ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
Что вам здесь нужно? — перекосил он свой рот.
|
Мо тыланда тыште кӱлеш? — умшажымат тореш колтыш.
|
— Нам нужен хозяин!
|
— Мыланна оза кӱлеш!
|
— Даешь хозяина! — закричали из толпы.
|
— Озам пуэт! — тӱшка гыч кычкыральыч.
|
— Нет здесь Пенькова!...
|
— Пеньков тыште уке!..
|
Расходись!
|
Шалане!
|
— Врешь!..
|
— Шойыштат!..
|
Он здесь!
|
— Тудо тыштак!
|
Мы пришли за расчетом, — не унимались сплавщики.
|
— Ме рошотлан толын улына, — огыт чарне сплавщик-влак.
|
Гнев толпы нарастал.
|
Лӱшкымаш талышна.
|
Люди кричали, грозили кулаками, в воздухе замелькали багры, сотни глаз впились в лицо урядника.
|
Еҥ-влак кычкырат, мушкындыштым рӱзат, южышко пагорым нӧлтыштыт, шӱдӧ шинча урядник ӱмбак керылтын.
|
Тот испугался и позвал Пенькова.
|
Тудыжо лӱдӧ да Пеньковым ӱжӧ.
|
Пеньков появился на крыльце не сразу.
|
Пеньков пӧртӧнчык вигак ыш лек.
|
Но вот из-за спины урядника показался его выпяченный живот, а уж потом вывалился и он сам.
|
Но теве урядник туп шеҥгеч кугу мӱшкыржӧ койылалтыш, варажым шкежат лектын возо.
|
Опухшее от попойки лицо покрылось румянцем.
|
Йӱмӧ дене пуалше чурийже чевер тӱс дене леведалте.
|
Щелки глаз расширились.
|
Шинча шелшыже кугеме.
|
Медленно поворачивая голову, Пенков оглядел сплавщиков и прохрипел:
|
Вуйжым эркын савырен, Пеньков сплавщик-влакым ончале да пеҥыжалтыш:
|
— Что вам?..
|
— Мо тыланда?
|
Чем недовольны?
|
Мо дене огыда келше?
|
— Они не берут расчет, просят... — начал было кассир, но ему не дал договорить Румелёв.
|
— Нуно рошотым огыт нал, йодыт.... — тӱҥалын ыле кассир, тудлан ойлен пытараш Румелёв ыш пу.
|
— Мы требуем выполнения условий нашего уговора, хозяин.
|
— Ме йодына мемнан ойпидышыштына йодмым шукташ, оза.
|
Вот наша бумага, она подписана тобой, — и Румелёв высоко над головой поднял договор. — Кроме того, мы требуем...
|
Теве мемнан кагазна, тушко тый кидым пыштенат, — да Румелёв ойпидышым вуйжо деч кӱшкӧ нӧлтале. — Тылеч посна, ме йодына...
|
— Какое ты имеешь право требовать? — закричал Пеньков.
|
— Йодаш тыйын могай прават уло? — кычкырал колтыш Пеньков.
|
— Разбойник!
|
— Вуянче!
|
И твой дружок Чолпаев разбойник!
|
Тугаяк вуянче тыйын йолташет Чолпаев!
|
— Хватай их! — обратился он к уряднику.
|
— Руалте нуным! — савырныш тудо рядник велыш.
|
Но сплавщики плотным кольцом обступили своих делегатов.
|
Но сплавщик-влак шке делегатыштым чоткыдо оҥго дене авырен шогальыч.
|
— Врешь!
|
— Ондалет!
|
Не дадим!
|
Огына пу!
|
Руки коротки!
|
Кидет кӱчык!
|
— Это злодеи! — кипятился Пеньков.
|
— Тиде осал ыштылше улыт! — шолаш пура Пеньков.
|
— Они идут против царя, Румелёв — социалист.
|
— Нуно кугыжа ваштареш каят, Румелёв — социалист.
|
Он мутит воду!..
|
Тудо вӱдым румбыкаҥда!..
|
Урядник сделал несколько шагов вперед и направил на Чолпаева и Румелёва наган:
|
Урядник икмыняр ошкылым ончык ыштыш да Румелёв ден Чолпаев ӱмбак наганым виктарыш:
|
— Вы оба арестованы!
|
— Те коктынат арестоватлыме улыда!
|
Но в этот момент Назаров подошел сбоку и, словно железными тисками, обхватил урядника.
|
Но тидын годым Назаров ӧдыж гыч миен руалтышат, урядникым кугыртен шындыш.
|
Оружие упало на пол.
|
Саркурал кӱварвак пурен кайыш.
|
Сплавщики накинулись на урядника и стащили его с крыльца.
|
Сплавщик-влак урядник ӱмбак керылтыч да пӧртӧнчыч шупшын волтышт.
|
Пеньков с искаженным от страха лицом выхватил из кармана наган и стал стрелять вверх.
|
Пеньков лӱдын, тореш кайыше чурий дене кӱсенже гыч наганым лукто да кӱшкӧ лӱйылташ тӱҥале
|
Оглушенная выстрелами толпа отхлынула.
|
Лӱйкалыме йӱк дене пылыш петырнышан калык шеҥгек чакналтыш.
|
Но вперед вышел Чолпаев.
|
Но ончык Чолпаев лекте.
|
Раздался выстрел.
|
Лӱйымӧ йӱк шергылте.
|
И когда пороховой дым рассеялся, люди увидели, как Чопан выпрямился, схватился рукой за грудь, пошатнулся и повалился на руки своих товарищей.
|
Тар шикш шаланымек, еҥ-влак ужылалтышт: Чопан вийнен шогале, кидше дене оҥжым кучыш, тайналтыш да йолташыж-влакын кидышкышт шуҥгалте.
|
Его белая рубаха обагрилась кровью.
|
Ош тувыржо вӱр дене чевергыш.
|
Собрав последние силы, он приподнял курчавую голову и, глядя на Пенькова, процедил сквозь зубы:
|
Пытартыш вийым поген, тудо кудыр вуйжым нӧлтале, Пеньковым ончен, пӱй вошт пелештыш:
|
— У-у... гад ползучий.
|
— У-у... нушкын коштшо шем кишке.
|
Сердце Чачи замерло.
|
Чачин шӱмжӧ кӱрылтмӧ семын лие.
|
Она припала к груди Чопана, плечи ее задрожали.
|
Тудо Чопанын оҥышкыжо йӧрльӧ, вачыже чытыра.
|
Слезы затуманили глаза...
|
Шинчажым шинчавӱд тӱтыраҥдыш...
|
Девушка плакала и гладила осунувшееся бледное лицо самого дорогого ей человека.
|
Ӱдыр шортеш да шкенжын эн чот шерге еҥжын шупшылалтше ошалге чурийжым ниялткала.
|
Сплавщики расступились и стояли, не произнося ни слова.
|
Сплавщик-влак кок могырыш лийыч да ик мутымат пелештыде шогат.
|
Но это было зловещее, грозное молчание.
|
Но тиде осалым сӧрышӧ, шыде тымык ыле.
|
Пеньков трусливо озирался по сторонам, револьвер в его руке дрожал.
|
Пеньков лӱдмыж лене тыш-туш ончыштеш, кидысе револьверже чытыра.
|
Чачи поднялась и, сжав кулаки, направилась к Пенькову.
|
Чачи кынеле да, мушкындыжым кормыжтен, Пеньков дек ошкыл мийыш.
|
— Будь ты трижды проклят!
|
— Кум гана тый каргыме лий!
|
Проклят!
|
Каргыме!
|
Проклят! — выкрикивала девушка.
|
Каргыме! — кычкыркала ӱдыр.
|
— Да будет тебе страшный суд!
|
— Тыланет садыгак шучко суд лиеш!
|
— Мы сами будем его судить, — раздался голос Назарова.
|
— Ме шке тудым судитлаш тӱҥалына! — Назаровын йӱкшӧ шоктыш.
|
И тут Пеньков почувствовал, как что-то тупое резко ударило его по голове, ноги подкосились, и он, рухнув, покатился по ступенькам крыльца.
|
Да тыгодым Пеньков шижылалтыш: ала-мо мутык тудым вуйжо гыч рошт перыш, йолйыжыҥже кайыш, да тудо пӧртӧнчыл тошкалтыш гыч кумык керылте.
|
Это Сивагат через головы людей ударил его багром.
|
Тиде Сивагат пагоржо дене еҥ вуйла гоч перен.
|
Тотчас же в тело Пенькова впилось несколько острых багров, и сплавщики поволокли его на середину улицы.
|
Тунамак Пеньковын икмыняр пӱсӧ пагор керылте, да сплавщик-влак тудым урем покшек шӱдырен луктыч.
|
Стоящий в стороне Эргубаев побледнел и задрожал, как осиновый лист.
|
Ӧрдыжтырак шогышо Эргубаев ошем кайыш да шопке лышташла чытырашщ тӱҥале.
|
Наконец, приказчик встрепенулся и, протиснувшись сквозь толпу, побежал.
|
Пытартышлан приказчикын ушыжо пурымо семын лият, тарванен куржаш тӱҥале.
|
Но его заметили.
|
Но тудым ужын шуктышт.
|
На следующий день с утра в село стал стекаться народ.
|
Эрлашыжым эрдене Кокшайск села калык дене теме.
|
Сюда шли люди Дубникова, Куприянова, Пирогова и других лесопромышленников.
|
Тышке Дубниковын, Куприяновын, Пироговын да моло чодыра промышленникын еҥышт толыт.
|
И шли они уже не толпой.
|
Ынде еҥ-влак кузе шуын, туге тӱшкан огыт кае.
|
Они стали рядами в строй, шагают чётко.
|
Нуно, рат дене стройыш шогалын, роштке ошкылыт.
|
А над ними в лучах солнца гордо развевалось красное знамя.
|
А ӱмбалнышт йошкар знамя кече ваштареш кугешнен лойгалтеш.
|
Над широким волжским простором далеко-далеко разлетается песня:
|
Муро йӱк кумда Юл сер воктене мӱндыркӧ-мӱндыркӧ шергылтеш:
|
Отречёмся от старого мира...
|
Тошто тӱня деч кораҥына...
|
Василий Краснов
|
Василий Краснов
|
ДРУЖБА
|
КЕЛШЫМАШ
|
Всё началось с пустяка.
|
Чылажат кӱлдымаш гыч тӱҥале.
|
Матрос Антон Семёнов сошёл с корабля в очередное увольнение.
|
Черетан каныш кечын матрос Антон Семёнов увольненийыш лекте.
|
Был прекрасный весенний день.
|
Чевер шошо кече шога.
|
Казалось, море сливается с небом. Солнце сияло и улыбалось.
|
Вуй ӱмбалне кече пелта. Теҥыз яндар кава дене ваш ушнымыла коеш, кече волгыдышто йылгыжеш, пуйто воштылеш.
|
Город оделся в зелёный наряд.
|
Ола ужар вургемым чиен.
|
Кругом просыпалась жизнь, и от всего этого сердце готово было выпрыгнуть от радости.
|
Йырваш илыш помыжалтын, шӱмым куандара.
|
Этот город молодому матросу нравился всегда. Сколько раз гулял по его улицам и всё больше влюблялся.
|
Тиде ола самырык матрослан эре келшен. Уремлаже мучко кунар коштын, тунар чот йӧратен.
|
Исторический бульвар, гора Сапун, Графская пристань — всё напоминало об истории, будоражило душу.
|
Исторический бульвар, Сапун курык, Графский пристань — чылажат тыште историйым ушештара, чоным вургыжтара.
|
Особенно красивым бывает город весной, когда оживает природа.
|
Ола поснак шошым, пӱртӱс пеледме годым, моторын коеш.
|
Антон Семёнов решил обойти все знакомые места. И в тот день тоже.
|
Антон Семёнов тиде кечынат олан шарнымашеш кодшо верлажым ончышт савырныш.
|
Сначала постоял возле памятника матросу Кошкину.
|
Ончыч матрос Кошкан памятникше дене палыме лие.
|
Потом, желая поближе ознакомиться с местами боёв, поднялся на Малахов курган.
|
Вара, историеш кодшо кредалмаш дене кылдалтше вер-шӧрым пален налаш шонен, Малахов курганыш кӱзыш.
|
Походив там некоторое время, вышел на улицу города.
|
Икмыняр жап тушто ончышт коштмек, ола уремыш лекте.
|
И почти сразу заметил приближение украинского военного патруля.
|
Лач тыгодым тушко украин военный патрульын лишеммыжым ужо.
|
У ребят на кокардах расположен трезубец, погоны имеют другую форму.
|
Кокардышт кум пӱян, погонышт вестӱрлӧ форман.
|
В Севастополе моряки украинского флота тоже несут службу патрулирования.
|
Севастополь олаште нуно руш флотын морякше семынак патрулироватлыме службым наҥгаят.
|
Молодой матрос поначалу всегда удивлялся тому, что идут такие же ребята, разговаривают между собой по-русски, но служат во флоте другого государства.
|
Службо тӱҥалтышыште, конешне, самырык матросым тиде ӧрыктарен. Шке шоналтыза, тыгаяк рвезе-шамыч улыт, рушла мутланат, теҥыз формым нумалыт, но вес элын флотыштыжо служитлат.
|
— Ты на них не смотри. Они не моряки, только форму носят, — подсказывали ему старшие товарищи.
|
— Тый нуным ит ончо, нуно моряк огытыл, формым гына чиен коштыт, — кугурак ийготан матрос-влак тудлан умылтареныт.
|
В их словах чувствовалась какая-то насмешка.
|
Нунын мутыштышт ала-могай воштылмаш шижалтын.
|
Антон принимал всё за очередную шутку.
|
Антон тидым черетан мыскаралан шотлен.
|
Но позже сам понял: товарищи говорят правду.
|
Но вашке чылажымат шке пален налеш: йолташыже-влакын ойлымышт чыныш лектеш.
|
За полгода службы он ни разу не видел, чтобы моряки украинского флота выходили в море.
|
Пел ий флотышто служитлымыж жапыште тудо украин флотын морякше-влакын теҥызыш лекмыштым але ик ганат ужын огыл.
|
А русские корабли курсировали по Чёрному морю постоянно, команда набирала опыт.
|
А руш флотын оролышо корабльже-шамыч тиде жапыште, Шем теҥызым, манмыла, тореш-кутынь коштын савырнен, мастарлыкыштым нӧлтеныт.
|
Шёл слух, что из-за тяжёлой экономической ситуации украинские корабли стояли без топлива.
|
Ойленыт, пуйто элыштышт неле экономический ситуацийлан кӧра нунын корабльышт топливе деч посна шогеныт.
|
Так ли это было на самом деле? Русским морякам было неведомо.
|
Тидыже чын але уке, руш моряк-влак пален огытыл.
|
Одно было ясно: моряки соседнего флота почему-то не любили бороздить волны.
|
Икте раш лийын: пошкудо флотын морякше-влак теҥызыш кошташ ала-молан йӧратен огытыл.
|
«Разве они настоящие моряки?», — напоследок эта мысль осела и в голове у матроса Антона Семёнова.
|
«Чынак, нуно разве моряк улыт», — пытартышлан матрос Антон Семёноват семынже шоналтыш.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.