے ہیں اس قرآن کے ذریعہ جسے ہم نے آپ کی طرف وحی کیا ہے ، اگرچہ آپ اس سے قبل اس قصہ سے بے خبر تھے ۔"
} |
quran-1737 | {
"en": "( It runs thus : ) When Yusuf ( Joseph ) said to his father : O my venerable father ! I have seen ( in a dream ) eleven stars and the sun and the moon . I have seen them prostrating themselves before me .",
"ur": "وہ قصہ یوں ہے جب یوسف علیہ السلام نے اپنے باپ سے کہا : اے میرے والد گرامی ! میں نے خواب میں گیارہ ستاروں کو اور سورج اور چاند کو دیکھا ہے ، میں نے انہیں اپنے لئے سجدہ کرتے ہوئے دیکھا ہے ۔"
} |
quran-1738 | {
"en": "He said : O my son , do not relate your dream to your brothers , lest they should maneuver a plot against you . Surely , Satan is an open enemy to man .",
"ur": "انہوں نے کہا : اے میرے بیٹے ! اپنا یہ خواب اپنے بھائیوں سے بیان نہ کرنا ، ورنہ وہ تمہارے خلاف کوئی پر فریب چال چلیں گے ۔ بیشک شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے ۔"
} |
quran-1739 | {
"en": "In the same way your Lord will choose you ( for a divine station ) and will teach you how to infer conclusions ( i . e . the knowledge of the interpretation of dreams ) and will perfect His Favour upon you and the House of Yaqub ( Jacob ) as He perfected it upon your fathers ( grandfather and great grandfather ) Ibrahim ( Abraham ) and Ishaq ( Isaac ) . Indeed your Lord is All - Knowing , Most Wise .",
"ur": "اسی طرح تمہارا رب تمہیں بزرگی کے لئے منتخب فرما لے گا اور تمہیں باتوں کے انجام تک پہنچنا یعنی خوابوں کی تعبیر کا علم سکھائے گا اور تم پر اور اولاد یعقوب پر اپنی نعمت تمام فرمائے گا جیسا کہ اس نے اس سے قبل تمہارے دونوں باپ یعنی پردادا اور دادا ابراہیم اور اسحاق علیھما السلام پر تمام فرمائی تھی ۔ بیشک تمہارا رب خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-1740 | {
"en": "Surely , there are ( many ) Signs ( in the parable of ) Yusuf ( Joseph ) and his brothers for those who are inquisitive .",
"ur": "بیشک یوسف علیہ السلام اور ان کے بھائیوں کے واقعہ میں پوچھنے والوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں ۔"
} |
quran-1741 | {
"en": "( Call to mind the time ) when the brothers of Yusuf ( Joseph ) said : Certainly Yusuf ( Joseph ) and his brother are dearer to our father than we are whereas we are a stronger party ( comprising ten members ) . No doubt our father is lost into an evident ecstasy ( resulting from deep love for them ) .",
"ur": "وہ وقت یاد کیجئے جب یوسف علیہ السلام کے بھائیوں نے کہا کہ واقعی یوسف علیہ السلام اور اس کا بھائی ہمارے باپ کو ہم سے زیادہ محبوب ہیں حالانکہ ہم دس افراد پر مشتمل زیادہ قوی جماعت ہیں ۔ بیشک ہمارے والد ان کی محبت کی کھلی وارفتگی میں گم ہیں ۔"
} |
quran-1742 | {
"en": "( Now the only solution is : ) Kill Yusuf ( Joseph ) or banish him to some distant unknown place . ( Thus ) your fathers attention will be focused purely on you and after that become a band of righteous people ( by turning towards Allah in repentance ) .",
"ur": "اب یہی حل ہے کہ تم یوسف علیہ السلام کو قتل کر ڈالو یا دور کسی غیر معلوم علاقہ میں پھینک آؤ اس طرح تمہارے باپ کی توجہ خالصتا تمہاری طرف ہو جائے گی اور اس کے بعد تم توبہ کر کے صالحین کی جماعت بن جانا ۔"
} |
quran-1743 | {
"en": "A negotiator from among them said : Do not kill Yusuf ( Joseph ) and lower him down at the bottom of a dark deep well . Some traveller will pick him up and carry him away . ( So do this ) if ( at all ) you are up to ( something ) .",
"ur": "ان میں سے ایک کہنے والے نے کہا : یوسف علیہ السلام کو قتل مت کرو اور اسے کسی تاریک کنویں کی گہرائی میں ڈال دو اسے کوئی راہ گیر مسافر اٹھا لے جائے گا اگر تم کچھ کرنے والے ہو تو یہ کرو ۔"
} |
quran-1744 | {
"en": "They said : O our father , what has happened to you that you do not trust us in the case of Yusuf ( Joseph ) while we are certainly his well - wishers ?",
"ur": "انہوں نے کہا : اے ہمارے باپ ! آپ کو کیا ہوگیا ہے آپ یوسف علیہ السلام کے بارے میں ہم پر اعتبار نہیں کرتے حالانکہ ہم یقینی طور پر اس کے خیر خواہ ہیں ۔"
} |
quran-1745 | {
"en": "Send him with us tomorrow . He will eat lavishly and play and certainly we are his guards .",
"ur": "آپ اسے کل ہمارے ساتھ بھیج دیجئے وہ خوب کھائے اور کھیلے اور بیشک ہم اس کے محافظ ہیں ۔"
} |
quran-1746 | {
"en": "He said : This idea indeed makes me sad that you take him along and I am ( also ) afraid ( of this idea ) that some wolf may devour him while you are careless of his ( safeguard ) .",
"ur": "انہوں نے کہا : بیشک مجھے یہ خیال مغموم کرتا ہے کہ تم اسے لے جاؤ اور میں اس خیال سے بھی خوف زدہ ہوں کہ اسے بھیڑیا کھا جائے اور تم اس کی حفاظت سے غافل رہو ۔"
} |
quran-1747 | {
"en": "They said : If the wolf devours him while we , a strong party , too are ( present ) then we are as good as nothing .",
"ur": "وہ بولے : اگر اسے بھیڑیا کھا جائے حالانکہ ہم ایک قوی جماعت بھی موجود ہوں تو ہم تو بالکل ناکارہ ہوئے ۔"
} |
quran-1748 | {
"en": "Then , when they took him along and all agreed to throw him into some deep dark well , We revealed to him : ( O Yusuf [ Joseph ] , do not worry . A time will come when ) you will certainly remind them of this affair of theirs and they will not have the sense ( of your exalted station ) .",
"ur": "پھر جب وہ اسے لے گئے اور سب اس پر متفق ہوگئے کہ اسے تاریک کنویں کی گہرائی میں ڈال دیں تب ہم نے اس کی طرف وحی بھیجی : اے یوسف ! پریشان نہ ہونا ایک وقت آئے گا کہ تم یقینا انہیں ان کا یہ کام جتلاؤ گے اور انہیں تمہارے بلند رتبہ کا شعور نہیں ہوگا ۔"
} |
quran-1749 | {
"en": "( Throwing Yusuf [ Joseph ] into the well ) they came to their father at night weeping ( deceptively ) .",
"ur": "اور وہ یوسف علیہ السلام کو کنویں میں پھینک کر اپنے باپ کے پاس رات کے وقت مکاری کا رونا روتے ہوئے آئے ۔"
} |
quran-1750 | {
"en": "They said : O our father , we went racing with one another and left Yusuf ( Joseph ) with our belongings . Then a wolf devoured him , but you will not believe us even though we are truthful .",
"ur": "کہنے لگے : اے ہمارے باپ ! ہم لوگ دوڑ میں مقابلہ کرنے چلے گئے اور ہم نے یوسف علیہ السلام کو اپنے سامان کے پاس چھوڑ دیا تو اسے بھیڑئیے نے کھا لیا ، اور آپ تو ہماری بات کا یقین بھی نہیں کریں گے اگرچہ ہم سچے ہی ہوں ۔"
} |
quran-1751 | {
"en": "They produced Yusufs ( Josephs ) shirt smearing it ( also ) with false blood . ( Yaqub [ Jacob ] ) said : ( This is not the truth . ) But your ( jealous , ill - commanding ) selves have made ( a colossal ) task easy and pleasant - looking for you ( which you eventually did accomplish ) . So better it is to be steadfast ( over this tragedy ) , and I seek only Allahs help against whatever you are narrating .",
"ur": "اور وہ اس کے قمیض پر جھوٹا خون بھی لگا کر لے آئے ، یعقوب علیہ السلام نے کہا : حقیقت یہ نہیں ہے بلکہ تمہارے حاسد نفسوں نے ایک بہت بڑا کام تمہارے لئے آسان اور خوشگوار بنا دیا جو تم نے کر ڈالا ، پس اس حادثہ پر صبر ہی بہتر ہے ، اور اﷲ ہی سے مدد چاہتا ہوں اس پر جو کچھ تم بیان کر رہے ہو ۔"
} |
quran-1752 | {
"en": "And ( there ) came a caravan of travellers . They sent their water - drawer . So he lowered his bucket ( into that well ) and he exclaimed : Good news ! Here is a boy ! And they hid him regarding him a valuable trade item . And Allah knows well the activities they were busy doing .",
"ur": "اور ادھر راہ گیروں کا ایک قافلہ آپہنچا تو انہوں نے اپنا پانی بھرنے والا بھیجا سو اس نے اپنا ڈول اس کنویں میں لٹکایا ، وہ بول اٹھا : خوشخبری ہو یہ ایک لڑکا ہے ، اور انہوں نے اسے قیمتی سامان تجارت سمجھتے ہوئے چھپا لیا ، اور اﷲ ان کاموں کو جو وہ کر رہے تھے خوب جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-1753 | {
"en": "And Yusufs ( Josephs ) brothers ( who had returned to the site showed him as their deserter servant and ) sold him ( to the same caravan ) for a low price - a few Dirhams - because the travellers were ( already ) disinterested in ( buying ) him ( Yusuf . Later , the travellers took him to Egypt where they sold him . )",
"ur": "اور یوسف علیہ السلام کے بھائیوں نے جو موقع پر آگئے تھے اسے اپنا بھگوڑا غلام کہہ کر انہی کے ہاتھوں بہت کم قیمت گنتی کے چند درہموں کے عوض بیچ ڈالا کیونکہ وہ راہ گیر اس یوسف علیہ السلام کے خریدنے کے بارے میں پہلے ہی بے رغبت تھے پھر راہ گیروں نے اسے مصر لے جا کر بیچ دیا ۔"
} |
quran-1754 | {
"en": "And the man in Egypt who purchased him ( was Qatfir by name , the finance minister of the King of Egypt Riyan ibn Walid , commonly known as Aziz [ of Egypt ] ) said to his wife ( Zulaikha ) : Make him stay honourably . He may bring us profit or we may adopt him as a son . Thus We established Yusuf ( Joseph ) and strengthened his position in the land [ of Egypt ] so that We might teach him how to infer from the events ( i . e . the interpretation of dreams ) . And Allah is the Master of His work but most people do not know .",
"ur": "اور مصر کے جس شخص نے اسے خریدا تھا اس کا نام قطفیر تھا اور وہ بادشاہ مصر ریان بن ولید کا وزیر خزانہ تھا اسے عرف عام میں عزیز مصر کہتے تھے اس نے اپنی بیوی زلیخا سے کہا : اسے عزت و اکرام سے ٹھہراؤ ! شاید یہ ہمیں نفع پہنچائے یا ہم اسے بیٹا بنا لیں ، اور اس طرح ہم نے یوسف علیہ السلام کو زمین مصر میں استحکام بخشا اور یہ اس لئے کہ ہم اسے باتوں کے انجام تک پہنچنا یعنی علم تعبیر رؤیا سکھائیں ، اور اﷲ اپنے کام پر غالب ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے ۔"
} |
quran-1755 | {
"en": "And when he reached his full manhood , We endowed him with the judgment ( of Prophethood ) and the knowledge ( of the interpretation of dreams ) . This is how We bless the pious with reward .",
"ur": "اور جب وہ اپنے کمال شباب کو پہنچ گیا تو ہم نے اسے حکم نبوت اور علم تعبیر عطا فرمایا ، اور اسی طرح ہم نیکوکاروں کو صلہ بخشا کرتے ہیں ۔"
} |
quran-1756 | {
"en": "And the woman ( Zulaikha ) , in whose house he was putting up , sought intensely to seduce him and she bolted the doors ( as well ) and said : Come ! Make haste ! ( I ask you . ) Yusuf ( Joseph ) said : I seek Allahs refuge . Surely , he ( your husband ) is my master . He has kept me most honourably . Indeed , the wrongdoers will not prosper .",
"ur": "اور اس عورت زلیخا نے جس کے گھر وہ رہتے تھے آپ سے آپ کی ذات کی شدید خواہش کی اور اس نے دروازے بھی بند کر دیئے اور کہنے لگی : جلدی آجاؤ میں تم سے کہتی ہوں ۔ یوسف علیہ السلام نے کہا : اﷲ کی پناہ ! بیشک وہ جو تمہارا شوہر ہے میرا مربی ہے اس نے مجھے بڑی عزت سے رکھا ہے ۔ بیشک ظالم لوگ فلاح نہیں پائیں گے ۔"
} |
quran-1757 | {
"en": "( Yusuf [ Joseph ] refused ) but she ( Zulaikha ) had definitely made up her mind for him . And he too ( might ) have resolved had he not seen the Clear Sign of his Lord . It was ( made to happen ) like that ( in order that ) We keep away from him affliction and indecency both . Assuredly he was of Our chosen ( exalted ) servants .",
"ur": "یوسف علیہ السلام نے انکار کر دیا اور بیشک اس زلیخا نے تو ان کا ارادہ کر ہی لیا تھا ، شاید وہ بھی اس کا قصد کر لیتے اگر انہوں نے اپنے رب کی روشن دلیل کو نہ دیکھا ہوتا ۔ اس طرح اس لئے کیا گیا کہ ہم ان سے تکلیف اور بے حیائی دونوں کو دور رکھیں ، بیشک وہ ہمارے چنے ہوئے برگزیدہ بندوں میں سے تھے ۔"
} |
quran-1758 | {
"en": "And they both ran ( one behind the other ) towards the door and she ( Zulaikha ) tore his shirt from behind and both found her husband ( Aziz of Egypt ) at the door . She ( immediately ) said : What can be the punishment for him who intends to commit indecency with your wife except that he should be put in prison or ( he ) be given painful torment ?",
"ur": "اور دونوں دروازے کی طرف آگے پیچھے دوڑے اور اس زلیخا نے ان کا قمیض پیچھے سے پھاڑ ڈالا اور دونوں نے اس کے خاوند عزیز مصر کو دروازے کے قریب پا لیا وہ فورا بول اٹھی کہ اس شخص کی سزا جو تمہاری بیوی کے ساتھ برائی کا ارادہ کرے اور کیا ہو سکتی ہے سوائے اس کے کہ وہ قید کر دیا جائے یا اسے درد ناک عذاب دیا جائے ۔ ۔"
} |
quran-1759 | {
"en": "Yusuf ( Joseph ) said : ( No indeed ! In truth ) it was she herself who sought to seduce me for her purpose . And ( in the meanwhile ) one of her household ( who was an infant ) bore witness : If his shirt is torn from the front , then she has spoken the truth and he is of the liars .",
"ur": "یوسف علیہ السلام نے کہا : نہیں بلکہ اس نے خود مجھ سے مطلب براری کے لئے مجھے پھسلانا چاہا اور اتنے میں خود اس کے گھر والوں میں سے ایک گواہ نے جو شیر خوار بچہ تھا گواہی دی کہ اگر اس کا قمیض آگے سے پھٹا ہوا ہے تو یہ سچی ہے اور وہ جھوٹوں میں سے ہے ۔"
} |
quran-1760 | {
"en": "But if his shirt is torn from behind then she is a liar and he is of the truthful .",
"ur": "اور اگر اس کا قمیض پیچھے سے پھٹا ہوا ہے تو یہ جھوٹی ہے اور وہ سچوں میں سے ہے ۔"
} |
quran-1761 | {
"en": "Then , when he ( Aziz of Egypt ) saw his shirt and found it torn from behind , he said : This is the craft of you women . Certainly your women - craft is highly ( dangerous ) .",
"ur": "پھر جب اس عزیز مصر نے ان کا قمیض دیکھا کہ وہ پیچھے سے پھٹا ہوا تھا تو اس نے کہا : بیشک یہ تم عورتوں کا فریب ہے ۔ یقینا تم عورتوں کا فریب بڑا خطرناک ہوتا ہے ۔"
} |
quran-1762 | {
"en": "O Yusuf ( Joseph ) ! Ignore it and , ( O Zulaikha , ) ask forgiveness for your sin . Surely it is you who are of the sinful .",
"ur": "اے یوسف ! تم اس بات سے درگزر کرو اور اے زلیخا ! تو اپنے گناہ کی معافی مانگ ، بیشک تو ہی خطاکاروں میں سے تھی ۔"
} |
quran-1763 | {
"en": "And some women of ( the elite class in ) the city began to say : The wife of Aziz seeks to seduce her slave - boy for her purpose . The love for him ( the slave ) has gone deep into her heart . We surely see her in manifest error .",
"ur": "اور شہر میں امراء کی کچھ عورتوں نے کہنا شروع کر دیا کہ عزیز کی بیوی اپنے غلام کو اس سے مطلب براری کے لئے پھسلاتی ہے ، اس غلام کی محبت اس کے دل میں گھر کر گئی ہے ، بیشک ہم اسے کھلی گمراہی میں دیکھ رہی ہیں ۔"
} |
quran-1764 | {
"en": "So when she ( Zulaikha ) heard their deceitful talk , she sent for them and arranged a meeting for them . ( She placed fruit before them ) and gave each one of them a knife and requested ( Yusuf ) : Walk out before them ( so that they may realize the cause of my state of mind ) . So , when they glanced at Yusuf ( Joseph and ) saw ( his dazzling beauty ) , they began to exalt ( the charm of his ecstatic beauty ) and ( in a dazed state ) cut their hands ( instead of fruits served to them ) . And ( having seen him ) exclaimed ( spontaneously ) : God save us ! This is not a human being ; he must be some exalted angel ( i . e . an embodiment of light descending from the transcendent realm of divinity ) !",
"ur": "پس جب اس زلیخا نے ان کی مکارانہ باتیں سنیں تو انہیں بلوا بھیجا اور ان کے لئے مجلس آراستہ کی پھر ان کے سامنے پھل رکھ دیئے اور ان میں سے ہر ایک کو ایک ایک چھری دے دی اور یوسف علیہ السلام سے درخواست کی کہ ذرا ان کے سامنے سے ہوکر نکل جاؤ تاکہ انہیں بھی میری کیفیت کا سبب معلوم ہو جائے ، سو جب انہوں نے یوسف علیہ السلام کے حسن زیبا کو دیکھا تو اس کے جلوۂ جمال کی بڑائی کرنے لگیں اور وہ مدہوشی کے عالم میں پھل کاٹنے کے بجائے اپنے ہاتھ کاٹ بیٹھیں اور دیکھ لینے کے بعد بے ساختہ بول اٹھیں : اﷲ کی پناہ ! یہ تو بشر نہیں ہے ، یہ تو بس کوئی برگزیدہ فرشتہ یعنی عالم بالا سے اترا ہوا نور کا پیکر ہے ۔"
} |
quran-1765 | {
"en": "( Zulaikhas trick worked . ) She spoke ( at this juncture ) : It is this ( embodiment of light ) you have been reproaching me for . It is , no doubt , I myself who sought to seduce him ( under violent urge ) but he remained firmly upright and did not yield . And if ( even now ) he does not do what I ask him for , he will surely be put into prison and will certainly be disgraced .",
"ur": "زلیخا کی تدبیر کامیاب ہوگئی تب وہ بولی : یہی وہ پیکر نور ہے جس کے بارے میں تم مجھے ملامت کرتی تھیں اور بیشک میں نے ہی اپنی خواہش کی شدت میں اسے پھسلانے کی کوشش کی مگر وہ سراپا عصمت ہی رہا ، اور اگر اب بھی اس نے وہ نہ کیا جو میں اسے کہتی ہوں تو وہ ضرور قید کیا جائے گا اور وہ یقینا بے آبرو کیا جائے گا ۔"
} |
quran-1766 | {
"en": "( By now the elite Egyptian women too had agreed to Zulaikhas viewpoint . Hearing them , ) Yusuf ( Joseph ) submitted : O my Lord ! The prison is far dearer to me than what these women are inviting me to . And if You do not turn away their craft from me , I shall get inclined towards their ( words ) and shall become of the unwise .",
"ur": "اب زنان مصر بھی زلیخا کی ہم نوا بن گئی تھیں یوسف علیہ السلام نے سب کی باتیں سن کر عرض کیا : اے میرے رب ! مجھے قید خانہ اس کام سے کہیں زیادہ محبوب ہے جس کی طرف یہ مجھے بلاتی ہیں اور اگر تو نے ان کے مکر کو مجھ سے نہ پھیرا تو میں ان کی باتوں کی طرف مائل ہو جاؤں گا اور میں نادانوں میں سے ہو جاؤں گا ۔"
} |
quran-1767 | {
"en": "So , his Lord granted him the prayer and removed the women - craft from him . Surely He is the One Who is All - Hearing , All - Knowing .",
"ur": "سو ان کے رب نے ان کی دعا قبول فرما لی اور عورتوں کے مکر و فریب کو ان سے دور کر دیا ۔ بیشک وہی خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-1768 | {
"en": "Then even after seeing the signs of ( Yusufs [ Josephs ] decency and righteousness ) they deemed it appropriate to imprison him for a time ( so that the gossip of the episode among the people might die down ) .",
"ur": "پھر انہیں یوسف علیہ السلام کی پاک بازی کی نشانیاں دیکھ لینے کے بعد بھی یہی مناسب معلوم ہوا کہ اسے ایک مدت تک قید کر دیں تاکہ عوام میں اس واقعہ کا چرچا ختم ہو جائے ۔"
} |
quran-1769 | {
"en": "And with him two young men also entered the prison . One of them said : I have seen myself ( in a dream ) pressing wine ( from grapes ) . And the other said : I have seen myself ( in a dream ) that I am carrying bread on my head , with birds picking at it . O Yusuf ( Joseph ) ! Tell us its interpretation . Surely , we see you one of the spirituality excellent .",
"ur": "اور ان کے ساتھ دو جوان بھی قید خانہ میں داخل ہوئے ۔ ان میں سے ایک نے کہا : میں نے اپنے آپ کو خواب میں دیکھا ہے کہ میں انگور سے شراب نچوڑ رہا ہوں ، اور دوسرے نے کہا : میں نے اپنے آپ کو خواب میں دیکھا ہے کہ میں اپنے سر پر روٹیاں اٹھائے ہوئے ہوں ، اس میں سے پرندے کھا رہے ہیں ۔ اے یوسف ! ہمیں اس کی تعبیر بتائیے ، بیشک ہم آپ کو نیک لوگوں میں سے دیکھ رہے ہیں ۔"
} |
quran-1770 | {
"en": "Yusuf ( Joseph ) said : The food which is served to you ( daily ) will not have yet come to you when I shall inform both of you about its interpretation before its coming to you . This ( interpretation ) is of those branches of knowledge that my Lord has taught me . Verily , I have rejected ( from the very beginning ) the religion of the people who do not believe in Allah and they deny the Hereafter as well .",
"ur": "یوسف علیہ السلام نے کہا : جو کھانا روز تمہیں کھلایا جاتا ہے وہ تمہارے پاس آنے بھی نہ پائے گا کہ میں تم دونوں کو اس کی تعبیر تمہارے پاس اس کے آنے سے قبل بتا دوں گا ، یہ تعبیر ان علوم میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے سکھائے ہیں ۔ بیشک میں نے اس قوم کا مذہب شروع ہی سے چھوڑ رکھا ہے جو اﷲ پر ایمان نہیں لاتے اور وہ آخرت کے بھی منکر ہیں ۔"
} |
quran-1771 | {
"en": "And I follow Din [ Religion ] of my father and forefathers : Ibrahim ( Abraham ) , Ishaq ( Isaac ) , and Yaqub ( Jacob ) . And we have no right to associate anything as a partner with Allah . This ( belief in the Oneness of Allah ) is a ( special ) bounty of Allah upon us and the people , but most people do not give thanks .",
"ur": "اور میں نے تو اپنے باپ دادا ، ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب علیھم السلام کے دین کی پیروی کر رکھی ہے ، ہمیں کوئی حق نہیں کہ ہم کسی چیز کو بھی اﷲ کے ساتھ شریک ٹھہرائیں ، یہ توحید ہم پر اور لوگوں پر اﷲ کا خاص فضل ہے لیکن اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے ۔"
} |
quran-1772 | {
"en": "O my two companions of the prison ! ( Say : ) Are many separate gods better or One Allah , Who Dominates and Controls all ?",
"ur": "اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو ! بتاؤ کیا الگ الگ بہت سے معبود بہتر ہیں یا ایک اﷲ جو سب پر غالب ہے ۔"
} |
quran-1773 | {
"en": "( In fact ) you worship none besides Allah except a few names which you and your forefathers have forged ( on your own ) . Allah has not sent down any authority for them . Judgment rests with Allah alone . He alone has commanded that worship none but Him . This is the straight path ( true Din [ Religion ] ) but most people do not know .",
"ur": "تم حقیقت میں اﷲ کے سوا کسی کی عبادت نہیں کرتے ہو مگر چند ناموں کی جو خود تم نے اور تمہارے باپ دادا نے اپنے پاس سے رکھ لئے ہیں ، اﷲ نے ان کی کوئی سند نہیں اتاری ۔ حکم کا اختیار صرف اﷲ کو ہے ، اسی نے حکم فرمایا ہے کہ تم اس کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو ، یہی سیدھا راستہ درست دین ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے ۔"
} |
quran-1774 | {
"en": "O my two companions of the prison ! ( The interpretation of the dream of ) one of you ( is that he ) will serve wine to his master ( the king ) , and as for the other , ( who has seen bread on his head , ) he will be crucified and then birds will pick at his head . The ( final ) judgment has been given about which you have asked .",
"ur": "اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو ! تم میں سے ایک کے خواب کی تعبیر یہ ہے کہ وہ اپنے مربی یعنی بادشاہ کو شراب پلایا کرے گا ، اور رہا دوسرا جس نے سر پر روٹیاں دیکھی ہیں تو وہ پھانسی دیا جائے گا پھر پرندے اس کے سر سے گوشت نوچ کر کھائیں گے ، قطعی فیصلہ کر دیا گیا جس کے بارے میں تم دریافت کرتے ہو ۔"
} |
quran-1775 | {
"en": "And Yusuf ( Joseph ) said to the one whom he believed to be released : Mention me to your king ; ( he may thus recall that another innocent one is also lying in imprisonment ) . But Satan made him forget to mention ( him ) to his king and consequently Yusuf ( Joseph ) remained in prison for several years .",
"ur": "اور یوسف علیہ السلام نے اس شخص سے کہا جسے ان دونوں میں سے رہائی پانے والا سمجھا کہ اپنے بادشاہ کے پاس میرا ذکر کر دینا شاید اسے یاد آجائے کہ ایک اور بے گناہ بھی قید میں ہے مگر شیطان نے اسے اپنے بادشاہ کے پاس وہ ذکر کرنا بھلا دیا نتیجۃ یوسف علیہ السلام کئی سال تک قید خانہ میں ٹھہرے رہے ۔"
} |
quran-1776 | {
"en": "And ( one day ) the King said : I have seen ( in a dream ) seven fat cows whom seven lean cows are devouring and ( have seen ) seven green ears of corn and ( seven ) other dry . O courtiers ! Explain to me the implication of my dream if you know the interpretation of dreams .",
"ur": "اور ایک روز بادشاہ نے کہا : میں نے خواب میں سات موٹی تازی گائیں دیکھی ہیں ، انہیں سات دبلی پتلی گائیں کھا رہی ہیں اور سات سبز خوشے دیکھے ہیں اور دوسرے سات ہی خشک ، اے درباریو ! مجھے میرے خواب کا جواب بیان کرو اگر تم خواب کی تعبیر جانتے ہو ۔"
} |
quran-1777 | {
"en": "They said : These are confused dreams and we do not know the interpretation of confused dreams .",
"ur": "انہوں نے کہا : یہ پریشاں خوابیں ہیں ، اور ہم پریشاں خوابوں کی تعبیر نہیں جانتے ۔"
} |
quran-1778 | {
"en": "And one of the two prisoners , who had been released and ( now ) after a long time remembered ( his promise to Yusuf [ Joseph ] ) , said : I shall tell you its interpretation ; so send me ( to Yusuf [ Joseph ] ) .",
"ur": "اور وہ شخص جو ان دونوں میں سے رہائی پا چکا تھا بولا ، اور اب اسے ایک مدت کے بعد یوسف علیہ السلام کے ساتھ کیا ہوا وعدہ یاد آگیا : میں تمہیں اس کی تعبیر بتاؤں گا سو تم مجھے یوسف علیہ السلام کے پاس بھیجو ۔"
} |
quran-1779 | {
"en": "( Reaching the prison , he said : ) O Yusuf ( Joseph ) , the embodiment of truth , explain to us the interpretation ( of this dream ) that there are seven fat cows whom seven lean ones are devouring and there are seven green ears of corn and seven others which are dry , so that I may return to the people ( taking the interpretation ) and they may realize ( your value and dignity ) .",
"ur": "وہ قید خانہ میں پہنچ کر کہنے لگا : اے یوسف ، اے صدق مجسم ! آپ ہمیں اس خواب کی تعبیر بتا دیں کہ سات فربہ گائیں ہیں جنہیں سات دبلی گائیں کھا رہی ہیں اور سات سبز خوشے ہیں اور دوسرے سات خشک ؛ تاکہ میں یہ تعبیر لے کر واپس لوگوں کے پاس جاؤں شاید انہیں آپ کی قدر و منزلت معلوم ہو جائے ۔"
} |
quran-1780 | {
"en": "Yusuf ( Joseph ) said : You will cultivate as usual consecutively for seven years . So whatever you reap , keep it ( in store ) leaving the grains in their ears except a small quantity ( to thresh ) for your ( yearly ) consumption .",
"ur": "یوسف علیہ السلام نے کہا : تم لوگ دائمی عادت کے مطابق مسلسل سات برس تک کاشت کرو گے سو جو کھیتی تم کاٹا کرو گے اسے اس کے خوشوں ہی میں ذخیرہ کے طور پر رکھتے رہنا مگر تھوڑا سا نکال لینا جسے تم ہر سال کھا لو ۔"
} |
quran-1781 | {
"en": "Then after this there will come seven hard years ( of drought ) which will consume that ( store ) which you will have laid up for these years except a small quantity ( which will fall surplus and ) which you will keep in reserve .",
"ur": "پھر اس کے بعد سات سال بہت سخت خشک سالی کے آئیں گے وہ اس ذخیرہ کو کھا جائیں گے جو تم ان کے لئے پہلے جمع کرتے رہے تھے مگر تھوڑا سا بچ جائے گا جو تم محفوظ کر لوگے ۔"
} |
quran-1782 | {
"en": "Then , following this will come a year during which people will be blessed with ( plenty of ) rain and ( the yield of fruits will be such as ) they will press juices ( of fruits that year ) .",
"ur": "پھر اس کے بعد ایک سال ایسا آئے گا جس میں لوگوں کو خوب بارش دی جائے گی اور اس سال اس قدر پھل ہوں گے کہ لوگ اس میں پھلوں کا رس نچوڑیں گے ۔"
} |
quran-1783 | {
"en": "And ( hearing this interpretation ) the king said : Bring Yusuf ( Joseph ) to me ( immediately ) . So when the messenger reached Yusuf ( Joseph ) , he said to him : Go back to your king and ask him : What is the state of those women ( now ) who cut their hands ? Surely my Lord knows their craft well .",
"ur": "اور یہ تعبیر سنتے ہی بادشاہ نے کہا : یوسف علیہ السلام کو فورا میرے پاس لے آؤ ، پس جب یوسف علیہ السلام کے پاس قاصد آیا تو انہوں نے کہا : اپنے بادشاہ کے پاس لوٹ جا اور اس سے یہ پوچھ کہ ان عورتوں کا اب کیا حال ہے جنہوں نے اپنے ہاتھ کاٹ ڈالے تھے ؟ بیشک میرا رب ان کے مکر و فریب کو خوب جاننے والا ہے ۔"
} |
quran-1784 | {
"en": "The King ( called all the women including Zulaikha and ) asked : What happened to you when you ( all ) attempted to seduce Yusuf ( Joseph ) to turn him away from righteousness ? ( Explain what that affair was . ) They all ( unanimously ) uttered : Allah save us ! We have not noticed any evil in Yusuf ( Joseph ) . The wife of Aziz ( of Egypt , Zulaikha , too ) spoke : The truth has now become evident . ( The fact is that ) it was I who sought to seduce him for my purpose and it is surely he who is truthful .",
"ur": "بادشاہ نے زلیخا سمیت عورتوں کو بلا کر پوچھا : تم پر کیا بیتا تھا جب تم سب نے یوسف علیہ السلام کو ان کی راست روی سے بہکانا چاہا تھا بتاؤ وہ معاملہ کیا تھا ؟ وہ سب بہ یک زبان بولیں : اﷲ کی پناہ ! ہم نے تو یوسف علیہ السلام میں کوئی برائی نہیں پائی ۔ عزیز مصر کی بیوی زلیخا بھی بول اٹھی : اب تو حق آشکار ہو چکا ہے حقیقت یہ ہے کہ میں نے ہی انہیں اپنی مطلب براری کے لئے پھسلانا چاہا تھا اور بیشک وہی سچے ہیں ۔"
} |
quran-1785 | {
"en": "( Yusuf [ Joseph ] ) said : I have done this ) so that he ( Aziz of Egypt , who has been my master and benefactor , ) may know that I have not betrayed his trust in his absence ( behind him ) , and surely Allah lets not the plots of those who betray trusts prove successful .",
"ur": "یوسف علیہ السلام نے کہا : میں نے یہ اس لئے کیا ہے کہ وہ عزیز مصر جو میرا محسن و مربی تھا جان لے کہ میں نے اس کی غیابت میں پشت پیچھے اس کی کوئی خیانت نہیں کی اور بیشک اﷲ خیانت کرنے والوں کے مکر و فریب کو کامیاب نہیں ہونے دیتا ۔"
} |
quran-1786 | {
"en": "And I do not ( claim ) absolution of my self . Certainly self commands much evil except the one on whom my Lord bestows Mercy . Surely , my Lord is All - Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اور میں اپنے نفس کی برات کا دعوٰی نہیں کرتا ، بیشک نفس تو برائی کا بہت ہی حکم دینے والا ہے سوائے اس کے جس پر میرا رب رحم فرما دے ۔ بیشک میرا رب بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔"
} |
quran-1787 | {
"en": "And the King said : Bring him to me so that I may appoint him specifically ( as an adviser ) to me . So , when the King had ( one - to - one ) dialogue with him ( he felt highly impressed and ) said : ( O Yusuf [ Joseph ] , ) surely from today onward you are a man of authority and trust with us ( i . e . you are inducted into the governance of the state ) .",
"ur": "اور بادشاہ نے کہا : انہیں میرے پاس لے آؤ کہ میں انہیں اپنے لئے مشیر خاص کر لوں ، سو جب بادشاہ نے آپ سے بالمشافہ گفتگو کی تو نہایت متاثر ہوا اور کہنے لگا : اے یوسف ! بیشک آپ آج سے ہمارے ہاں مقتدر اور معتمد ہیں یعنی آپ کو اقتدار میں شریک کر لیا گیا ہے ۔"
} |
quran-1788 | {
"en": "Yusuf ( Joseph ) said : ( If you really want me to accomplish some special assignment , then ) appoint me as ( a minister and trustee of ) the treasures in the land ( of Egypt ) . Indeed I am well versed in resource management and resource protection and an expert ( in financial management ) .",
"ur": "یوسف علیہ السلام نے فرمایا : اگر تم نے واقعی مجھ سے کوئی خاص کام لینا ہے تو مجھے سرزمین مصر کے خزانوں پر وزیر اور امین مقرر کر دو ، بیشک میں ان کی خوب حفاظت کرنے والا اور اقتصادی امور کا خوب جاننے والا ہوں ۔"
} |
quran-1789 | {
"en": "This is how We bestowed upon Yusuf ( Joseph ) the rule over the land ( of Egypt so that ) he could live therein wherever he desired . We honour with Our Mercy whom We will and waste not the reward of the pious .",
"ur": "اور اس طرح ہم نے یوسف علیہ السلام کو ملک مصر میں اقتدار بخشا تاکہ اس میں جہاں چاہیں رہیں ۔ ہم جسے چاہتے ہیں اپنی رحمت سے سرفراز فرماتے ہیں اور نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتے ۔"
} |
quran-1790 | {
"en": "And certainly the reward of the Hereafter is of greater value for those who believe and tread the path of Godwariness .",
"ur": "اور یقینا آخرت کا اجر ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو ایمان لائے اور روش تقوٰی پر گامزن رہے ۔"
} |
quran-1791 | {
"en": "( During the days of famine ) Yusufs ( Josephs ) brothers came ( to Egypt to procure grain ) and came to him . So Yusuf ( Joseph ) recognized them , but they could not recognize him .",
"ur": "اور قحط کے زمانہ میں یوسف علیہ السلام کے بھائی غلہ لینے کے لئے مصر آئے تو ان کے پاس حاضر ہوئے پس یوسف علیہ السلام نے انہیں پہچان لیا اور وہ انہیں نہ پہچان سکے ۔"
} |
quran-1792 | {
"en": "And when Yusuf ( Joseph ) had furnished them with their provisions ( supplies and material ) , he said : Bring me your brother on the fathers side ( Benjamin ) . Do you not see ( how ) full I measure and I am the best host ( too ) ?",
"ur": "اور جب یوسف علیہ السلام نے ان کا سامان زاد و متاع انہیں مہیا کر دیا تو فرمایا : اپنے پدری بھائی بنیامین کو میرے پاس لے آؤ ، کیا تم نہیں دیکھتے کہ میں کس قدر پورا ناپتا ہوں اور میں بہترین مہمان نواز بھی ہوں ۔"
} |
quran-1793 | {
"en": "So if you do not bring him to me , then ( in future ) there will not be any measure ( of grain ) with me for you , nor will you be able to approach me .",
"ur": "پس اگر تم اسے میرے پاس نہ لائے تو آئندہ تمہارے لئے میرے پاس غلہ کا کوئی پیمانہ نہ ہوگا اور نہ ہی تم میرے قریب آسکو گے ۔"
} |
quran-1794 | {
"en": "They said : We will solicit his father in connection with sending him and we will certainly do ( it ) .",
"ur": "وہ بولے : ہم اس کے بھیجنے سے متعلق اس کے باپ سے ضرور تقاضا کریں گے اور ہم یقینا ایسا کریں گے ۔"
} |
quran-1795 | {
"en": "And Yusuf ( Joseph ) said to his servants : Put their money ( which they paid for grain back ) into their sacks so that when they return to their family they may identify it ( that the money is back ) . It is likely that they may come again ( for the very same reason ) .",
"ur": "اور یوسف علیہ السلام نے اپنے غلاموں سے فرمایا : ان کی رقم جو انہوں نے غلہ کے عوض اد اکی تھی واپس ان کی بوریوں میں رکھ دو تاکہ جب وہ اپنے گھر والوں کی طرف لوٹیں تو اسے پہچان لیں کہ یہ رقم تو واپس آگئی ہے شاید وہ اسی سبب سے لوٹ کر آجائیں ۔"
} |
quran-1796 | {
"en": "So when they returned to their father they said : O our father , ( further provision of ) grain for us has been banned ( except that Benjamin accompanies us . ) So send our brother ( Benjamin ) with us ( in order that ) we may fetch ( more ) grain , and we shall certainly be his guards .",
"ur": "سو جب وہ اپنے والد کی طرف لوٹے تو کہنے لگے : اے ہمارے باپ ! آئندہ کے لئے ہم پر غلہ بند کر دیا گیا ہے سوائے اس کے کہ بنیامین ہمارے ساتھ جائے پس ہمارے بھائی بنیامین کو ہمارے ساتھ بھیج دیں تاکہ ہم مزید غلہ لے آئیں اور ہم یقینا اس کے محافظ ہوں گے ۔"
} |
quran-1797 | {
"en": "Yaqub ( Jacob ) said : Shall I trust you with him ( as well ) the same way as before this I trusted you with his brother ( Yusuf - Joseph ) ? Then Allah alone is the Best Protector , and He alone is the Most Merciful of all the merciful .",
"ur": "یعقوب علیہ السلام نے فرمایا : کیا میں اس کے بارے میں بھی تم پر اسی طرح اعتماد کر لوں جیسے اس سے قبل میں نے اس کے بھائی یوسف علیہ السلام کے بارے میں تم پر اعتماد کر لیا تھا ؟ تو اﷲ ہی بہتر حفاظت فرمانے والا ہے اور وہی سب مہربانوں سے زیادہ مہربان ہے ۔"
} |
quran-1798 | {
"en": "When they opened their packs , ( therein ) they found their money ( which ) had been returned to them . They said : O our respectable father , what else do we want ? Here is our money ( too ) that has been returned to us , and we shall ( now be obliged to ) fetch grain for our family . And we shall take good care of our brother , and will bring the load of a camel in addition . This grain ( that we have already brought ) is a small quantity .",
"ur": "جب انہوں نے اپنا سامان کھولا تو اس میں اپنی رقم پائی جو انہیں لوٹا دی گئی تھی ، وہ کہنے لگے : اے ہمارے والد گرامی ! ہمیں اور کیا چاہئے ؟ یہ ہماری رقم بھی ہماری طرف لوٹا دی گئی ہے اور اب تو ہم اپنے گھر والوں کے لئے ضرور ہی غلہ لائیں گے اور ہم اپنے بھائی کی حفاظت کریں گے اور ایک اونٹ کا بوجھ اور زیادہ لائیں گے ، اور یہ غلہ جو ہم پہلے لائے ہیں تھوڑی مقدار میں ہے ۔"
} |
quran-1799 | {
"en": "Yaqub ( Jacob ) said : I shall not send him with you at all until you give me a firm promise by swearing a solemn oath by Allah that you shall certainly bring him ( back ) to me unless you ( all ) are beset ( somewhere or slain ) . Then , when they gave Yaqub the firm promise he said : Allah is the Guardian to watch over what we are saying .",
"ur": "یعقوب علیہ السلام نے فرمایا : میں اسے ہرگز تمہارے ساتھ نہیں بھیجوں گا یہاں تک کہ تم اﷲ کی قسم کھا کر مجھے پختہ وعدہ دو کہ تم اسے ضرور میرے پاس واپس لے آؤ گے سوائے اس کے کہ تم سب کو کہیں گھیر لیا جائے یا ہلاک کر دیا جائے ، پھر جب انہوں نے یعقوب علیہ السلام کو اپنا پختہ عہد دے دیا تو یعقوب علیہ السلام نے فرمایا : جو کچھ ہم کہہ رہے ہیں اس پر اﷲ نگہبان ہے ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.