ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
Поэтому он повернулся спиной к патрульной группе и решил проследовать своим путём. Но ошибся.
|
Садлан, тиде патрульым ужмекыже, рвезе нунын дек тупынь шогале. Эртен каят шоныш, но йоҥылыш лие.
|
— Товарищ матрос, почему не отдаёте честь?!
|
— Матрос йолташ, те молан огыда саламлалт?!
|
— послышался твёрдый голос начальника патруля.
|
— Патруль начальник воктенже чарнен шогале.
|
— Или вас не учат уважать других?
|
— Ала тендам службышто икте-весым пагалаш огыт туныкто?
|
— Учат... — парень в морской форме не ожидал такого поворота и немного оторопел.
|
— Туныктат... — теҥыз форман рвезе, тыгай савыртышым вучен огылат, ӧрынрак вашештыш.
|
— Вы же не на нашем флоте служите.
|
— Теже мемнан флотышто огыда служитле вет...
|
— Поэтому вы нарушаете Устав? — голос офицера становился строже.
|
— Тугеже Уставымат пудырташ лиеш? — офицерын йӱкшӧ вашталте.
|
Сопровождающие его патрульные ехидно заулыбались.
|
Воктен шогышо патрульный-влакше тиде шомаклан койдарен шыргыжальыч.
|
— Да нет... — снова замялся Семёнов, не зная, как выбраться из такой ситуации.
|
— Уке... — Семёнов, кузе лияшат, ок пале.
|
— Если носишь форму моряка, надо отстаивать честь своего мундира! — упрекнул начальник патруля. Затем он тщательно проверил документы Антона, подробно расспросил, с какого тот корабля, выяснил фамилию его командира.
|
— Моряк формым нумалат гын, моряк лийман, — патруль начальник шылтален каласыш, вара тудын деч могай корабль гыч улмыжым, командиржын фамилийжым йодышт нале.
|
Семёнов, ничего не утаивая, всё рассказал.
|
Семёнов нимом шылтыде каласкален пуыш.
|
— Для первого раза делаю вам замечание, но если такое повторится, придётся принимать меры, — строго произнёс в заключение украинский морской офицер и добавил: «Не забудьте доложить командиру!».
|
— Ты гана шижтарем веле, а весканат шкендым тыге кучаш тӱҥалат гын, мерым ышташ перна, — пытартышлан украин офицер пеҥгыдын пелештыш да ешарыш: — Тидын нерген командирланда доложитлаш ида мондо.
|
После такой встречи на улице у Антона праздничное настроение испортилось.
|
Ола уремыште тыгай вашлиймаш Антон Семёновын сай кумылжым икмыняр жаплан волтен колтыш.
|
«Считают себя моряками, ещё замечания делают», — бормотал он про себя.
|
«Моряк улына маныт, эше замечанийым ыштылыт вет» — тудо, семынже вурседылын, корно дене ошкылеш.
|
Недовольный всем происшедшим, дошагал до Корабельной бухты.
|
Тыге туманленак, Корабельный бухтыш толын лекте.
|
У причала дремали корабли.
|
Причал воктен корабль-влак нерен шогат.
|
Над бухтой хозяйничал прохладный ветерок.
|
Бухто ӱмбач юалге мардеж пуалеш.
|
Море на закате принимало серебристо-золотой оттенок, словно тысячи звёзд рассыпались с неба и уселись на волнах.
|
Кас рӱмбалгыште теҥыз шийын-шӧртньын йылгыжеш, пуйто кава гыч тӱжем дене шӱдыр-влак вӱд ӱмбак воленыт.
|
Матрос облегчённо вдохнул свежего воздуха полной грудью.
|
Рвезе, оҥжо тич яндар южым налын, куштылгын шӱлалтыш.
|
Стало легче, и на сердце отлегло.
|
Куштылго лие. Чыла ойгыжо мондалте.
|
— Товарищ капитан третьего ранга, матрос Семёнов прибыл из увольнения! Замечаний нет, — поднявшись на борт корабля, чётко доложил он.
|
— Кумшо ранган капитан йолташ, матрос Семёнов увольнений гыч пӧртыльӧ, замечаний уке, — корабльыш пурымекыже, командиржылан доложитлыш.
|
— Хорошо. Идите спать. Завтра предстоит поработать, — коротко ответил ему офицер.
|
— Йӧра, малаш кайыза, эрла паша ятыр лиеш, — колышт налмекыже, офицер кӱчыкын каласыш.
|
«Может, всё же надо было доложить о встрече с украинским патрулём?», — шагая в кубрик, подумал Антон и отчего-то почувствовал себя виноватым.
|
«Ала украин патруль дене ваш тӱкнымӧ нерген ойлыман ыле?» — командирже ончылно титакшым шижын, Антон, кубрикыш ошкылшыжла, семынже шоналтыш.
|
Хотел вернуться, но потом передумал.
|
Савырнен кайынеже ыле, но шкенжым чарыш.
|
«Ни к чему это, — успокоил он себя.
|
«Тидыже, очыни, нимолан.
|
— Ведь я ничего худого не сотворил.
|
Вет мый нимо удамат ыштен омыл.
|
К тому же, если сам не скажу, то командир никогда и не узнает.
|
Адакшым, ом ойло гын, командир нигунам пален ок нал.
|
Зачем лишнюю тему поднимать?».
|
Молан уто шомакым тарваташ».
|
Решил не рассказывать об этой истории даже своим товарищам. Промолчал.
|
Тиде историй нерген тудо эсогыл йолташыже-влакланат ыш каласкале.
|
На морской службе жизнь на месте не стоит.
|
Теҥыз службышто илыш верыште ок шого.
|
Здесь с утра до вечера кипит работа.
|
Тыште кажне кечын, эр гыч кас марте, паша шолеш.
|
Чтобы содержать корабль в боевой готовности, морякам приходится проливать немало солёного пота.
|
Корабльым эре ямдыште кучаш манын, моряк-влаклан шуко пӱжвӱдым йоктарыман.
|
Любой корабль — это сложная большая машина.
|
Кеч-могай корабль — тиде кугу, сложный машина.
|
Как ход часов зависит от мельчайшей детали, так и каждый матрос был звеном одной крепкой цепи.
|
Шагатын паша ыштымыже кузе ик деталь ок сите гынат, чарнен шогалеш, туге теҥыз службышто кажне матрос пеҥгыде шинчырын изи ужашыжла кӱлешан.
|
От их стойкости, мастерства зависела сила корабля, а в целом и надёжность экипажа.
|
Нунын пеҥгыдылыкышт, мастарлыкышт — корабльын куатше, экипажын сеҥымашыже.
|
В этом заключается отличие морской службы от остальных.
|
Лач тидын дене теҥыз службо ойыртемалтеш.
|
Морякам было чем гордиться.
|
Тидын денак моряк-влак кугешнат.
|
В понедельник, после поднятия военно-морского флага, командир сторожевого корабля собрал всю команду на верхней палубе.
|
Шочмын, корабльыште военно-морской флагым нӧлталмек, сторожевой корабльын командирже кӱшыл палубышто кугу сборыш чумыргышо экипажлан увертарыш:
|
— Через две недели на флоте начнутся учения.
|
— Кок арня гыч флотышто учений тӱҥалеш.
|
Будем участвовать на них и мы, — внимательно оглядев чёткий строй моряков, сказал командир.
|
Меат тушто участвоватлышаш улына, — моряк-влакын чатка радамыштым тӱслен ончалын, мане командир.
|
— А сейчас ставлю перед вами задачу: проверить и перепроверить все механизмы корабля, каждый участок, подготовиться к использованию вооружения.
|
— Вара, строй дене радамын шогышо моряк-влакым шымлен ончалын, кажне службылан, боевой частьлан раш задачым шындыш. Тиде жапыште ятыр пашам шуктыман: корабльын кажне механизмжым, ужашыжым уэш-пачаш терген налаш, вооруженийым кучылташлан ямдылаш кӱлеш.
|
Ничего нового здесь я не сообщил — эти правила вам хорошо известны.
|
Тыште нимо ужат уке — тиде моряк-влакын правилышт.
|
Ни один корабль, не прошедший боевую подготовку на базе, в море не выйдет.
|
Теҥызыш ик кораблят базыште ямдылалтмашым эртыде огеш лек.
|
Заниматься всем тем, что должно быть выполнено до учений, после уже условий не будет: всё внимание сосредоточится на выполнение поставленных перед командой задач.
|
Тушто тыгай паша дене толашаш йӧн ок лий. Чыла вниманий боевой задачым шукташ ойыралтеш.
|
— В первую очередь проверь на сигнальном мостике прожектора, — сказал старшина команды мичман Степанов, отведя матроса Семёнова в сторону.
|
— Сигнальный мостикыште эн ончыч прожектор-влакым терген нал, — строй шаланымек, командын старшинаже, мичман Степанов, матрос Семёновым ӧрдыжкыла кораҥден, тудлан мом ышташ кӱлмым умылтарыш.
|
Молодому матросу о работе сигнальщиков дополнительно объяснять не требовалось.
|
Самырык матрослан сигнальщик-влакын пашашт нерген шуко каласкалаш кӱлын огыл.
|
За полгода службы он отлично успел изучить все тонкости дела.
|
Пел ий флотышто служитлымыж жапыште тудо корабльыште кушто мо улмым уже шке пален налын.
|
Не раз поднимался на мостик вместе со старшими товарищами.
|
Ик гана веле огыл, кугурак ийготан йолташыже-влак дене пырля сигнальный мостикыш кӱзен, кӱштымым шуктен.
|
Те уже отслужили, разъехались по домам.
|
Но кугурак йолташыже-шамыч мӧҥган-мӧҥгышкышт каен пытышт.
|
И теперь уже сам Антон считался старослужащим.
|
Антон Семёнов тиде службым эртыше матрос-влак коклаште кугураклан кодо.
|
Погода стояла ясная. На небосводе ни облачка.
|
Яндар канде каваште ик пыл лапчыкат огеш кой.
|
Солнце, поднимаясь над городом, начинало припекать, воздух становился жарче.
|
Ола ӱмбач нӧлталтше кече шокшо шӱлыш дене пелта.
|
Солнечные лучи играли с волнами словно котята, слепили блеском глаза.
|
Кечыйолжо, лыжга мардеж дене вӱд ӱмбалне пырысигыла модын, чинчыла йылгыжеш.
|
Матрос Семёнов топчется на сигнальном мостике, с радостью в душе оглядывает горизонт.
|
Матрос Семёнов сигнальный мостикыште шогылтеш. Йырже куанен ончыштеш.
|
С тех пор, как попал на службу сюда, полюбил он это место больше, чем всё остальное.
|
Корабльыш служитлаш логалмыж деч вара тиде верым тудо нимо деч чот йӧратен шынден.
|
Отсюда, с обдуваемой со всех сторон ветрами точки, Южная бухта видна как на ладони, и за всем, что там происходило, можно было спокойно наблюдать.
|
Тышеч, чыла вечын мардеж пуымо мостик гыч, Кечывалйымал бухто кидкопаште кийымыла коеш, тыште мо лийын кайымым вигак ужат.
|
Впереди, там, где сливалось небо с водой, распростёрлось Чёрное море.
|
Ончылно, кава ден вӱд ушнымо велыште, Шем теҥыз палдырна.
|
На правом берегу белел Константиновский равелин и охранял вход в бухту.
|
Пурла серыште бухтыш пурымо аҥым оролышо Константиновский равелин ошын койын шога.
|
Налево по всему берегу простирается красивый город.
|
Шолаште мотор ола сер мучко шуйналтын.
|
Стоя лицом к солнцу, краем уха Антон услышал украинскую речь.
|
Кече велыш мелын шогышыла, Антон пел пылышыж дене украинла мутланымым кольо.
|
С той стороны, где расположились корабли украинского флота, вдруг запел горн.
|
Бухто вес велне, украин флотын корабльже-влак верланыме вечын, пучым пуалтыме йӱк солныш.
|
«Ну-ка, что там у них делается?», — подумал матрос и потянулся за биноклем, лежащим в сигнальном ящике.
|
«Тушто мом толашат?» манын, рвезе сигнальный яшлыкыште кийыше бинокльым руалтыш.
|
Приблизил окуляр к глазам.
|
Окулярым шинчаж дек лишемдыш.
|
У соседей наблюдалось какое-то движение, на верхней палубе одного из кораблей бегали матросы.
|
Причал воктене радамын шогышо украин флотын ик корабльыштыже ала-могай тарванылмаш коеш. Кӱшыл палубышто матрос-влак куржталыт.
|
Поворачивалась орудийная башня, поднимая пушку то вниз, то вверх.
|
Орудий башне пӧрдеш, пучшым ӱлык-кӱшкӧ нӧлтыштеш.
|
«На море не выходят, а возле причала чего-то там ещё чудят. Тоже мне — моряки!», — вслух произнёс Семёнов.
|
«Теҥызыш огыт кошт, а причал воктен «моряк улына» манын койышланен кертыт аман», — нуным эскерышыжла, матрос Семёнов семынже пелештыш.
|
— Ты выполнил то, что я тебе приказал?!
|
— Тый кӱштымем чыла шуктышыч?!
|
Или просто лодыря гоняешь?! — появление старшины команды было неожиданным и застало Антона врасплох.
|
Але йогыланен шогылтат?! — тыгутлаште воктекше командын старшинаже шижде миен лекте.
|
— Не успел...
|
— Эше уке...
|
— Антон чуть не выронил из рук бинокль.
|
— самырык матрос трук лиймыж дене кидше гыч бинокльжым изиш гына мучыштарен ыш колто.
|
— Тогда шевелись!
|
— Тугеже тарваныл,
|
Работы навалом.
|
паша ятыр уло.
|
Будешь так себя вести — ничего не успеем сделать, — повысил голос мичман Степанов.
|
Тыгай койышет дене уке гын нимом ыштен огына шукто, — мичман Степанов йӱкшым кугемдыш.
|
— Слушаюсь! — выпрямился Семёнов, положил бинокль на место и, указывая в сторону соседней флотилии, виновато спросил:
|
— Колыштам, — бинокльым верышкыже пыштен, Семёнов вашештыш, вара, бухто вес могырыш ончыктен, старшина деч ӱҥышын йодо:
|
— Товарищ мичман, почему они в море не ходят?
|
— Мичман йолташ, нуно молан теҥызыш огыт кошт?
|
Сколько помню, постоянно у берега стоят.
|
Мыняр шарнем, эре причал воктен шогат.
|
— Глазастый, — ответил Степанов.
|
— Пӱсӧ шинчан улат, — вашештыш Степанов.
|
— Украинский флот терпит глобальные трудности: нет ни топлива, ни денег.
|
— Украин флотышто кызыт неле пагыт: ни топливышт, ни оксашт уке.
|
Но и мы в своё время через такое прошли. Ничего — выжили.
|
Мыланнат жапше годым тидын гоч эрташ пернен, нимат огыл, илен лекна.
|
— Понял... — протянул юноша, а про себя подумал: «А я их ещё обзывал.
|
— Умылышым... — рвезе шуялтыш, а вара семынже шоналтыш: «А мый, нимом палыде, нуным лӱмдылам.
|
При встрече в городе стараюсь обходить стороной...».
|
Олаште вашлийме годым кораҥ каяш тыршем».
|
Антону стало тоскливо, он испытывал непонятное чувство допущенной оплошности.
|
Тыгодым чонжылан йӧндымын чучын колтыш, шкенжым шылтален нале.
|
Захотелось поделиться с мичманом, но тот его опередил.
|
Мичман денат шомакым лукташ ямде ыле, но тудо мутшым ончылтыш.
|
— Не задерживайся. Закончишь дела и спускайся вниз.
|
— Тыште ит мутайкале, пашатым кошартымек, вигак ӱлыкӧ воло.
|
Скоро подвезут продукты. Надо будет помочь разгрузить.
|
Вашке продуктым кондышаш улыт, ястараш полшыман.
|
Матрос Семёнов принялся осматривать прожектор, расположенный у левого борта.
|
Матрос Семёнов шола бортан мостикыштыже шогышо прожекторым тергаш пиже.
|
Повернув стёкла в свою сторону, включил электричество.
|
Яндам шке велкыжла савыралын, электричествым чӱктыш.
|
Нажал на заслонку решётки.
|
Решотка тӱкылтышым темдале.
|
В лицо ударило слепящим светом.
|
Чурийышкыже тунамак шинчам пелтыше волгыдо керылте.
|
Чтобы не испортить зрение, снова опустил его.
|
Шинчам локтылаш огыл манын, тӱкылтышым волтен колтыш.
|
Сухой ветошью протёр линзы.
|
Кукшо ластык дене яндам ӱштыльӧ.
|
Потом прошёл на правую сторону, осмотрел другой прожектор.
|
Вара тыгак пурла велне шогышо прожекторым терген лекте.
|
Закончив с этим делом, глянул в настенный шкаф с цифрами и буквами на дверце, где хранились сигнальные флажки, каждый из которых предназначался для подачи разного рода сообщений, сигналов или команд.
|
Тиде пашам пытарымек, пырдыжыште кечыше яшлыкым почын, буква да цифр дене палемдыман ячейкылам ончале. Тиде флажокан семафор. Кажне флажокшо кӱлеш сигналым але командым ончыкта.
|
Именно с их помощью в море ведутся переговоры между кораблями.
|
Нунын гоч теҥызыште корабль-влак коклаште каҥашымаш кая, икте-весыштлан увертарымашым пуэн шогат.
|
Для моряков они являлись самыми необходимыми предметами. Особенно для сигнальщиков.
|
Моряк-шамычын тиде ик эн кӱлешан паша ӱзгарышт, поснак — сигнальщик-влакын.
|
Быстро управившись со своими обязанностями, матрос ещё раз достал бинокль и навёл его на судно соседнего государства.
|
Чыла пашам мучашке шуктымек, матрос кидышкыже бинокльым нале, уэш пошкудо элын корабльже велкыла ончале.
|
И там моряки занимались обычным делом.
|
Туштат моряк-влак пашам ыштат.
|
На верхней палубе кто-то чистил шпиль, другой возился с артиллерийским комплексом.
|
Кӱшыл палубышто кӧ шпильым эрыкта, кӧ артиллерий комплексыште почаҥеш.
|
Наводил порядок у себя на мостике молоденький коллега-сигнальщик.
|
Сигнальный мостикыште тудын ийготаш сигнальщик порядкым ыштылеш.
|
— Молодец! Работу знает, — оценил Антон его действия и улыбнулся.
|
«Молодец, пашажым пала» — Антон тудын пашажым аклыш шыргыжале.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.