id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
quran-1800 | {
"en": "And he said : O my sons , do not enter ( the city ) all of you by one gate but enter ( dispersed ) through different gates . And I cannot save you by any means from Allahs ( Decree ) because Judgment ( Destiny ) rests will Allah alone . In Him have I put my trust , and all those who trust must trust in Him alone .",
"ur": "اور فرمایا : اے میرے بیٹو ! شہر میں ایک دروازے سے داخل نہ ہونا بلکہ مختلف دروازوں سے تقسیم ہو کر داخل ہونا ، اور میں تمہیں اﷲ کے امر سے کچھ نہیں بچا سکتا کہ حکم تقدیر صرف اﷲ ہی کے لئے ہے ۔ میں نے اسی پر بھروسہ کیا ہے اور بھروسہ کرنے والوں کو اسی پر بھروسہ کرنا چاہئے ۔"
} |
quran-1801 | {
"en": "And when they entered Egypt in compliance with what their father had commanded , that command could not save them from Allahs ( Decree ) but it was Yaqubs ( Jacobs ) heartfelt desire which he fulfilled and ( also take not this desire or strategy as meaningless for you know it not ) . Surely Yaqub ( Jacob ) possessed knowledge as We had blessed with ( special ) knowledge but most people do not know ( these realities ) .",
"ur": "اور جب وہ مصر میں داخل ہوئے جس طرح ان کے باپ نے انہیں حکم دیا تھا ، وہ حکم انہیں اﷲ کی تقدیر سے کچھ نہیں بچا سکتا تھا مگر یہ یعقوب علیہ السلام کے دل کی ایک خواہش تھی جسے اس نے پورا کیا ، اور اس خواہش و تدبیر کو لغو بھی نہ سمجھنا ، تمہیں کیا خبر ! بیشک یعقوب علیہ السلام صاحب علم تھے اس وجہ سے کہ ہم نے انہیں علم خاص سے نوازا تھا مگر اکثر لوگ ان حقیقتوں کو نہیں جانتے ۔"
} |
quran-1802 | {
"en": "And when they came to Yusuf ( Joseph ) , he offered his brother ( Benjamin ) a seat close to him ( and ) said ( to him quietly ) : Verily I am your brother ( Yusuf [ Joseph ] ) so feel not aggrieved at what they have been doing .",
"ur": "اور جب وہ یوسف علیہ السلام کے پاس حاضر ہوئے تو یوسف علیہ السلام نے اپنے بھائی بنیامین کو اپنے پاس جگہ دی اسے آہستہ سے کہا : بیشک میں ہی تیرا بھائی یوسف ہوں پس تو غمزدہ نہ ہو ان کاموں پر جو یہ کرتے رہے ہیں ۔"
} |
quran-1803 | {
"en": "So when ( Yusuf [ Joseph ] ) had provided them with their material , he placed ( the Kings ) goblet into his brothers ( Benjamins ) sack . Later a herald called out : O you men of caravan , ( halt ; ) surely you ( seem to be ) thieves .",
"ur": "پھر جب یوسف علیہ السلام نے ان کا سامان انہیں مہیا کر دیا تو شاہی پیالہ اپنے بھائی بنیامین کی بوری میں رکھ دیا بعد ازاں پکارنے والے نے آواز دی : اے قافلہ والو ! ٹھہرو یقینا تم لوگ ہی چور معلوم ہوتے ہو ۔"
} |
quran-1804 | {
"en": "They turned towards them and said : What have you found missing ?",
"ur": "وہ ان کی طرف متوجہ ہو کر کہنے لگے : تمہاری کیا چیز گم ہوگئی ہے ۔"
} |
quran-1805 | {
"en": "They ( the servants of the Kings court ) said : We are missing the royal goblet and the man who brings it ( after searching ) will get a camels load of grain as reward and I pledge myself for it .",
"ur": "وہ درباری ملازم بولے : ہمیں بادشاہ کا پیالہ نہیں مل رہا اور جو کوئی اسے ڈھونڈ کر لے آئے اس کے لئے ایک اونٹ کا غلہ انعام ہے اور میں اس کا ذمہ دار ہوں ۔"
} |
quran-1806 | {
"en": "They said : By Allah , indeed you know well we have not come ( here to commit some crime ) and create mischief in the land , nor are we thieves .",
"ur": "وہ کہنے لگے : اﷲ کی قسم ! بیشک تم جان گئے ہو گے ہم اس لئے نہیں آئے تھے کہ جرم کا ارتکاب کر کے زمین میں فساد بپا کریں اور نہ ہی ہم چور ہیں ۔"
} |
quran-1807 | {
"en": "They ( the servants ) said : ( Decide for yourselves ) what should be the punishment ( of the thief ) if you turn out to be liars .",
"ur": "وہ ملازم بولے : تم خود ہی بتاؤ کہ اس چور کی کیا سزا ہوگی اگر تم جھوٹے نکلے ۔"
} |
quran-1808 | {
"en": "They said : Its penalty will be that the one from whose sack ( the goblet ) is found , he himself will be its penalty ( i . e . he should be held in retribution ) . That is how We punish the wrongdoers .",
"ur": "انہوں نے کہا : اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے سامان میں سے وہ پیالہ برآمد ہو وہ خود ہی اس کا بدلہ ہے یعنی اسی کو اس کے بدلہ میں رکھ لیا جائے ، ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں ۔"
} |
quran-1809 | {
"en": "So Yusuf ( Joseph ) began to search their sacks before his brothers . Then ( at last ) he took ( the goblet ) out of his ( real ) brothers ( Benjamins ) sack . That is how We revealed to Yusuf ( Joseph ) the plan . He could not have held his brother ( as a captive ) under the law of the King ( of Egypt ) except ( as ) Allah wills . We exalt in ranks whom We like . And above every possessor of knowledge is ( also ) One possessing greater knowledge .",
"ur": "پس یوسف علیہ السلام نے اپنے بھائی کی بوری سے پہلے ان کی بوریوں کی تلاشی شروع کی پھر بالآخر اس پیالے کو اپنے سگے بھائی بنیامین کی بوری سے نکال لیا ۔ یوں ہم نے یوسف علیہ السلام کو تدبیر بتائی ۔ وہ اپنے بھائی کو بادشاہ مصر کے قانون کی رو سے اسیر بنا کر نہیں رکھ سکتے تھے مگر یہ کہ جیسے اﷲ چاہے ۔ ہم جس کے چاہتے ہیں درجات بلند کر دیتے ہیں ، اور ہر صاحب علم سے اوپر بھی ایک علم والا ہوتا ہے ۔"
} |
quran-1810 | {
"en": "They said : If he has committed theft ( then nothing to wonder at ) . Indeed his brother ( Yusuf [ Joseph ] ) has also committed theft before . So Yusuf ( Joseph ) kept it ( hidden ) in his heart and did not reveal it to them and said ( only to himself ) : Yours is the worst case and Allah knows well whatever you are saying .",
"ur": "انہوں نے کہا : اگر اس نے چوری کی ہے تو کوئی تعجب نہیں بیشک اس کا بھائی یوسف بھی اس سے پہلے چوری کر چکا ہے ، سو یوسف علیہ السلام نے یہ بات اپنے دل میں چھپائی رکھی اور اسے ان پر ظاہر نہ کیا ، دل میں ہی کہا : تمہارا حال نہایت برا ہے ، اور اﷲ خوب جانتا ہے جو کچھ تم بیان کر رہے ہو ۔"
} |
quran-1811 | {
"en": "They said : O Aziz ( of Egypt ) , his father is an aged elderly person . So detain anyone of us in his stead . Surely we have seen you among the generous ( benevolent ) people .",
"ur": "وہ بولے : اے عزیز مصر ! اس کے والد بڑے معمر بزرگ ہیں ، آپ اس کی جگہ ہم میں سے کسی کو پکڑ لیں ، بیشک ہم آپ کو احسان کرنے والوں میں پاتے ہیں ۔"
} |
quran-1812 | {
"en": "Yusuf ( Joseph ) said : Allah save us from detaining someone ( other ) than him with whom we have found our item ! Then We shall become of the unjust .",
"ur": "یوسف علیہ السلام نے کہا : اﷲ کی پناہ کہ ہم نے جس کے پاس اپنا سامان پایا اس کے سوا کسی اور کو پکڑ لیں تب تو ہم ظالموں میں سے ہو جائیں گے ۔"
} |
quran-1813 | {
"en": "So , when they lost hope about Yusuf ( Joseph ) , they counselled ( among themselves ) in isolation . The eldest ( brother ) among them said : Do you not know that your father took a firm covenant from you in the Name of Allah , and before that ( you also know ) you committed excesses in respect of Yusuf ( Joseph ) ? So I shall not leave this land at all until my father accords me permission or Allah gives some judgment in my case and He is the Best of those who judge .",
"ur": "پھر جب وہ یوسف علیہ السلام سے مایوس ہوگئے تو علیحدگی میں باہم سرگوشی کرنے لگے ، ان کے بڑے بھائی نے کہا : کیا تم نہیں جانتے کہ تمہارے باپ نے تم سے اﷲ کی قسم اٹھوا کر پختہ وعدہ لیا تھا اور اس سے پہلے تم یوسف کے حق میں جو زیادتیاں کر چکے ہو تمہیں وہ بھی معلوم ہیں ، سو میں اس سرزمین سے ہرگز نہیں جاؤں گا جب تک مجھے میرا باپ اجازت نہ دے یا میرے لئے اﷲ کوئی فیصلہ فرما دے ، اور وہ سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے ۔"
} |
quran-1814 | {
"en": "Go you back to your father and say : O our father , your son has surely committed theft ( and consequently he has been held ) . And we bore witness only to what we knew . And we were no guardians of the unseen .",
"ur": "تم اپنے باپ کی طرف لوٹ جاؤ پھر جا کر کہو : اے ہمارے باپ ! بیشک آپ کے بیٹے نے چوری کی ہے اس لئے وہ گرفتار کر لیا گیا اور ہم نے فقط اسی بات کی گواہی دی تھی جس کا ہمیں علم تھا اور ہم غیب کے نگہبان نہ تھے ۔"
} |
quran-1815 | {
"en": "And ( if you do not believe us , then ) you may enquire of ( the people of ) the town where we have been , and ( find out ) from the caravan we have travelled with , and we are certainly truthful ( in what we are saying ) .",
"ur": "اور اگر آپ کو اعتبار نہ آئے تو اس بستی والوں سے پوچھ لیں جس میں ہم تھے اور اس قافلہ والوں سے معلوم کر لیں جس میں ہم آئے ہیں ، اور بیشک ہم اپنے قول میں یقینا سچے ہیں ۔"
} |
quran-1816 | {
"en": "Yaqub ( Jacob ) said : ( It is not so . ) In fact your ( ill - commanding ) selves have made this affair attractive for you . Now ( only ) patienceis the finest ( option ) . It is likely that Allah brings to me all of them . He is indeed All - Knowing , Most Wise .",
"ur": "یعقوب علیہ السلام نے فرمایا : ایسا نہیں بلکہ تمہارے نفسوں نے یہ بات تمہارے لئے مرغوب بنا دی ہے ، اب صبر ہی اچھا ہے ، قریب ہے کہ اﷲ ان سب کو میرے پاس لے آئے ، بیشک وہ بڑا علم والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-1817 | {
"en": "Yaqub ( Jacob ) then turned his face away from them and said : Alas ! ( My dear son ) Yusuf ( Josephs unbearable separation ) ! And his eyes had gone white with grief . And he was suppressing his sorrow .",
"ur": "اور یعقوب علیہ السلام نے ان سے منہ پھیر لیا اور کہا : ہائے افسوس ! یوسف علیہ السلام کی جدائی پر اور ان کی آنکھیں غم سے سفید ہوگئیں سو وہ غم کو ضبط کئے ہوئے تھے ۔"
} |
quran-1818 | {
"en": "They said : By Allah , you will continue remembering Yusuf ( [ Joseph ] alone ) till you get near death or pass away .",
"ur": "وہ بولے : اﷲ کی قسم ! آپ ہمیشہ یوسف ہی کو یاد کرتے رہیں گے یہاں تک کہ آپ قریب مرگ ہو جائیں گے یا آپ وفات پا جائیں گے ۔"
} |
quran-1819 | {
"en": "He said : I bewail my worry and grief to Allah alone , and I know from Allah what you do not know .",
"ur": "انہوں نے فرمایا : میں تو اپنی پریشانی اور غم کی فریاد صرف اﷲ کے حضور کرتا ہوں اور میں اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے ۔"
} |
quran-1820 | {
"en": "O my sons , go and fetch me some news about Yusuf ( Joseph ) and his brother ( from somewhere ) and despair not of Allahs Mercy , for indeed only those despair of Allahs Mercy who reject faith .",
"ur": "اے میرے بیٹو ! جاؤ کہیں سے یوسف علیہ السلام اور اس کے بھائی کی خبر لے آؤ اور اﷲ کی رحمت سے مایوس نہ ہو ، بیشک اﷲ کی رحمت سے صرف وہی لوگ مایوس ہوتے ہیں جو کافر ہیں ۔"
} |
quran-1821 | {
"en": "So when they came back to Yusuf ( [ Joseph ] again ) , they submitted : O Aziz ( of Egypt ) , distress has fallen upon us and our family ( and we are suffering from dreadful famine ) . And we have brought only ( this ) meager amount . So give us full measure ( of grain against it ) and ( in addition ) extend to us ( some ) charity ( as well ) . Indeed Allah rewards those who give away charity plentiously .",
"ur": "سو جب وہ دوبارہ یوسف علیہ السلام کے پاس حاضر ہوئے تو کہنے لگے : اے عزیز مصر ! ہم پر اور ہمارے گھر والوں پر مصیبت آن پڑی ہے ہم شدید قحط میں مبتلا ہیں اور ہم یہ تھوڑی سی رقم لے کر آئے ہیں سو اس کے بدلے ہمیں غلہ کا پورا پورا ناپ دے دیں اور اس کے علاوہ ہم پر کچھ صدقہ بھی کر دیں ۔ بیشک اﷲ خیرات کرنے والوں کو جزا دیتا ہے ۔"
} |
quran-1822 | {
"en": "Yusuf ( Joseph ) said : Do you remember what you did to Yusuf ( Joseph ) and his brother ? Were you ( then ) ignorant ?",
"ur": "یوسف علیہ السلام نے فرمایا : کیا تمہیں معلوم ہے کہ تم نے یوسف اور اس کے بھائی کے ساتھ کیا سلوک کیا تھا کیا تم اس وقت نادان تھے ۔"
} |
quran-1823 | {
"en": "They said : Are you really Yusuf ( Joseph ) ? He said : ( Yes , ) I am Yusuf ( Joseph ) and here is my brother . Indeed Allah has been gracious to us . Surely the one who fears Allah and remains steadfast , then surely Allah does not waste the reward of the pious .",
"ur": "وہ بولے : کیا واقعی تم ہی یوسف ہو ؟ انہوں نے فرمایا : ہاں میں یوسف ہوں اور یہ میرا بھائی ہے بیشک اﷲ نے ہم پر احسان فرمایا ہے ، یقینا جو شخص اﷲ سے ڈرتا اور صبر کرتا ہے تو بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا ۔"
} |
quran-1824 | {
"en": "They exclaimed : By Allah , Allah has certainly exalted you above us , and certainly we alone were the sinners .",
"ur": "وہ بول اٹھے : اﷲ کی قسم ! بیشک اﷲ نے آپ کو ہم پر فضیلت دی ہے اور یقینا ہم ہی خطاکار تھے ۔"
} |
quran-1825 | {
"en": "Yusuf ( Joseph ) said : No blame ( or penalty ) lies on you today . May Allah grant you His forgiveness and He is the Most Merciful of all the merciful .",
"ur": "یوسف علیہ السلام نے فرمایا : آج کے دن تم پر کوئی ملامت اور گرفت نہیں ہے ، اﷲ تمہیں معاف فرما دے اور وہ سب مہربانوں سے زیادہ مہربان ہے ۔"
} |
quran-1826 | {
"en": "Take this shirt of mine and cast it over my fathers face ; he will recover his sight . ( Then ) bring me the whole of your family .",
"ur": "میرا یہ قمیض لے جاؤ ، سو اسے میرے باپ کے چہرے پر ڈال دینا ، وہ بینا ہو جائیں گے ، اور پھر اپنے سب گھر والوں کو میرے پاس لے آؤ ۔"
} |
quran-1827 | {
"en": "When the caravan left ( Egypt ) , his father ( Yaqub [ Jacob ] ) said ( while sitting in Canaan ) : If you do not consider me unstable due to senility , I am smelling the fragrance of Yusuf ( Joseph ) .",
"ur": "اور جب قافلہ مصر سے روانہ ہوا ان کے والد یعقوب علیہ السلام نے کنعان میں بیٹھے ہی فرما دیا : بیشک میں یوسف کی خوشبو پا رہا ہوں اگر تم مجھے بڑھاپے کے باعث بہکا ہوا خیال نہ کرو ۔"
} |
quran-1828 | {
"en": "They said : By Allah , you are certainly in the ( same ) ecstasy of your ( old ) love .",
"ur": "وہ بولے : اﷲ کی قسم یقینا آپ اپنی اسی پرانی محبت کی خود رفتگی میں ہیں ۔"
} |
quran-1829 | {
"en": "But when the bearer of the glad tidings arrived , and he cast that shirt over Yaqub ( Jacobs ) face , his sight returned the same moment . Yaqub ( Jacob ) said : Did I not say to you that I know from Allah what you do not know ?",
"ur": "پھر جب خوشخبری سنانے والا آپہنچا اس نے وہ قمیض یعقوب علیہ السلام کے چہرے پر ڈال دیا تو اسی وقت ان کی بینائی لوٹ آئی ، یعقوب علیہ السلام نے فرمایا : کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے ۔"
} |
quran-1830 | {
"en": "They said : O our father , seek for us forgiveness ( from Allah ) for our sins . Indeed we alone are the sinners .",
"ur": "وہ بولے : اے ہمارے باپ ! ہمارے لئے اﷲ سے ہمارے گناہوں کی مغفرت طلب کیجئے ، بیشک ہم ہی خطاکار تھے ۔"
} |
quran-1831 | {
"en": "Yaqub ( Jacob ) said : Soon shall I pray to my Lord for forgiveness for you . Indeed He alone is Most Forgiving Ever - Merciful .",
"ur": "یعقوب علیہ السلام نے فرمایا : میں عنقریب تمہارے لئے اپنے رب سے بخشش طلب کروں گا ، بیشک وہی بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔"
} |
quran-1832 | {
"en": "Then , when they ( i . e . all the members of the family ) came to Yusuf ( Joseph , he presented them a reception outside the city in the form of a royal procession comprising extensive transport arrangements , soldiers and general public , and ) he venerated his parents and made them sit beside him , ( or embraced them , ) and ( offering them welcome ) said : Enter Egypt and if Allah so wills ( then stay here ) with peace and comfort .",
"ur": "پھر جب وہ سب افراد خانہ یوسف علیہ السلام کے پاس آئے تو یوسف علیہ السلام نے شہر سے باہر آکر ہزارہا سواریوں ، فوجیوں اور لوگوں کے ہمراہ شاہی جلوس کی صورت میں ان کا استقبال کیا اور اپنے ماں باپ کو تعظیما اپنے قریب جگہ دی یا انہیں اپنے گلے سے لگا لیا اور خوش آمدید کہتے ہوئے فرمایا : آپ مصر میں داخل ہو جائیں اگر اﷲ نے چاہا تو امن و عافیت کے ساتھ یہیں قیام کریں ۔"
} |
quran-1833 | {
"en": "And he seated his parents on the throne and they ( all ) fell down prostrate before Yusuf ( Joseph ) and Yusuf ( Joseph ) said : O father , this is the interpretation of ( that ) dream of mine which I had seen ( long ) before . ( To most of the commentators it took forty years . ) And my Lord has surely proved it true . And indeed He did me a ( great ) favour when He took me out of the prison and brought all of you ( here ) from the desert after Satan had stirred up discord between me and my brothers . The fact is that my Lord makes easy with ( His ) plan whatever He wills . Indeed He alone is All - Knowing , Most Wise .",
"ur": "اور یوسف علیہ السلام نے اپنے والدین کو اوپر تخت پر بٹھا لیا اور وہ سب یوسف علیہ السلام کے لئے سجدہ میں گر پڑے ، اور یوسف علیہ السلام نے کہا : اے ابا جان ! یہ میرے اس خواب کی تعبیر ہے جو بہت پہلے آیا تھا اکثر مفسرین کے نزدیک اسے چالیس سال کا عرصہ گزر گیا تھا اور بیشک میرے رب نے اسے سچ کر دکھایا ہے ، اور بیشک اس نے مجھ پر بڑا احسان فرمایا جب مجھے جیل سے نکالا اور آپ سب کو صحرا سے یہاں لے آیا اس کے بعد کہ شیطان نے میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد پیدا کر دیا تھا ، اور بیشک میرا رب جس چیز کو چاہے اپنی تدبیر سے آسان فرما دے ، بیشک وہی خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-1834 | {
"en": "O my Lord ! Verily You granted me dominion and blessed me with the knowledge of the interpretation of dreams . O Creator of the heavens and the earth , You are my Helper in this world and in the Hereafter ( as well ) . Make me die in a state of total submission to ( Din [ Religion ] of ) Islam and make me join the company of those who are upright .",
"ur": "اے میرے رب ! بیشک تو نے مجھے سلطنت عطا فرمائی اور تو نے مجھے خوابوں کی تعبیر کے علم سے نوازا ، اے آسمانوں اور زمین کے پیدا فرمانے والے ! تو دنیا میں بھی میرا کارساز ہے اور آخرت میں بھی ، مجھے حالت اسلام پر موت دینا اور مجھے صالح لوگوں کے ساتھ ملا دے ۔"
} |
quran-1835 | {
"en": "O My Esteemed Beloved ! This ( narrative ) is of the news of the unseen which We are revealing to you and you were not present with them when they ( Yusuf [ Josephs ] brothers ) were co - working to conclude their conspiracy and were plotting to deceive .",
"ur": "اے حبیب مکرم ! یہ قصہ غیب کی خبروں میں سے ہے جسے ہم آپ کی طرف وحی فرما رہے ہیں ، اور آپ کوئی ان کے پاس موجود نہ تھے جب وہ برادران یوسف اپنی سازشی تدبیر پر جمع ہو رہے تھے اور وہ مکر و فریب کر رہے تھے ۔"
} |
quran-1836 | {
"en": "And most people will not believe even if you ( so ardently ) desire .",
"ur": "اور اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں اگرچہ آپ کتنی ہی خواہش کریں ۔"
} |
quran-1837 | {
"en": "And you do not ask for any reward from them for this ( communicating and preaching the Message ) . This Quran is but a reminder to all mankind .",
"ur": "اور آپ ان سے اس دعوت و تبلیغ پر کوئی صلہ تو نہیں مانگتے ، یہ قرآن جملہ جہان والوں کے لئے نصیحت ہی تو ہے ۔"
} |
quran-1838 | {
"en": "And how many a Sign is there in the heavens and the earth which these people pass by but they are heedless of them !",
"ur": "اور آسمانوں اور زمین میں کتنی ہی نشانیاں ہیں جن پر ان لوگوں کا گزر ہوتا رہتا ہے اور وہ ان سے صرف نظر کئے ہوئے ہیں ۔"
} |
quran-1839 | {
"en": "And most of them do not believe in Allah , but that they are polytheists .",
"ur": "اور ان میں سے اکثر لوگ اﷲ پر ایمان نہیں رکھتے مگر یہ کہ وہ مشرک ہیں ۔"
} |
quran-1840 | {
"en": "Have they gone free from this fear that a prevailing calamity of Allahs torment will come upon them , or the Last Hour will seize them all of a sudden while they have no news of it ?",
"ur": "کیا وہ اس بات سے بے خوف ہو گئے ہیں کہ ان پر اﷲ کے عذاب کی چھا جانے والی آفت آجائے یا ان پر اچانک قیامت آجائے اور انہیں خبر بھی نہ ہو ۔"
} |
quran-1841 | {
"en": "( O Glorious Beloved ! ) Say : This is my way . I invite towards Allah . I am ( firm and committed to ) my vision and insight , I and also he who complies with me . And Holy is Allah , and I am not of the polytheists .",
"ur": "اے حبیب مکرم ! فرما دیجئے : یہی میری راہ ہے ، میں اﷲ کی طرف بلاتا ہوں ، پوری بصیرت پر قائم ہوں ، میں بھی اور وہ شخص بھی جس نے میری اتباع کی ، اور اﷲ پاک ہے اور میں مشرکوں میں سے نہیں ہوں ۔"
} |
quran-1842 | {
"en": "And before you also We sent men alone from among the inhabitants of ( various ) towns to whom We sent Revelations . Have they not travelled in the land so that they might ( themselves ) witness what was the end of those before them ? And surely the Home in the Hereafter has far greater value for the Godfearing . Do you not have reason ?",
"ur": "اور ہم نے آپ سے پہلے بھی مختلف بستیوں والوں میں سے مردوں ہی کو بھیجا تھا جن کی طرف ہم وحی فرماتے تھے ، کیا ان لوگوں نے زمین میں سیر نہیں کی کہ وہ خود دیکھ لیتے کہ ان سے پہلے لوگوں کا انجام کیا ہوا ، اور بیشک آخرت کا گھر پرہیزگاری اختیار کرنے والوں کے لئے بہتر ہے ، کیا تم عقل نہیں رکھتے ۔"
} |
quran-1843 | {
"en": "Until when the Messengers despaired ( of their disobedient people , ) and those denying communities developed this scepticism that they were told a lie ( i . e . they will not be tormented ) , Our help reached the Messengers . Then We delivered whom We willed . And Our torment is not averted from the people committed to do evil .",
"ur": "یہاں تک کہ جب پیغمبر اپنی نافرمان قوموں سے مایوس ہوگئے اور ان منکر قوموں نے گمان کر لیا کہ ان سے جھوٹ بولا گیا ہے یعنی ان پر کوئی عذاب نہیں آئے گا تو ان رسولوں کو ہماری مدد آپہنچی پھر ہم نے جسے چاہا اسے نجات بخش دی ، اور ہمارا عذاب مجرم قوم سے پھیرا نہیں جاتا ۔"
} |
quran-1844 | {
"en": "Truly in their stories there is a lesson of warning for men of understanding . This ( Quran ) is not a Revelation that can be forged but a confirmation of those ( revealed Books ) which were revealed before it , an explanation of everything and guidance and mercy for those who believe .",
"ur": "بیشک ان کے قصوں میں سمجھ داروں کے لئے عبرت ہے ، یہ قرآن ایسا کلام نہیں جو گھڑ لیا جائے بلکہ یہ تو ان آسمانی کتابوں کی تصدیق ہے جو اس سے پہلے نازل ہوئی ہیں اور ہر چیز کی تفصیل ہے اور ہدایت ہے اور رحمت ہے اس قوم کے لئے جو ایمان لے آئے ۔"
} |
quran-1845 | {
"en": "Alif , Lam , Mim , Ra . ( Only Allah and the Messenger know the real meaning . ) These are the Verses of the Book of Allah , and whatever has been revealed to you from your Lord is the Truth , but most people do not believe .",
"ur": "الف ، لام ، میم ، را حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں ، یہ کتاب الٰہی کی آیتیں ہیں ، اور جو کچھ آپ کے رب کی طرف سے آپ کی جانب نازل کیا گیا ہے وہ حق ہے لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے ۔"
} |
quran-1846 | {
"en": "And Allah is He Who has raised aloft the heavens ( in space ) without pillars ( as ) you see ; then He settled Himself on the Throne of His Authority ( encompassing the entire universe befitting His glory ) and fettered the sun and the moon to a system , each moving ( in its respective orbit to complete its rotation ) during its appointed term . He alone devises strategies for the total system ( of the entire universe ) and vividly manifests ( all the ) Signs ( or the laws of nature ) so that you may develop firm faith in appearing face to face before your Lord .",
"ur": "اور اﷲ وہ ہے جس نے آسمانوں کو بغیر ستون کے خلا میں بلند فرمایا جیسا کہ تم دیکھ رہے ہو پھر پوری کائنات پر محیط اپنے تخت اقتدار پر اپنی شان کے لائق متمکن ہوا اور اس نے سورج اور چاند کو نظام کا پابند بنا دیا ، ہر ایک اپنی مقررہ میعاد میں مسافت مکمل کرنے کے لئے اپنے اپنے مدار میں چلتا ہے ۔ وہی ساری کائنات کے پورے نظام کی تدبیر فرماتا ہے ، سب نشانیوں یا قوانین فطرت کو تفصیلا واضح فرماتا ہے تاکہ تم اپنے رب کے روبرو حاضر ہونے کا یقین کر لو ۔"
} |
quran-1847 | {
"en": "And He is the One Who spread out the earth ( despite its being round ) and brought about mountains and rivers in it and produced pairs of ( genders ) two each among all kinds of fruits ( as well . He is the One Who ) stretches the cover of the night over the day . Indeed there are ( many ) Signs in it for those who meditate .",
"ur": "اور وہی ہے جس نے گولائی کے باوجود زمین کو پھیلایا اور اس میں پہاڑ اور دریا بنائے ، اور ہر قسم کے پھلوں میں بھی اس نے دو دو جنسوں کے جوڑے بنائے وہی رات سے دن کو ڈھانک لیتا ہے ، بیشک اس میں تفکر کرنے والوں کے لئے بہت نشانیاں ہیں ۔"
} |
quran-1848 | {
"en": "And there are in the earth tracts ( of different kinds ) that are adjacent to each other and the gardens of grapes and crops and palm trees , clustered and non - clustered . All these are irrigated with the same water . And ( despite that ) We make some of them superior to others in taste . Verily there are ( great ) Signs in it for the people who apply reason .",
"ur": "اور زمین میں مختلف قسم کے قطعات ہیں جو ایک دوسرے کے قریب ہیں اور انگوروں کے باغات ہیں اور کھیتیاں ہیں اور کھجور کے درخت ہیں ، جھنڈدار اور بغیر جھنڈ کے ، ان سب کو ایک ہی پانی سے سیراب کیا جاتا ہے ، اور اس کے باوجود ہم ذائقہ میں بعض کو بعض پر فضیلت بخشتے ہیں ، بیشک اس میں عقل مندوں کے لئے بڑی نشانیاں ہیں ۔"
} |
quran-1849 | {
"en": "And if you are surprised ( at the denial of the disbelievers ) , then ( more ) surprising is this that they say : What , when we become dust ( after death ) , shall we then be created anew ? They are the ones who deny their Lord , and they alone will have shackles round their necks . And they are the ones who are the inmates of Hell . They will reside in it forever .",
"ur": "اور اگر آپ کفار کے انکار پر تعجب کریں تو ان کا یہ کہنا عجیب تر ہے کہ کیا جب ہم مر کر خاک ہو جائیں گے تو کیا ہم از سر نو تخلیق کئے جائیں گے ؟ یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کا انکار کیا ، اور انہی لوگوں کی گردنوں میں طوق پڑے ہوں گے اور یہی لوگ اہل جہنم ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں ۔"
} |
quran-1850 | {
"en": "And they hasten to demand from you punishment before mercy though many torments have passed before them . And , ( O Beloved , ) your Lord is Most Forgiving to the people despite their ( oppression and ) injustice . But certainly your Lord is Severe in punishment ( as well ) .",
"ur": "اور یہ لوگ رحمت سے پہلے آپ سے عذاب طلب کرنے میں جلدی کرتے ہیں ، حالانکہ ان سے پہلے کئی عذاب گزر چکے ہیں ، اور اے حبیب ! بیشک آپ کا رب لوگوں کے لئے ان کے ظلم کے باوجود بخشش والا ہے اور یقینا آپ کا رب سخت عذاب دینے والا بھی ہے ۔"
} |
quran-1851 | {
"en": "And the disbelievers say : Why has any Sign not been sent down to this ( Messenger ) from his Lord ? ( O My Glorious Messenger ! ) You are only a warner ( to the disobedient of their evil consequences ) and a provider of guidance to every community ( of the world ) .",
"ur": "اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ اس رسول پر ان کے رب کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہیں اتاری گئی ؟ اے رسول مکرم ! آپ تو فقط نافرمانوں کو انجام بد سے ڈرانے والے اور دنیا کی ہر قوم کے لئے ہدایت بہم پہنچانے والے ہیں ۔"
} |
quran-1852 | {
"en": "Allah knows what every female bears in her womb , and how much the wombs contract and how much they distend , and with Him is everything in a fixed measure .",
"ur": "اﷲ جانتا ہے جو کچھ ہر مادہ اپنے پیٹ میں اٹھاتی ہے اور رحم جس قدر سکڑتے اور جس قدر بڑھتے ہیں ، اور ہر چیز اس کے ہاں مقرر حد کے ساتھ ہے ۔"
} |
quran-1853 | {
"en": "He is the Knower of the unseen and the seen , the Most Great ( and ) the Most Exalted .",
"ur": "وہ ہر نہاں اور عیاں کو جاننے والا ہے سب سے برتر اور اعلیٰ رتبہ والا ہے ۔"
} |
quran-1854 | {
"en": "He among you who talks in a low voice and the other who talks in a loud voice , and he who is hidden in ( the darkness of ) the night and he who moves about in the day ( light ) , all are alike ( to Him ) .",
"ur": "تم میں سے جو شخص آہستہ بات کرے اور جو بلند آواز سے کرے اور جو رات کی تاریکی میں چھپا ہو اور جو دن کی روشنی میں چلتا پھرتا ہو اس کے لئے سب برابر ہیں ۔"
} |
quran-1855 | {
"en": "For ( every ) human being there are ( angels ) coming in succession who , before him and behind him , guard him by the Command of Allah . Verily , Allah does not change the state of a people until they bring about a change in themselves . And when Allah intends to torment a people ( due to their own evil works ) , then none can avert it . Nor is there any helper for them apart from Allah .",
"ur": "ہر انسان کے لئے یکے بعد دیگرے آنے والے فرشتے ہیں جو اس کے آگے اور اس کے پیچھے اﷲ کے حکم سے اس کی نگہبانی کرتے ہیں ۔ بیشک اﷲ کسی قوم کی حالت کو نہیں بدلتا یہاں تک کہ وہ لوگ اپنے آپ میں خود تبدیلی پیدا کر ڈالیں ، اور جب اﷲ کسی قوم کے ساتھ اس کی اپنی بداعمالیوں کی وجہ سے عذاب کا ارادہ فرما لیتا ہے تو اسے کوئی ٹال نہیں سکتا ، اور نہ ہی ان کے لئے اﷲ کے مقابلہ میں کوئی مددگار ہوتا ہے ۔"
} |
quran-1856 | {
"en": "He is the One Who , to rouse in you ( sometime ) fear and ( some other time ) hope , shows you lightning and ( at times ) raises ( rain - laden ) heavy clouds .",
"ur": "وہی ہے جو تمہیں کبھی ڈرانے اور کبھی امید دلانے کے لئے بجلی دکھاتا ہے اور کبھی بھاری گھنے بادلوں کو اٹھاتا ہے ۔"
} |
quran-1857 | {
"en": "The thunder ( of clouds and lightning or the angel appointed over it ) and all angels glorify Him with His Praise out of His fear . And He sends thunderbolts and strikes with them whom He wills . And they ( the disbelievers , despite these Signs of His Might , ) dispute about Allah . And He is Stern in strategy and Severe in grip .",
"ur": "بجلیوں اور بادلوں کی گرج یا اس پر متعین فرشتہ اور تمام فرشتے اس کے خوف سے اس کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں ، اور وہ کڑکتی بجلیاں بھیجتا ہے پھر جس پر چاہتا ہے اسے گرا دیتا ہے ، اور وہ کفار قدرت کی ان نشانیوں کے باوجود اﷲ کے بارے میں جھگڑا کرتے ہیں ، اور وہ سخت تدبیر و گرفت والا ہے ۔"
} |
quran-1858 | {
"en": "Calling towards the Truth ( i . e . the Oneness of Allah ) is for Him alone . And those ( false gods - idols ) they ( i . e . disbelievers ) worship besides Him cannot give them any answer at all . Their example is like the one who ( sits ) stretching both his palms towards water so that it may reach his mouth ( itself ) , but it ( i . e . water ) reaches not ( like this ) . And ( in like manner ) the praying of disbelievers ( to idols and their idol - worship ) is but wandering distracted .",
"ur": "اسی کے لئے حق یعنی توحید کی دعوت ہے ، اور وہ کافر لوگ جو اس کے سوا معبودان باطلہ یعنی بتوں کی عبادت کرتے ہیں ، وہ انہیں کسی چیز کا جواب بھی نہیں دے سکتے ۔ ان کی مثال تو صرف اس شخص جیسی ہے جو اپنی دونوں ہتھیلیاں پانی کی طرف پھیلائے بیٹھا ہو کہ پانی خود اس کے منہ تک پہنچ جائے اور یوں تو وہ پانی اس تک پہنچنے والا نہیں ، اور اسی طرح کافروں کا بتوں کی عبادت اور ان سے دعا کرنا گمراہی میں بھٹکنے کے سوا کچھ نہیں ۔"
} |
quran-1859 | {
"en": "And whoever is in the heavens and the earth prostrates himself before Allah , ( some ) willingly and ( others ) perforce , and their shadows ( too prostrate themselves before Him ) morning and evening . ( Then why do the disbelievers do idol - worship turning away from Allah ? )",
"ur": "اور جو کوئی بھی آسمانوں اور زمین میں ہے وہ تو اﷲ ہی کے لئے سجدہ کرتا ہے بعض خوشی سے اور بعض مجبورا اور ان کے سائے بھی صبح و شام اسی کو سجدہ کرتے ہیں ، تو پھر ان کافروں نے اﷲ کو چھوڑ کر بتوں کی سجدہ ریزی کیوں شروع کر لی ہے ؟ ۔"
} |
quran-1860 | {
"en": "Say ( before these disbelievers ) : Who is the Sustainer of the heavens and the earth ? Say ( yourself ) : Allah . ( Again ) ask ( them ) : Have you taken besides Allah ( these idols ) as your protectors who cannot control any profit or loss even for themselves ? Say : Can the blind and the seeing be equal ? Or can darkness and light be the same ? Have they associated such partners with Allah that have also created ( some creation ) themselves similar to that of Allah , so this creation ( created by these idols ) has caused them doubt of resemblance ( i . e . error of judgment that they too could create as Allah does ) ? Say : Allah alone is the Creator of everything . And He is One . He is Dominant over all .",
"ur": "ان کافروں کے سامنے فرمایئے کہ آسمانوں اور زمین کا رب کون ہے ؟ آپ خود ہی فرما دیجئے : اﷲ ہے ۔ پھر آپ ان سے دریافت فرمایئے : کیا تم نے اس کے سوا ان بتوں کو کارساز بنا لیا ہے جو نہ اپنی ذاتوں کے لئے کسی نفع کے مالک ہیں اور نہ کسی نقصان کے ۔ آپ فرما دیجئے : کیا اندھا اور بینا برابر ہو سکتے ہیں یا کیا تاریکیاں اور روشنی برابر ہو سکتی ہیں ۔ کیا انہوں نے اﷲ کے لئے ایسے شریک بنائے ہیں جنہوں نے اﷲ کی مخلوق کی طرح کچھ مخلوق خود بھی پیدا کی ہو ، سو ان بتوں کی پیدا کردہ اس مخلوق سے ان کو تشابہ یعنی مغالطہ ہو گیا ہو ، فرما دیجئے : اﷲ ہی ہر چیز کا خالق ہے اور وہ ایک ہے ، وہ سب پر غالب ہے ۔"
} |
quran-1861 | {
"en": "He sends down water from the sky and the valleys flow according to their ( respective ) capacity . Then the floodwater carries the scum raised to the surface . And the items that are heated in the fire for making ornaments or other articles also have foam that comes up the same way . Thus Allah illustrates examples of the Truth and falsehood . So , ( whether produced by water or by fire ) the foam or scum passes away useless but what is beneficial to the people endures in the earth . That is how Allah illustrates examples .",
"ur": "اس نے آسمان کی جانب سے پانی اتارا تو وادیاں اپنی اپنی گنجائش کے مطابق بہہ نکلیں ، پھر سیلاب کی رو نے ابھرا ہوا جھاگ اٹھا لیا ، اور جن چیزوں کو آگ میں تپاتے ہیں ، زیور یا دوسرا سامان بنانے کے لئے اس پر بھی ویسا ہی جھاگ اٹھتا ہے ، اس طرح اﷲ حق اور باطل کی مثالیں بیان فرماتا ہے ، سو جھاگ تو پانی والا ہو یا آگ والا سب بے کار ہو کر رہ جاتا ہے اور البتہ جو کچھ لوگوں کے لئے نفع بخش ہوتا ہے وہ زمین میں باقی رہتا ہے ، اﷲ اس طرح مثالیں بیان فرماتا ہے ۔"
} |
quran-1862 | {
"en": "For those who accept the Command of their Lord is the excellent outcome . And those who reject His Command , even though they possess all that is in the earth and the like of it added to that , and they atone it ( to be delivered from torment , even then ) they are the ones whose accountability will be horrible . And Hell is their abode , and that is a wretched abode .",
"ur": "ایسے لوگوں کے لئے جنہوں نے اپنے رب کا حکم قبول کیا بھلائی ہے ، اور جنہوں نے اس کا حکم قبول نہیں کیا اگر ان کے پاس وہ سب کچھ ہو جو زمین میں ہے اور اس کے ساتھ اتنا اور بھی ہو سو وہ اسے عذاب سے نجات کے لئے فدیہ دے ڈالیں تب بھی انہی لوگوں کا حساب برا ہوگا ، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے ، اور وہ نہایت برا ٹھکانا ہے ۔"
} |
quran-1863 | {
"en": "Someone who knows that whatever has been revealed to you is the Truth , can he be like the one who is blind ? Truly it is only those endowed with wisdom who accept admonition .",
"ur": "بھلا وہ شخص جو یہ جانتا ہے کہ جو کچھ آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے حق ہے ، اس شخص کے مانند ہو سکتا ہے جو اندھا ہے ، بات یہی ہے کہ نصیحت عقل مند ہی قبول کرتے ہیں ۔"
} |
quran-1864 | {
"en": "Who fulfil their pledge to Allah and do not breach their covenant .",
"ur": "جو لوگ اﷲ کے عہد کو پورا کرتے ہیں اور قول و قرار کو نہیں توڑتے ۔"
} |
quran-1865 | {
"en": "And who keep unified all ( fulfil all their obligations to Allah , their obligations to the Messenger [ blessings and peace be upon him ] , to humanity at large and to their close relatives ) that Allah has enjoined to be unified and remain in a state of fear from Allah and dread an evil reckoning .",
"ur": "اور جو لوگ ان سب حقوق اﷲ ، حقوق الرسول ، حقوق العباد اور اپنے حقوق قرابت کو جوڑے رکھتے ہیں ، جن کے جوڑے رکھنے کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور اپنے رب کی خشیت میں رہتے ہیں اور برے حساب سے خائف رہتے ہیں ۔"
} |
quran-1866 | {
"en": "And who remain steadfast in seeking the pleasure of their Lord , and establish Prayer and spend ( both ) secretly and openly out of the sustenance We have provided and continue eliminating evil by means of good ; they are the ones for whom there is a ( beautiful ) home in the Hereafter .",
"ur": "اور جو لوگ اپنے رب کی رضاجوئی کے لئے صبر کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور اعلانیہ دونوں طرح خرچ کرتے ہیں اور نیکی کے ذریعہ برائی کو دور کرتے رہتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت کا حسین گھر ہے ۔"
} |
quran-1867 | {
"en": "( There ) are evergreen gardens . They will enter them with the pious from among their ancestors , their wives and their children . And the angels will come to them through every door ( of Paradise ) .",
"ur": "جہاں سدا بہار باغات ہیں ان میں وہ لوگ داخل ہوں گے اور ان کے آباء و اجداد اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے جو بھی نیکوکار ہوگا اور فرشتے ان کے پاس جنت کے ہر دروازے سے آئیں گے ۔"
} |
quran-1868 | {
"en": "( Greeting and felicitating them , they will say : ) Peace be upon you as a reward for your patience . So ( see now ) what a beautiful home it is of the Hereafter !",
"ur": "انہیں خوش آمدید کہتے اور مبارک باد دیتے ہوئے کہیں گے : تم پر سلامتی ہو تمہارے صبر کرنے کے صلہ میں ، پس اب دیکھو آخرت کا گھر کیا خوب ہے ۔"
} |
quran-1869 | {
"en": "And those who break the promise of Allah after making it firm and strand all ( the relations and obligations ) that Allah has commanded to be kept unified , and do mischief and strife in the land upon them is the curse and for them is evil home .",
"ur": "اور جو لوگ اﷲ کا عہد اس کے مضبوط کرنے کے بعد توڑ دیتے ہیں اور ان تمام رشتوں اور حقوق کو قطع کر دیتے ہیں جن کے جوڑے رکھنے کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور زمین میں فساد انگیزی کرتے ہیں انہی لوگوں کے لئے لعنت ہے اور ان کے لئے برا گھر ہے ۔"
} |
quran-1870 | {
"en": "Allah releases the provision abundantly for whom He pleases and restrains ( for whom He wills ) . And these ( disbelievers ) are greatly charmed by the worldly life whereas , in contrast with the life in the Hereafter , the worldly life is nothing but a worthless provision .",
"ur": "اﷲ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور جس کے لئے چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے ، اور وہ کافر دنیا کی زندگی سے بہت مسرور ہیں ، حالانکہ دنیوی زندگی آخرت کے مقابلہ میں ایک حقیر متاع کے سوا کچھ بھی نہیں ۔"
} |
quran-1871 | {
"en": "And the disbelievers say : Why has any Sign not been sent down to him ( the Messenger ) from his Lord ? Say : Verily Allah , ( despite Signs , ) holds astray whom He wills and leads him towards Himself who turns to Him in repentance .",
"ur": "اور کافر لوگ یہ کہتے ہیں کہ اس رسول پر اس کے رب کی جانب سے کوئی نشانی کیوں نہیں اتری ، فرما دیجئے : بیشک اﷲ جسے چاہتا ہے نشانیوں کے باوجود گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جو اس کی طرف رجوع کرتا ہے اسے اپنی جانب رہنمائی فرما دیتا ہے ۔"
} |
quran-1872 | {
"en": "Those who believe and their hearts become calm and contented with the remembrance of Allah know that it is the remembrance of Allah alone that brings calm to the hearts .",
"ur": "جو لوگ ایمان لائے اور ان کے دل اﷲ کے ذکر سے مطمئن ہوتے ہیں ، جان لو کہ اﷲ ہی کے ذکر سے دلوں کو اطمینان نصیب ہوتا ہے ۔"
} |
quran-1873 | {
"en": "Those who believe and do pious works , for them there are pleasures and rejoicing and excellent abode ( in the Hereafter ) .",
"ur": "جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے آخرت میں عیش و مسرت ہے اور عمدہ ٹھکانا ہے ۔"
} |
quran-1874 | {
"en": "( O Beloved ! ) Thus We have sent you ( as Messenger ) to an Umma ( Community ) before whom in fact ( all ) the communities have passed . ( This is now the last of all the communities ) so that you may recite to them that ( Book ) which We have revealed to you . And they are still denying ar - Rahman ( the Most Kind Lord ) . Say : He is my Lord . There is no God but He . In Him have I put my trust and I turn towards Him alone .",
"ur": "اے حبیب ! اسی طرح ہم نے آپ کو ایسی امت میں رسول بنا کر بھیجا ہے کہ جس سے پہلے حقیقت میں ساری امتیں گزر چکی ہیں اب یہ سب سے آخری امت ہے تاکہ آپ ان پر وہ کتاب پڑھ کر سنا دیں جو ہم نے آپ کی طرف وحی کی ہے اور وہ رحمان کا انکار کر رہے ہیں ، آپ فرما دیجئے : وہ میرا رب ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، اس پر میں نے بھروسہ کیا ہے اور اسی کی طرف میرا رجوع ہے ۔"
} |
quran-1875 | {
"en": "And if there were a Quran by which mountains could be set in motion , or by which the earth could be split open or by which the dead could be spoken to , ( even then they would not believe in it ) . But all matters are under the Control of Allah . Have the believers not yet perceived that if Allah had so willed , He would have guided all mankind ? And ( some ) disaster will continue afflicting the disbelievers due to their misdeeds or will be alighting close to their homes ( i . e . towns ) until Allahs promise ( of torment ) comes to pass . Surely Allah does not go against His promise .",
"ur": "اور اگر کوئی ایسا قرآن ہوتا جس کے ذریعے پہاڑ چلا دیئے جاتے یا اس سے زمین پھاڑ دی جاتی یا اس کے ذریعے مردوں سے بات کرا دی جاتی تب بھی وہ ایمان نہ لاتے ، بلکہ سب کام اﷲ ہی کے اختیار میں ہیں ، تو کیا ایمان والوں کو یہ معلوم نہیں کہ اگر اﷲ چاہتا تو سب لوگوں کو ہدایت فرما دیتا ، اور ہمیشہ کافر لوگوں کو ان کے کرتوتوں کے باعث کوئی نہ کوئی مصیبت پہنچتی رہے گی یا ان کے گھروں یعنی بستیوں کے آس پاس اترتی رہے گی یہاں تک کہ اﷲ کا وعدۂ عذاب آپہنچے ، بیشک اﷲ وعدہ خلافی نہیں کرتا ۔"
} |
quran-1876 | {
"en": "Indeed the Messengers were mocked ( by the disbelievers ) before you ( as well ) . So I granted the disbelievers respite and then seized them ( with torment ) . ( See ) then how My torment was !",
"ur": "اور بیشک آپ سے قبل بھی کفار کی جانب سے رسولوں کے ساتھ مذاق کیا جاتا رہا سو میں نے کافروں کو مہلت دی پھر میں نے انہیں عذاب کی گرفت میں لے لیا ۔ پھر دیکھئے میرا عذاب کیسا تھا ۔"
} |
quran-1877 | {
"en": "He ( Allah ) Who is watching the conduct of every soul and ( these idols that the disbelievers ) have made peers to Allah ( can they be alike ? No way ! ) Say : ( Just ) name them . ( You fools ! ) Do you inform Him ( Allah ) of something whose ( existence ) He does not know in the whole earth ? Or is it all ( mere ) superficial talk ( which has no contact with reality ) ? Rather ( the truth is that ) the deceptive scheme of the disbelievers has been made fascinating to them and they have been hindered from the ( straight ) path . And he whom Allah holds strayed , there is none who can be his guide .",
"ur": "کیا وہ اﷲ جو ہر جان پر اس کے اعمال کی نگہبانی فرما رہا ہے اور وہ بت جو کافر لوگوں نے اﷲ کے شریک بنا لئے ایک جیسے ہو سکتے ہیں ؟ ہرگز نہیں ۔ آپ فرما دیجئے کہ ان کے نام تو بتاؤ ۔ نادانو ! کیا تم اس اﷲ کو اس چیز کی خبر دیتے ہو جس کے وجود کو وہ ساری زمین میں نہیں جانتا یا یہ صرف ظاہری باتیں ہی ہیں جن کا حقیقت سے کوئی تعلق نہیں بلکہ حقیقت یہ ہے کہ کافروں کے لئے ان کا فریب خوش نما بنا دیا گیا ہے اور وہ سیدھی راہ سے روک دیئے گئے ہیں ، اور جسے اﷲ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی نہیں ہو سکتا ۔"
} |
quran-1878 | {
"en": "There is for them chastisement in the worldly life ( as well ) , but certainly the torment in the Hereafter is more fierce . And there is none who can rescue them from ( the punishment of ) Allah .",
"ur": "ان کے لئے دنیوی زندگی میں بھی عذاب ہے اور یقینا آخرت کا عذاب زیادہ سخت ہے ، اور انہیں اﷲ کے عذاب سے کوئی بچانے والا نہیں ۔"
} |
quran-1879 | {
"en": "A glimpse of the Paradise that has been promised to the Godfearing ( depicts that ) it has rivers flowing under it . Its fruits are everlasting , and so ( also ) is its shade . This is ( the beauty of ) the end of those who adopt Godwariness . And the end of the disbelievers is the Fire of Hell .",
"ur": "اس جنت کا حال جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے یہ ہے کہ اس کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں ، اس کا پھل بھی ہمیشہ رہنے والا ہے اور اس کا سایہ بھی ، یہ ان لوگوں کا حسن انجام ہے جنہوں نے تقوٰی اختیار کیا ، اور کافروں کا انجام آتش دوزخ ہے ۔"
} |
quran-1880 | {
"en": "And those whom We have given the Book ( the Torah , if they are true believers , then ) they rejoice at this ( Quran ) which has been revealed to you . And also some from among their sects are those who deny a part of it . Say : I have been given only this command that I worship Allah and must not associate ( any ) partner with Him . I invite towards Him alone , and to Him have I to return .",
"ur": "اور جن لوگوں کو ہم کتاب تورات دے چکے ہیں اگر وہ صحیح مومن ہیں تو وہ اس قرآن سے خوش ہوتے ہیں جو آپ کی طرف نازل کیا گیا ہے اور ان ہی کے فرقوں میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو اس کے کچھ حصہ کا انکار کرتے ہیں ، فرما دیجئے کہ بس مجھے تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ میں اﷲ کی عبادت کروں اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراؤں ، اسی کی طرف میں بلاتا ہوں اور اسی کی طرف مجھے لوٹ کر جانا ہے ۔"
} |
quran-1881 | {
"en": "And in like manner We have revealed this ( Quran ) as a Commandment in the Arabic language . And , ( O listener , ) if you follow the desires of these ( disbelievers ) after the ( conclusive ) knowledge has reached you , then there is no helper or protector for you against Allah .",
"ur": "اور اسی طرح ہم نے اس قرآن کو حکم بنا کر عربی زبان میں اتارا ہے ، اور اے سننے والے ! اگر تو نے ان کافروں کی خواہشات کی پیروی کی اس کے بعد کہ تیرے پاس قطعی علم آچکا ہے تو تیرے لئے اﷲ کے مقابلہ میں نہ کوئی مددگار ہوگا اور نہ کوئی محافظ ۔"
} |
quran-1882 | {
"en": "And , ( O Messenger , ) indeed We sent before you ( many ) Messengers and brought up for them wives and children ( as well ) . And that is not the role of a Messenger to bring a Sign but by Allahs Command . There is an inscription for every appointed term .",
"ur": "اور اے رسول ! بیشک ہم نے آپ سے پہلے بہت سے پیغمبروں کو بھیجا اور ہم نے ان کے لئے بیویاں بھی بنائیں اور اولاد بھی ، اور کسی رسول کا یہ کام نہیں کہ وہ نشانی لے آئے مگر اﷲ کے حکم سے ، ہر ایک میعاد کے لئے ایک نوشتہ ہے ۔"
} |
quran-1883 | {
"en": "Allah erases whatever ( writing ) He wills and confirms ( whatever He wills ) . And with Him alone is the Real Book ( the Protected Tablet [ al - Lawh al - Mahfuz ] ) .",
"ur": "اﷲ جس لکھے ہوئے کو چاہتا ہے مٹا دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ثبت فرما دیتا ہے ، اور اسی کے پاس اصل کتاب لوح محفوظ ہے ۔"
} |
quran-1884 | {
"en": "And whether We show you ( during your visible life ) a portion ( of the torment ) that We have promised these ( disbelievers ) , or We lift you ( before that - both these options are subject to Our Will ) . Your assignment is only to communicate ( the Commandments ) and accountability rests with Us .",
"ur": "اور اگر ہم اس عذاب کا کچھ حصہ جس کا ہم نے ان کافروں سے وعدہ کیا ہے آپ کو حیات ظاہری میں ہی دکھا دیں یا ہم آپ کو اس سے قبل اٹھا لیں یہ دونوں چیزیں ہماری مرضی پر منحصر ہیں آپ پر تو صرف احکام کے پہنچا دینے کی ذمہ داری ہے اور حساب لینا ہمارا کام ہے ۔"
} |
quran-1885 | {
"en": "Do they not see that We are persistently reducing the land ( under their control - most of the areas under their rule are gradually accepting the Islamic Rule ) ? And Allah is the One Who decrees ; there is none who can undo His decree . And He is Swift in accountability .",
"ur": "کیا وہ نہیں دیکھ رہے کہ ہم ان کے زیر تسلط زمین کو ہر طرف سے گھٹاتے چلے جا رہے ہیں اور ان کے بیشتر علاقے رفتہ رفتہ اسلام کے تابع ہوتے جا رہے ہیں ، اور اﷲ ہی حکم فرماتا ہے کوئی بھی اس کے حکم کو رد کرنے والا نہیں ، اور وہ حساب جلد لینے والا ہے ۔"
} |
quran-1886 | {
"en": "And no doubt they also indulged in deceitful plots who have passed before them . So the power to reverse all these plots ( also ) rests with Allah . He knows best what every soul is busy earning , and the disbelievers will soon come to know for whom is the Home of the Hereafter !",
"ur": "اور بیشک ان لوگوں نے بھی مکر و فریب کیا تھا جو ان سے پہلے ہو گزرے ہیں سو ان سب تدبیروں کو توڑنا بھی اﷲ کے اختیار میں ہے ۔ وہ خوب جانتا ہے جو کچھ ہر شخص کما رہا ہے ، اور کفار جلد ہی جان لیں گے کہ آخرت کا گھر کس کے لئے ہے ۔"
} |
quran-1887 | {
"en": "And the disbelievers say : You are not a Messenger . Say : Sufficient is Allah as a Witness between you and me ( on my Messengership ) , and so also is the one who ( exactly ) possesses the knowledge of the ( revealed ) Book .",
"ur": "اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ آپ پیغمبر نہیں ہیں ، فرما دیجئے : میری رسالت پر میرے اور تمہارے درمیان اﷲ بطور گواہ کافی ہے اور وہ شخص بھی جس کے پاس صحیح طور پر آسمانی کتاب کا علم ہے"
} |
quran-1888 | {
"en": "Alif , Lam , Ra . ( Only Allah and the Messenger know the real meanings . ) It is a ( glorious ) Book which We have revealed to you so that you may bring mankind out of the darkness ( of disbelief ) to the light ( of faith . And moreover ) by the Command of their Lord ( lead them ) to the path of the Almighty , the Praiseworthy",
"ur": "الف ، لام ، را حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں ، یہ عظیم کتاب ہے جسے ہم نے آپ کی طرف اتارا ہے تاکہ آپ لوگوں کو کفر کی تاریکیوں سے نکال کر ایمان کے نور کی جانب لے آئیں مزید یہ کہ ان کے رب کے حکم سے اس کی راہ کی طرف لائیں جو غلبہ والا سب خوبیوں والا ہے ۔"
} |
quran-1889 | {
"en": "Allah , to Whom belongs ( all ) that is in the heavens and all that is in the earth . And there is destruction for the disbelievers on account of severe punishment .",
"ur": "وہ اﷲ کہ جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے ، اور کفار کے لئے سخت عذاب کے باعث بربادی ہے ۔"
} |
quran-1890 | {
"en": "They are the people who love the life of this world more than the Hereafter , and hinder ( the people ) from the path of Allah , and look for crookedness in it ( the True Din [ Religion ] ) . They ( have fallen ) deep into error .",
"ur": "یہ وہ لوگ ہیں جو دنیوی زندگی کو آخرت کے مقابلہ میں زیادہ پسند کرتے ہیں اور لوگوں کو اﷲ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس دین حق میں کجی تلاش کرتے ہیں ۔ یہ لوگ دور کی گمراہی میں پڑ چکے ہیں ۔"
} |
quran-1891 | {
"en": "And We have not sent any Messenger but with the language of his people so that he may make ( the message of the Truth ) more and more clear to them . Then Allah leads astray whom He wills and provides with guidance whom He wills . And He is Almighty , Most Wise .",
"ur": "اور ہم نے کسی رسول کو نہیں بھیجا مگر اپنی قوم کی زبان کے ساتھ تاکہ وہ ان کے لئے پیغام حق خوب واضح کر سکے ، پھر اﷲ جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت بخشتا ہے ، اور وہ غالب حکمت والا ہے ۔"
} |
quran-1892 | {
"en": "And indeed We sent Musa ( Moses ) with Our Signs : ( O Musa [ Moses ] ) , bring your people out of darkness to the light and remind them of the Days of Allah ( which had come upon them and their preceding generations ) . Surely there are Signs in it for those who are highly steadfast ( and ) deeply grateful .",
"ur": "اور بیشک ہم نے موسٰی علیہ السلام کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ اے موسٰی ! تم اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جاؤ اور انہیں اﷲ کے دنوں کی یاد دلاؤ جو ان پر اور پہلی امتوں پر آچکے تھے ۔ بیشک اس میں ہر زیادہ صبر کرنے والے اور خوب شکر بجا لانے والے کے لئے نشانیاں ہیں ۔"
} |
quran-1893 | {
"en": "And ( call to mind the time ) when Musa ( Moses ) said to his people : Recall ( that ) blessing of Allah conferred upon you when He delivered you from the people of Pharaoh who used to afflict you with severe torment , slaying your male children and sparing the female ones . And in it was a great trial for you from your Lord .",
"ur": "اور وہ وقت یاد کیجئے جب موسٰی علیہ السلام نے اپنی قوم سے کہا : تم اپنے اوپر اللہ کے اس انعام کو یاد کرو جب اس نے تمہیں آل فرعون سے نجات دی جو تمہیں سخت عذاب پہنچاتے تھے اور تمہارے لڑکوں کو ذبح کر ڈالتے تھے اور تمہاری عورتوں کو زندہ چھوڑ دیتے تھے ، اور اس میں تمہارے رب کی جانب سے بڑی بھاری آزمائش تھی ۔"
} |
quran-1894 | {
"en": "And ( recall ) when your Lord proclaimed : If you thank , I shall certainly increase ( My blessings on ) you , and if you are ungrateful , then My torment is surely severe .",
"ur": "اور یاد کرو جب تمہارے رب نے آگاہ فرمایا کہ اگر تم شکر ادا کرو گے تو میں تم پر نعمتوں میں ضرور اضافہ کروں گا اور اگر تم ناشکری کرو گے تو میرا عذاب یقینا سخت ہے ۔"
} |
quran-1895 | {
"en": "And Musa ( Moses ) said : If you and all others on earth disbelieve , then Allah is indeed Self - Sufficient , Most Praisworthy .",
"ur": "اور موسٰی علیہ السلام نے کہا : اگر تم اور وہ سب کے سب لوگ جو زمین میں ہیں کفر کرنے لگیں تو بیشک اللہ ان سب سے یقینا بے نیاز لائق حمد و ثنا ہے ۔"
} |
quran-1896 | {
"en": "Has the account not reached you of those who have passed away before you ? They were the people of Nuh ( Noah ) and ( of the communities ) of Ad and Thamud and ( others ) who came after them . No one knows them except Allah ( because they have been totally annihilated from the surface of the earth ) . Their Messengers came to them with Clear Signs . So they put their hands into their mouths ( out of mockery and spite ) and ( dared ) say : We deny this ( Din [ Religion ] ) which you have been sent with , and we are certainly in awe - inspiring doubt about what you invite us to .",
"ur": "کیا تمہیں ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو تم سے پہلے ہو گزرے ہیں ، وہ قوم نوح اور عاد اور ثمود کی قوموں کے لوگ تھے اور کچھ لوگ جو ان کے بعد ہوئے ، انہیں اللہ کے سوا کوئی نہیں جانتا کیونکہ وہ صفحۂ ہستی سے بالکل نیست و نابود ہو چکے ہیں ، ان کے پاس ان کے رسول واضح نشانیوں کے ساتھ آئے تھے پس انہوں نے از راہ تمسخر و عناد اپنے ہاتھ اپنے مونہوں میں ڈال لئے اور بڑی جسارت کے ساتھ کہنے لگے : ہم نے اس دین کا انکار کر دیا جس کے ساتھ تم بھیجے گئے ہو اور یقینا ہم اس چیز کی نسبت اضطراب انگیز شک میں مبتلا ہیں جس کی طرف تم ہمیں دعوت دیتے ہو ۔"
} |
quran-1897 | {
"en": "Their Messengers said : Do you have doubt about Allah Who is the Creator of the heavens and the earth , ( Who ) calls you so that He forgives your sins for you and ( despite your disobedience ) gives you respite for a fixed term ? They ( the disbelievers ) said : You are but human beings like us . You seek to hold us back from these ( idols ) our fathers used to worship . So bring us some clear proof .",
"ur": "ان کے پیغمبروں نے کہا : کیا اللہ کے بارے میں شک ہے جو آسمانوں اور زمین کا پیدا فرمانے والا ہے ، جو تمہیں بلاتا ہے کہ تمہارے گناہوں کو تمہاری خاطر بخش دے اور تمہاری نافرمانیوں کے باوجود تمہیں ایک مقرر میعاد تک مہلت دیئے رکھتا ہے ۔ وہ کافر بو لے : تم تو صرف ہمارے جیسے بشر ہی ہو ، تم یہ چاہتے ہو کہ ہمیں ان بتوں سے روک دو جن کی پرستش ہمارے باپ دادا کیا کرتے تھے ، سو تم ہمارے پاس کوئی روشن دلیل لاؤ ۔"
} |
quran-1898 | {
"en": "Their Messengers said to them : Though ( in constitution of self ) we are humans like you , but ( also mark the difference that ) Allah favours whom He likes of His servants . ( Then how are you equal ? ) And ( as for clear proof ) it is not for us to bring you a proof without Allahs decree , and the believers must put their trust in Allah alone .",
"ur": "ان کے رسولوں نے ان سے کہا : اگرچہ ہم نفس بشریت میں تمہاری طرح انسان ہی ہیں لیکن اس فرق پر بھی غور کرو کہ اللہ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے احسان فرماتا ہے پھر برابری کیسی ؟ ، اور رہ گئی روشن دلیل کی بات یہ ہمارا کام نہیں کہ ہم اللہ کے حکم کے بغیر تمہارے پاس کوئی دلیل لے آئیں ، اور اللہ ہی پر مومنوں کو بھروسہ کرنا چاہئے ۔"
} |
quran-1899 | {
"en": "And what is the matter with us that we should not put our trust in Allah while He alone has shown us the paths ( of guidance and success ) ? And we will certainly bear your persecutions with patience , and those who trust should put their trust in Allah alone .",
"ur": "اور ہمیں کیا ہے کہ ہم اللہ پر بھروسہ نہ کریں درآنحالیکہ اسی نے ہمیں ہدایت و کامیابی کی راہیں دکھائی ہیں ، اور ہم ضرور تمہاری اذیت رسانیوں پر صبر کریں گے اور اہل توکل کو اللہ ہی پر توکل کرنا چاہیے ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.