ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
— Главное — ты понял, что ошибался, — выслушав юношу и глянув на своего подчинённого светлыми глазами, сказал командир.
|
— Тӱҥжӧ — йоҥылышетым умылышыч. — Рвезым колышт налмек, тудыжо теҥыз ӱмбак волгыдо шинчаончалтыш дене ончале.
|
— Мы моряки, а не политики.
|
— Ме моряк улына, а политик огыл.
|
Здесь на море всем места хватит: и России, и Украине.
|
Тыште чылалан, Российланат, Украинланат, вер сита,
|
Лишь бы дружба жила.
|
келшымаш гына лийже.
|
А нам, морякам, это чувство превыше всего.
|
Тидыжым ме, моряк-шамыч, нимо деч чот пагалена.
|
ХРАНИТЕЛЬ ТРАДИЦИЙ
|
ЙӰЛАМ АРАЛЫШЕ
|
— Три!..
|
— Кумыт!..
|
Два!..
|
Кокыт!..
|
Один!..
|
Икте!..
|
Пли-и-и!.. — в башне белого бастиона, расположенного на берегу бухты, стоит мужчина в морской форме.
|
Пли-и-и... бухто тӱрыштӧ верланыше ош кӱан бастионын ик башньыштыже теҥыз форман пӧръеҥ шога.
|
Поднеся левую руку к глазам, он смотрит на свои ручные часы и считает вслух.
|
Шола кидшым шинча ончыкыжо нӧлталын, кидшагатшым онча, йӱкын шотла.
|
Произнеся «Пли-и-и!..», даёт мах правой рукой.
|
«Пли-и-и!..» ыштен, пурла кидшым лупшалеш.
|
В тот же миг звучит громовой оглушающий выстрел из расположенного поблизости орудия.
|
Тунамак, пылышчорам пералтен, мӱндырнак огыл шогышо орудий лӱен колта.
|
Под ногами вздрагивает земля.
|
Йол йымалне мланде чытырналтеш.
|
— Мы молодцы — вовремя успели,
|
— Молодец улына, жапыште шуктышна.
|
— сказал, немного погодя, пожилой моряк молодому матросу, стоящему у пушки.
|
— Изиш лиймек, илалше моряк пушко воктен шогышо самырык матрос ӱмбак вуйжым нӧлтале.
|
Снял с головы белую фуражку,
|
Ош фуражкыжым кидышкыже нале.
|
носовым платком обтёр вспотевший лоб, вздохнул и добавил: «Почистишь орудие, затем не забудь его накрыть».
|
Пӱжалтше саҥгажым нершовычшо дене ӱштыльӧ да нелын шӱлалтен ешарыш: — Орудийым эрыктымек, левед шындаш ит мондо.
|
— Всё будет исполнено, товарищ командир.
|
— Чыла ыштем, командир йолташ,
|
Не беспокойтесь! — ответил тот и принялся за дело.
|
ида тургыжлане, — тудыжо ыштале да пашалан пиже.
|
Над головой в синеющем небе ярко светит солнце.
|
Вуй ӱмбалне, канде каваште, шокшо кече пелтенак пелта.
|
Ветра нет, дышать тяжело, по телу бежит пот.
|
Мардеж укелан кӧра шӱлаш неле. Кап-кыл мучко пӱжвӱд йога.
|
Внизу, под башней, лениво шевелило волнами море, слепило глаза отблесками, отражёнными, словно от серебряной посуды, лучами.
|
Ӱлнӧ, башне йымалне, теҥыз йогылана, кече ваштареш воштончышла йылгыжеш, шиян модыш дене модшыла вӱд ӱмбалым тарватылеш.
|
Казалось — жизнь остановилась: полдень, тишь, ни одной живой души вокруг.
|
Йырваш тымык, пуйто кечывал рӱдыштӧ илыш шогалын: нигӧ ок кой.
|
Даже птицы, близкие друзья моряков, от этой невыносимой жары куда-то попрятались.
|
Эсогыл теҥыз кайык-шамыч, моряк-влакын лишыл йолташышт, ала-кушто ӱмылыштӧ шылын шинчат.
|
За бухтой на каменных скалах расположился зелёный город.
|
Бухто вес велне, кӱан кӱкшакаште, ужар ола шарлен возын.
|
Справа — старый Херсонес.
|
Пурла велне Херсонес тошто ола палдырна.
|
Чётко виден златоглавый Владимирский собор.
|
Воктенак шӧртньӧ куполан Владимирский собор раш коеш.
|
Слева на Хрустальном мысу возвышается обелиск в честь города-героя.
|
Шолаште, Хрустальный мысыште, герой ола лӱмеш шогалтыме обелиск нӧлталт шога.
|
Вдоль берега растянулся Приморский бульвар с памятником утонувшим кораблям. Обозрим и Графский причал.
|
Воктенак Приморский бульвар, вӱд йымак пуртен колтымо корабль-влаклан шогалтыме памятник, Графский причал койыт.
|
Отсюда, с Константиновской башни, где находится батарея, можно подолгу любоваться Севастополем, разглядывать каждую улицу, знакомые места.
|
Тышеч, Константиновский батарейын башньыж гыч, Севастополь олам кидкопаште улмыла ончаш лиеш. Теҥыз олан чыла уремже, палыме верже шинча ончылно улыт.
|
Старший мичман, старшина рейдовой службы Константиновской батареи, которого все звали просто Михалыч или Пушкарь, прослуживший в этом краю почти тридцать лет, любил его всей душой. Каждый раз охватывало чувство гордости.
|
Кажне гана тиде вер гыч мотор олам ончымыжо годым кугурак мичман Пушкарьын чонжым ойлен моштыдымо ала-могай кугешнымаш авалта, кумылжо нӧлталтеш, пуйто тудым икымше гана ужеш. Кеч шукат-шагалат огыл, тыште уже кумло ий наре служитла.
|
Ежедневно, невзирая ни на какую погоду, старый моряк поднимался на башню, чтобы выполнить свою обязанность: выстрелом из пушки сообщать горожанам, что наступил полдень.
|
Кажне кечын кеч-могай игечыштат эреак ик жапыште башньыш кӱзен, шоҥго моряк ӱшанен пуымо пашажым шуктен шога: олаште илыше-шамычлан тура кечывал шумым пушко лӱйымӧ йӱк дене увертара.
|
Этот сигнал — символ Севастополя.
|
Тыгай сигнал — Севастополь олан символжо.
|
В других городах звучат куранты или бой колокола, а здесь люди живут по морским традициям.
|
Моло олалаште кечывал жапым чаҥ але шагат йӱк дене увертарат гын, тыште калык теҥыз традиций дене ила: корабльысе пушко йӱкым колыштеш.
|
Меняются поколения, распалось Советское государство, а в славном черноморском городе благодаря русским морякам сохранился привычный уклад.
|
Ятыр ий эртен, калык вашталтын, кугу Совет элна шаланен, тудын олмеш посна государстве-влак ышталтыныт гынат, тиде традиций чылалан лӱмлӧ улшо олаште але мартеат ила. Тидлан руш моряк-шамычлан тауштыман.
|
Любой человек, хоть однажды побывавший в Севастополе, постояв возле памятника погибшим кораблям, обращал внимание на трёхэтажное здание каземата из белого кирпича на другом берегу бухты.
|
Севастополь олаште кеч ик гана лийше еҥ тиде верым сайын шарнышаш. Вӱд йымак пуртен колтымо корабль-шамыч лӱмеш шогалтыме памятник ваштареш чурий дене шогалаш гын, бухтыш пурымо вес сер тӱрыштӧ шогышо ош кермычан кум пачашан казамат вигак шинчалан перна. Йӱдвел серыште тудын деч утларак палыме вес вер уке.
|
Это — одна из точек рейдовой службы батареи.
|
Тиде батарейыште рейдовый службын ик точкыжо верланен.
|
Дни и ночи здесь ведут службу моряки, охраняют вход в бухту, сигналом сообщают о направлении ветра, предстоящей погоде проходящим мимо кораблям.
|
Йӱд-кече тыште моряк-влак службым наҥгаят, бухтыш пурымо аҥым эскерат. Воктен эртен кайыше корабль-шамычлан мардеж кушечла пуымым, могай игече лийшашым сигнал дене увертарат.
|
При надобности полностью перекрывают рейд.
|
Кӱлеш лийме годым рейдым пӱтынек петырен шындат.
|
Служба нелёгкая, как любой другой труд на море, она пропитана вкусом горькой соли.
|
Службо тыште куштылго огыл, моло теҥыз паша гаяк кочо, шинчалан.
|
...Михалыч когда-то был обычным матросом.
|
Теве вашке кумло ий лиеш, тиде батарейыште Михалыч служитла. Службыжо матрос гыч тӱҥалын.
|
О рейдовой службе и слыхом не слыхивал.
|
Тылеч ончыч рейдовый службо нерген колынат огыл.
|
Думал: все моряки ходят в походы по морям на кораблях и подводных лодках.
|
Шонен, моряк-шамыч чыланат теҥыз походыш коштшо лийыныт, корабль ден вӱдйымал пушышто служитленыт.
|
Да и сам мечтал стать морским волком.
|
Тудат тидын нерген шонен.
|
Но в жизни не всегда мечты становятся явью.
|
Но илышыште чылаж годым шонымыла ок савырне.
|
После учёбы в экипаже флота вместе с несколькими другими ребятами его направили в подразделение, следившее за порядком в морской бухте.
|
Флот экипажым тунем пытарымек, тудым икмыняр рвезе дене пырля бухтышто теҥыз порядкым арален шогышо подразделенийыш кусарат.
|
— Как звать? — обращался командир казармы к каждому вновь прибывшему молодому матросу, знакомился и беседовал с ним.
|
— Кузе лӱмдат? — рейдовый службын верланыме казармыш толын пурымек, командир кажне самырык матрос дене палыме лийын, мутланен.
|
Когда очередь дошла до Сергея, встав по стойке «Смирно!», парень отчеканил:
|
Черет почеш Сергеят ончыкыжо пурен шогалын.
|
— Матрос Пушкарь, товарищ капитан-лейтенант!
|
— Матрос Пушкарь, капитан-лейтенант йолташ.
|
— Пушкарь?
|
— Пушкарь?
|
Случайно, ты не из казаков будешь?
|
Кенеташте казак гыч отыл?
|
— Так точно!
|
— Туге!
|
— Выходит — ты из рода умеющих стрелять?
|
— Лектеш, лӱйылтшӧ тукым гыч улат.
|
— улыбнулся офицер и с интересом посмотрел на новенького.
|
— Офицер, шыргыжалын, у рвезым шымлен ончалын.
|
Потом, повернувшись к немолодому мичману, находящемуся тут же за столом, сказал:
|
Вара ӱстел воктен йыгыре шинчыше илалше мичман велкыла вуйжым савыралын:
|
— Денис Васильевич, вы недавно говорили, что у вас нет заряжающего на батарее.
|
— Денис Васильевич, те шукерте огыл батарейыште пушкым зарядитлыше уке манын ойлышда.
|
Вот вам и помощник отыскался.
|
Теве тыланда — полышкалыше.
|
Так, благодаря своей фамилии, Сергей Пушкарь стал служить в команде охраны главной бухты Севастополя.
|
Тыге фамилийжылан кӧра Сергей Пушкарь Севастополь олан тӱҥ бухтыжым аралыше командыш служитлаш логалеш.
|
Константиновский равелин — не старые казематы, а отвоёванный от врагов военный объект.
|
Константиновский равелин тошто казамат гына огыл, а чумыр налмаште — арален кодымо военный объект.
|
Нынче здесь, кроме старой сигнальной пушки ничего не осталось. Но служба велась по-прежнему исправно:
|
Кызыт тыште теҥыз вечла кенета толын лекше тушман ваштареш ваш шогалаш сигнальный пушко деч моло нимо уке гынат, тудо службым тугак ӱшанлын наҥгая.
|
как хороший хозяин у себя в доме всегда знает, где что происходит, так и отсюда очень внимательно следили за стоянкой кораблей,
|
Кажне кечын сай озала корабль шогымо верым тӱткын эскерен шога.
|
указывали на недочёты, мгновенно меняли границы кильватера, оберегая суда от подводных опасностей.
|
Иктаж экшыкым ужыт гын, вигак тӧрлатылыт, корабльлаште служитлыше моряк-шамычым тыгак ышташ ӱжыт. Кильватерыште шогышо палым эреак тӧрлен шогат.
|
Иногда надо отправить срочное сообщение кораблю, входящему в бухту.
|
Тылеч посна рейдыште службым наҥгайыман. Коклан бухтышто шогышо корабльыш иктаж уверым писын колтыман.
|
Каждый день, не зная отдыха, быть предельно внимательным и осторожным в действиях.
|
Да тыге кажне кечын, каныш деч посна.
|
Хорошо — если погода сопутствует.
|
Йӧра тиде сай игечын тыге лиеда.
|
А если дождь зарядит, усиливается ветер?
|
А кунам йӱр йӱреш, мардеж талышна.
|
Тут Южная бухта превращается в ноющего малыша: волны будто сучат ножками, поднимаются ввысь, пенится вода.
|
Кечывалйымал бухто тунам нечке йочаш савырна: йол дене чумедылмыла вӱдтолкын нӧлталтеш, вӱд шоҥешталтеш.
|
В эту пору все прячутся кто куда, а у рейдовой службы, наоборот, начинается аврал.
|
Тыгай игечыште чыланат шылын пытат гын, а рейдовый службын, мӧҥгешла, тургым жап тӱҥалеш.
|
Главное — лишь бы в бухте ничего не случилось. Успевай поворачиваться!..
|
Тунам бухтышто иктаж эҥгек ынже лий манын, ужын гына шукто.
|
— С сегодняшнего дня начнёшь служить здесь, — приведя молодого матроса к орудию, сказал мичман Максимов.
|
— Тачысе кече гыч тыште службым наҥгаяш тӱҥалат, — мичман Максимов самырык матросым орудий воктек вӱден конден.
|
Сам погладил пушку, словно родное дитя.
|
Шке шочшыжым вуйжо гыч шыман ниялтымыла пушко йытырым тӱкалтен.
|
Он относился к ней как к живому существу.
|
Икмыняр жаплан шып лийын, пуйто семынже илыше еҥ дене мутланен.
|
«Мы ещё послужим», — похлопал своего железного друга.
|
Вара кӱртньӧ йолташыжым, «Эше ме служитлена» маншыла, ныжылгын пералтен, рвезым ончалын.
|
— Здесь особых трудностей нет.
|
— Тиде пашаште нимогай нелылыкат уке.
|
Гляди: сначала откроешь затвор, затем сунешь в жерло снаряд, закроешь затвор — орудие готово к выстрелу.
|
Ончо, ончыч затворым почын кудалтет. Тушко снарядым шуралат. Вара затворым петырет. Орудий лӱяш ямде.
|
Щёлк сюда, щёлк туда.
|
Затвор шылт-шолт йоҥгалтеш.
|
А вот так производится выстрел. Потянув за верёвочку, соединённую с затвором, мичман дёрнул её на себя.
|
А тыге лӱялтеш, — ышталешат, затворыш кылдыме вичкыж кандыра мучашым кидышкыже налеш. Рошт шупшылеш.
|
Послышался стук механизма.
|
Тунамак шолт-т шокта, перыше механизм рашкалтен колта.
|
— Понял? — спросил старый моряк.
|
— Умылышыч? — шоҥго моряк йодеш.
|
— Вроде понял... — старался казаться убедительнее юноша.
|
— Умылымыла чучеш... — рвезе ӱшандарышын вудымата.
|
— Тогда проверим.
|
— Тугеже терген налына.
|
Подай-ка сюда одну, — показал Максимов в сторону сложенных в ряд отстрелянных гильз.
|
Гильзым кондо-ян, — пырдыж воктен радамын-радамын шогышо снаряд-шамыч деч кодшо ӱзгар велкыла ончыкта.
|
Сергей выполнил его просьбу.
|
Сергей пуста гильзым орудий воктек конден пышта.
|
— Теперь покажи, как у тебя получится.
|
— Ынде ойлымемла ыште, — туныктышо мутшым шуя.
|
Молодой матрос принялся за работу: раскрыл затвор, затолкал в пушку пустую гильзу.
|
Самырык матрос пашалан пижеш: перыше механизмым кӧгӧн деч мучыштара. Затворым почын кудалта. Яра гильзым орудий йытырыш шӱкал пуртат, затворым петырен шында.
|
Без привычки двигался медленнее, чем хотелось бы ему самому.
|
Привычкыже укелан кӧра эркын тарванылеш гынат, ончыктымо семынак радамын шукта.
|
— Молодец! Чувствуется, что ты из рода пушкарей! — похвалил его мичман.
|
— Молодец, вигак шижалтеш, пушкарь тукым, — мичман рвезым мокталта.
|
Так всё и пошло.
|
Тыге Сергей Пушкарьын теҥыз службыжо тӱҥалеш.
|
У Константиновской батареи немалая территория.
|
Константиновский батарейын территорийже изи огыл.
|
На этом участке земли расположено несколько зданий, складских помещений.
|
Тиде мланде ужашыште икмыняр зданий, склад помещений верланеныт.
|
Здесь хранятся разные исторические экспонаты.
|
Тыште тыгак тӱрлӧ исторический экспонат-влак аралалтыт.
|
Чтобы ознакомиться с ними, сюда часто приходят люди, бывают — приводят экскурсионные группы.
|
Нуным ончаш еҥ-шамыч чӱчкыдын толыт, экскурсий дене тӱшкан пуредат.
|
Морякам, несущим службу на батарее, всё это создаёт дополнительные сложности: после дежурства надо чистить экспонаты, белить стены, поддерживать чистоту аллей.
|
Тидыже батарейыште служитлыше моряк-влаклан ешартыш пашам конда: дежуритлыме деч вара яра лийме еда я пырдыжлам ошемдаш, я экспонат-влакым эрыкташ, я аллейыште арулыкым эскераш кӱлын.
|
Какое уж тут думать об увольнениях в город, толком отдохнуть не успевали.
|
Тыгай годым нунын олаш увольненийыш лектын кошташ огыл, а шот дене каналташ жапышт ситен огыл.
|
По этой причине многие начинали роптать: «Какие мы моряки? Простые рабочие, землекопы.
|
Тидлан кӧра южгунам службылан ӧкынышӧ-влакат лектыныт. «Могай ме моряк, тыглай пашазе, мландым пургедше улына.
|
Другие ходят в море, бывают в других странах, а мы...».
|
Моло-шамыч теҥызыш коштыт, йот эллам ужыт, а ме ...» — нуно шке коклаштышт вудыматеныт.
|
Старшина рейдовой службы об этих разговорах знал, старался проводить среди матросов разъяснительные беседы.
|
Рейдовый службын старшинаже подразделенийыштыже тыгай мутланымаш лийме нерген сайын пален да матрос-влак коклаште умылтарымашым жапыштыже эртарен.
|
Когда речь заходила о службе, каждый раз он говорил об одном и том же: «Наша работа ответственна. Мы храним морские традиции».
|
Службо нерген мут лекме еда тудо кажне гана иктымак ойлен: «Пашана мемнан ответственный, ме, теҥыз порядкым шуктен, традицийым арален шогена».
|
Чтобы не быть голословным, показывал на экспонаты, рассказывал историю каждого предмета, приводил в пример подвиги моряков».
|
Шомак пуста ынже лий манын, батарей территорийыште шогышо экспонат-влакым ончыктылын. Нунын историйыштым, моряк-шамычын подвигышт нерген каласкален.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.