ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
Она зябко куталась в пальто, пыталась рассмотреть то, чего уже нельзя было увидеть.
|
Теҥыз тӱтыраште йомшо пушым але адак ужаш тӧчышыла, тӱткын ончыштеш, тарваныде шога.
|
Прохладный ветер обдувал её непокрытую голову, шевелил волосы.
|
Вӱд ӱмбач пуышо юалге мардеж ӱпшым туржеш, пальто тӱржым тарватылеш.
|
— Маргарита Васильевна, — произнёс кто-то за спиной у женщины и кашлянул, стараясь привлечь внимание.
|
— Маргарита Васильевна, — кенета шеҥгелныже кокыралтыме йӱк шоктыш.
|
Женщина вздрогнула и обернулась. Рядом с ней стоял старый друг, командир другого экипажа, капитан первого ранга Калинкин.
|
Ӱдырамаш чытырналт кайыш. Савырнен ончале — воктеныже тошто йолташыже, пошкудо экипажын командирже, икымше ранган капитан Калинкин шогылтеш.
|
— Ступайте домой, замёрзли совсем, — сказал он умоляющим тоном.
|
— Тыгай игечыште молан кылмен шогылтыда? Мӧҥгышкыда кайыза. — Юалге мардежыште йошкаргыше чурийже сӧрвалышын онча.
|
— Они уже далеко. Да и беспокоиться незачем — и раньше ведь такое бывало.
|
— Нуно ынде мӱндырнӧ улыт, да тургыжланашат нимолан, вет тыгай походыш икымше гана огыл лектыт.
|
— Так-то оно так, но сегодня мне кажется, будто первый раз Сергея проводила в море, — женщина подняла грустные синие глаза на капитана, словно хотела сказать: «Уж кто-кто, но ты должен меня понимать...».
|
— Тудыжо туге, да садиктак чонлан йӧсӧ, пуйто Сергейым икымше гана теҥызыш ужатем, — ӱдырамаш ыштале. Шӱлыкан шинчаончалтышыжым офицер ӱмбак нӧлтале. Канде шинчаж дене «Тыйже мыйым умылышаш улат» маншыла ончале.
|
— Знаю. Провожать всегда нелегко, — покрасневшее на ветру лицо капитана выглядело печально, но Калинкин, желая поднять настроение женщины, быстро перешёл на более шутливый тон: «Теперь к вам и не зайдёшь. Наверняка будете пропадать в своём женском клубе».
|
— Палем, ужаташ эре неле. — Тудат шӱлыкаҥмыла лие, но шукылан огыл, ӱдырамашын кумылжым нӧлталаш мутшым умбакыже шуйыш: — Ынде тендан деке пурыманат огыл, товатат, ӱдырамаш клубышто йомаш тӱҥалыда.
|
— Когда наших мужчин нет дома, чем нам, женщинам, заниматься?
|
— Пӧръеҥна уке годым мыланна, ӱдырамаш-шамычлан, мом ышташ кӱштеда?
|
Хоть так можем развлечься, — улыбнулась Маргарита Васильевна, и в её глазах появился блеск.
|
Кеч тыге веселарак лиеш, — Маргарита Васильевнан йӱкшӧ вашталте, шинчаже йылгыжале.
|
— Ничего не скажешь — вы на это мастерица! Недаром возле вас столько народу крутится.
|
— Тидланже те мастар улыда, арам огылыс тендан йыр чылан пӧрдыт, — тудым Калинкин мокталтыш.
|
— Иначе нельзя. Женщина должна доказывать, что не только дома она нужна и важна, — плавно перешла она на тему о своей работе, стёрла грусть с лица, сразу оживилась и повеселела.
|
— Вес семын огеш лий, ӱдырамаш ешыште гына огыл шкенжын кӱлешлыкшым ончыктымыжо шуэш, — тылеч ончыч шӱлыкан улшо Маргарита Васильевна, ылыжын, пашаж нерген каласкалымашке кусныш.
|
Разговаривая, вышли на берег.
|
Тыге мутланен, нуно серыш лектыч.
|
Пройдя мимо ряда причаленных подводных лодок, подошли к КПП флотилии.
|
Бухто мучко причалла воктен шогышо вӱдйымал пуш-влакым эртен, флотилийын КПП-ж деке лишемыч.
|
— Не обижайтесь, Маргарита Васильевна, дальше пойдёте без сопровождения. Нужно возвратиться к экипажу, — у выхода из железных ворот капитан Калинкин стал прощаться со своей спутницей.
|
— Нелеш ида нал, Маргарита Васильевна, мыланем экипажыш пӧртылман, — капитан Калинкин кӱртньӧ капка воктен чарнен шогале. Чеверласышыла, ӱдырамашын кидшым кормыжтыш.
|
— Передайте моей жене: сегодня пусть домой не ждёт. Работы много, надо готовить экипаж к походу.
|
— Пелашемлан каласыза, таче мӧҥгӧ миен ом шу, паша ятыр, экипажым походыш ямдылыман.
|
— Скажу.
|
— Каласем.
|
До свидания! — ответила она и пошла к дверям КПП.
|
Чеверын, — тудыжо пелештыш да КПП омса дек савырныш.
|
Сделав несколько шагов, поднялась по лестнице вверх и, прежде чем оставить территорию флотилии, ещё раз взглянула в сторону моря.
|
Икмыняр ошкылым ыштен, тошкалтышыш нӧлталте. Флотилийын территорийжым коден кайымыж деч ончыч шинчаончалтышыжым теҥыз велкыла савырале.
|
Над бухтой висел серый туман.
|
Бухто ӱмбалне, суралгын койын, тӱтыра нӧлталтын.
|
Ветер гонял мелкие барашки волн.
|
Мардеж изи вӱдтолкыным поктылеш.
|
Словно взятые на поводок, качались причаленные крейсера.
|
Причал воктен шогышо вӱдйымал крейсер-влак йолыштен шогыктымо янлыкла шып нерат.
|
С неба сыпал мелкий дождь.
|
Кава гыч тыгыде йӱр шыжа.
|
Северная погода менялась прямо на глазах.
|
Йӱдвел игече шинча ончылно вашталтеш.
|
«Всё у них должно быть хорошо и пусть все вернутся здоровыми», — успокаивала себя женщина. Постояв несколько минут, вышла на улицу.
|
«Нунын чылажат сай лийшаш, чылан таза пӧртылшаш улыт», — шкенжым лыпландараш манын, семынже шоналтыш да уремыш лекте.
|
...Вот уже несколько лет подряд Маргарита Васильевна провожает своего любимого в дальние походы, каждый раз тревожась за него.
|
Тыге ик ий гына огыл Маргарита Васильевна йӧратыме еҥжым теҥыз походыш ужаташ лектеш да кажне гана тургыжлана, чонжо коршта.
|
Муж плавал где-то в мировом океане, а она на берегу не находила себе места, про себя умоляла Бога, просила помогать ему в дальних странствиях.
|
Марийже ала-кушто тӱнямбал океаныште ийын коштын, а тудо серыште шканже верым муын огыл, шӱмжӧ вургыжын. Семынже Юмым сӧрвален, полшаш йодын.
|
И всегда встречала Сергея на причале.
|
Да кажне гана нуным тудо причалыштак вашлийын.
|
Говорят: «В семье мужчина — голова. Он и кормитель и защитник».
|
Ойлат: «Ешыште пӧръеҥ — вуй: тудо пукшышат, аралышат».
|
Забывая при этом о роли жены.
|
Но ала-молан тидын годым ӱдырамашын рольжым, тудын пашажым тичмашын огыт уж.
|
А ведь именно она берёт основной груз забот на свои хрупкие плечи, принимая руководство семьёй, являясь надёжным тылом для мужа.
|
Вет шукыж годым лач ӱдырамаш тӱҥ нелылыкым шке лывырге вачышкыже пышта, еш илыш сапым кидышкыже налеш.
|
Это определение целиком и полностью подходит к жёнам морских офицеров и мичманов.
|
Тидыже пӱтынек теҥыз службым эртыше офицер ден мичман-влакын ватыштлан келшен толеш.
|
Быть женой моряка нелегко.
|
Моряк вате лияш куштылго огыл.
|
Для этой роли не каждая женщина подойдёт, она должна иметь преданный характер и любить море не меньше, чем муж.
|
Тидлан ӱдырамаш теҥызым марийжылак уло шӱмжӧ дене йӧратышаш.
|
Как небо и земля всегда рядом, так и они неотделимы. Даже мыслить уметь им надо одинаково.
|
Кузе кава ден теҥыз йыгыре улыт, нуныланат, пӧръеҥ ден ӱдырамашлан, шонымашышт дене икгай лийман.
|
Лишь тогда семья становится одним целым, где бок о бок живут ласка, радость и любовь.
|
Тунам гына тиде куштылго огыл пашаште куан, чон ласкалык толыт.
|
Маргарита Васильевна являлась именно такой женщиной, которую в гарнизоне подводников уважают за доброту, широту души, где она пользуется большим авторитетом.
|
Маргарита Васильевна — лач тыгай койыш-шоктышан ӱдырамаш. Поро, кумда чонан айдеме подводник-влакын гарнизоныштышт кугу авторитет дене пайдалана.
|
И не зато, что является женой капитана первого ранга Михайлова, командира подводного крейсера, а за ту работу, которую она проводила среди других жён моряков, несущих службу подводников.
|
Марийжын, икымше ранган капитан Михайловын, вӱдйымал крейсерын командирже лиймылан кӧра огыл, а вӱдйымал пашаште службым наҥгайыше-шамычын пелашышт коклаште пашам наҥгаен шогымыжлан.
|
Для молодых женщин, прибывших в гарнизон недавно, Маргарита Васильевна становилась наставницей, а для старых знакомых — верной подругой.
|
Гарнизоныш шукерте огыл толшо самырык ӱдырамаш-влаклан тудо — туныктышо, а тошто палымылан — ӱшанле йолташ.
|
Одним словом, душой коллектива.
|
Икманаш, коллективын чонжо.
|
Недаром она много лет подряд руководит женским клубом.
|
Арам огыл тудо, ятыр ий лиеш, гарнизонышто ӱдырамаш клубым вуйлатен шога.
|
Некоторые могли подумать, что нынче эта её деятельность ничего не стоила, а женский клуб имеет одно название.
|
Южо еҥже тидын шотышто «Кызытсе илышыште тиде нимом ок шого, ӱдырамаш клуб — пуста шомак» манын кертеш.
|
Если в других местах такое могло иметь место, но только не в таком гарнизоне, где всё население, и дети, и взрослые живут, как один большой, слаженный, дружный человеческий механизм.
|
Вес верыште, чынак, тыгеат лиеда, только тыгай гарнизонышто огыл, кушто уло калык — йочаже, кугыеҥже — ик экипаж дене вӱдйымал пушышто илыме семын ила.
|
По всему Северному флоту гуляла байка: «В этом гарнизоне всегда по два экипажа на один корабль: один ходит в море, другой бережёт семейный очаг».
|
Таклан огыл флотышто тидын нерген тыге ойлат: «Тиде гарнизонышто эре кок экипаж уло: иктыже теҥыз походыш коштеш, весыже серыште еш пыжашым арален шога».
|
И еще неизвестно: на которой службе тяжелее приходится. На такой вопрос не сразу найдётся ответ. Наверное, и тем, и этим.
|
Могай экипажланже тиде службышто нелырак, вигак каласаш йӧсӧ, очыни, чылалан ик семынак йӧсӧ.
|
Одно было ясно: на морской службе функция у них одна (и у женщин, и у мужчин) — оберегать мир и покой родной земли.
|
Лач икте раш: теҥыз службышто пӧръеҥжат, ӱдырамашыжат икгай пашам шуктат: элын тыныслыкшым аралат, но кажныже — шке семынже.
|
...Этому событию уже двадцать лет.
|
Тидлан ынде коло ий наре эртен.
|
Только что получивший золотые погоны лейтенант Сергей Михайлов со своей молодой женой прибыл на место назначения в один из гарнизонов Северного флота.
|
Тунам тока гына шӧртньӧ погоным чийыше лейтенант самырык ватыж дене Йӱдвел флотын ик гарнизонышкыжо служитлаш толын.
|
Выросшей в Поволжье женщине этот край пришёлся по душе.
|
Юл воктен шочын-кушшо ӱдырлан тиде кундем вигак келшен.
|
Вся окружающая природа была в зелени.
|
Пӱртӱс ужар кушкыл дене леведалт шоген.
|
Чистые глаза местных озёр удивляли и манили своей красотой.
|
Яндар вӱдан ер-шамыч чоным сымыстареныт.
|
Над головой дни и ночи светило солнце.
|
Вуй ӱмбалне йӱдшӧ-кечыже кече шыратен.
|
Но Риту тогда привлекали не только они, а знакомство с доброжелательными людьми.
|
Но Ритам тунам тиде огыл, а поро кумылан калык путырак ӧрыктарен.
|
Как только появились они с мужем возле гарнизонного КПП, сразу увидели, что их встречает автобус с полной делегацией.
|
Нуно марийже дене коктын гарнизонын КПП-шкыже волен гына шогалыныт — самырык ешым уже автобус дене тичмаш делегаций вашлийын.
|
В основном это были женщины.
|
Чылан гаяк ӱдырамаш-влак лийыныт.
|
Окружив молодую пару, словно близких родственников, тут же стали их расспрашивать о том, как они добрались, не нужна ли какая помощь.
|
Самырык мужырым тошто палымыла авырен налын, кузе толын шумышт, могай полыш кӱлмӧ нерген йодыштыныт.
|
Так все вместе и в общежитие зашли, показали им заранее приготовленную комнату.
|
Тыгак тӱшкан гарнизонын тӱшкагудышкыжо толын пуреныт, самырык ешлан ончылгоч ямдылыме пӧлемым ончыктеныт.
|
Такая тёплая встреча кого угодно порадует. Особенно — если она организована по доброте сердечной.
|
Тыгай шокшо вашлиймаш кеч-могай айдемын чонжым тарвата, поснак кунам чыла тидыже уло шӱм-чон дене ышталтеш.
|
Такова была традиция подводников: встречать прибывающих для службы во флотилию и провожать тех, кто уже закончил свою службу.
|
Тидлан нимолан ӧраш, подводник-влакын тыгай традицийышт: флотыш служитлаш толшо-влакым вашлияш, а службым пытарышым сайын ужаташ.
|
Молодой женщине вскоре представилась возможность познакомиться со всеми обрядами ближе.
|
Чыла тидым, гарнизонышто илаш тӱҥалмекыже, самырык ӱдырамаш вашке шке пален налеш.
|
Но сначала в гарнизоне Рите предстояло пройти период однообразно длящихся грустных дней ожидания, к которым нелегко было привыкнуть.
|
А тылеч ончыч Риталан кече гыч кечыш тыглайын шуйнышо шӱлыкан пагыт тӱҥалын.
|
На Севере лето короткое.
|
Йӱдвел кундемыште кеҥеж кӱчык.
|
Только-только малорослые кустарники успеют раскрыть свои мелкие узкие листочки навстречу солнечным лучам, а дождливая осень тут как тут.
|
Изи кӱкшытан кушкыл-шамыч тыгыде ужар лышташыштым чевер кече ваштареш шаралтен гына колтат — йӱран шыжат толын шуэш.
|
Чуть погодя, на тебе — уже и снег на дворе.
|
Изиш лиймек, лум возеш.
|
Погода портится, щедро дарит холод.
|
Игече йӱкшемда.
|
Вместе с тем всю Вселенную окутывает полярная ночь.
|
Тидын дене пырля чоным ишыше полярный йӱд сандалыкым авалта.
|
Военному гарнизону, расположенному вдали от большой Земли, в такое время бывает особенно сложно существовать. Особенно жёнам моряков.
|
Кугу мланде деч ятыр тораште верланыше военный гарнизонышто тиде жапыште утыр неле, поснак — моряк-влакын ватыштлан.
|
В таком крохотном городке ни толком развлечься, ни детей куда-нибудь отвезти.
|
Тыгай изи олаште нунылан ни шот дене каналташ, ни йочаштым иктаж-кушко наҥгаен ончыкташ вер уке.
|
В гарнизоне с тремя улицами и несколькими многоэтажными домами имеется всего лишь одно заведение культуры — дом офицеров.
|
Шуко пачашан кум уреман гарнизонышто ик культур зданий, Офицер пӧрт, гына уло.
|
А насчёт работы и говорить нечего. Поэтому многие женщины сидят по домам, занимаются воспитанием детей, ведут домашнее хозяйство.
|
А паша шотыштыжо ойлыманат огыл — шукынжо паша деч посна шинчат, мӧҥган-мӧҥгыштышт йочам ончат.
|
Особенно последнее угнетает их больше всего.
|
Пытартышыже кеч-могай ӱдырамашым нимо деч чот пуштыландара.
|
Иногда, поскучав какой-то период, устав от ничегонеделания, молодушка,возвращается в большой город, под крылышко родителей.
|
Южгунам, тыгай йокрок илышым чытен кертде, лушкыдо койышанже кугу олаш, ача-авашт дек, пӧртылыт.
|
А женщин, верных и преданных, живущих по много лет в таком отдалённом горизонте, недаром всегда сравнивают с жёнами декабристов.
|
Арам огыл тыгай гарнизонлаште илыше ӱдырамаш-влакым декабрист-влакын ватышт дене таҥастарат.
|
...Шло время.
|
...Жап эртен.
|
Сыновья выросли.
|
Эрге-шамыч кушкыныт.
|
Бывший лейтенант Сергей Михайлов носит теперь звание капитана первого ранга и командует подводным крейсером.
|
Шукерте огыл лейтенант погоным нумалше Сергей Михайлов уже вӱдйымал крейсер дене командоватла. Икымше ранган капитан званийым нумалеш.
|
К очередному возвращению с похода подготовилась вся семья, накрыв праздничный стол.
|
Черетан боевой службо гыч ачан пӧртылмыж лӱмеш Михайловын ешыже пайрем ӱстел коклаш чумырген.
|
Давно не виделись, успели соскучиться и глава семьи, и младшие Михайловы. Дети живо интересовались делами на службе отца.
|
Шуко жап вашлийдымылан кӧра чыланат весела кумылан улыт. Кушкын шушо йоча-шамыч ачаштын службыж нерген йодыштыт.
|
Улыбка сияла на лице Маргариты Васильевны.
|
Маргарита Васильевна нунын мутланымыштым эскера, семынже куанен шинча.
|
Лицом и телом мальчики получились в отца.
|
Чурийышт денат, кап-кылышт денат нуно ачаштла койыт.
|
— Папа, я в этом году хочу в военное училище поступить.
|
— Ачий, мый тений военный училищыш тунемаш пурынем.
|
Ты не посоветуешь — какую специальность лучше выбрать? — обратился старший сын к нему.
|
Могай специальностьым ойырен налаш темлет? — тыгодым кугу эрге мутланымашым савырале.
|
— Говоришь — офицером хочешь стать? — улыбнулся в ответ отец. Услышав слова сына, Маргарита Васильевна схватилась за грудь: материнское сердце будто сдавили клещами.
|
— Офицер лийнем, манат? — ача шыргыжале, а аван шӱмжым пуйто азыр кормыжтен, шӱлышыжӧ шогалмыла лие.
|
— Ты бы сначала с мамой поговорил, сынок, — заметив промелькнувшую тревогу на лице жены, Сергей притворился строгим, сам тихонько погладил плечо Риты.
|
— А тый тидын шотышто ават дене мутланышыч? — пелашыжын шонымашыжым умылышыла, кугурак Михайлов йӱкшым торжаракым ыштышыла койо, тидын годым шинчажым воктен шинчыше ватыжын ӱмбак виктарыш.
|
— А мама тут причём?
|
— Авийже молан?
|
Я с тобой, папа, о мужских делах хотел поговорить. Хочу стать подводником, как и ты, — важным голосом проговорил Петя и, посмотрев на мать, тихо сказал: «Она поймёт. Привыкла уже ждать...».
|
Вет мый пӧръеҥ паша нерген ойлемыс, тыйын семынак подводник лияш шонем, — Петя кугыеҥла вашештыш да аваж ӱмбак шыман ончалын ешарыш: — Тудо умыла, вучаш тунемше.
|
В тот вечер, моя на кухне посуду, Маргарита Васильевна втихомолку утирала слёзы.
|
Тиде кастене, кухньышто шкет кодмекыже, кӱмыж-совлам мушшыжла, Маргарита Васильевна шып шортын.
|
Даже тогда, когда получила однажды сообщение о том, что где-то далеко в океане крейсер мужа попал в аварию, она так не плакала, как сейчас.
|
Тыгай шинчавӱдым тудо эсогыл икмыняр ий ончыч марийжын служитлыме вӱдйымал крейсерын мӱндыр океаныште аварийыш логалмыж нерген уверым налмекыже йоктарен огыл.
|
Верила: всё у Сергея и его экипажа будет в порядке, вернутся они живыми.
|
Ӱшанен, нунын чыла сай лиеш, экипаж таза пӧртылеш.
|
Команда капитана первого ранга Михайлова во всей флотилии считалась одной из лучших.
|
Тыге шонаш тунам амалжат лийын: икымше ранган капитан Михайловын экипажше дивизийыште гына огыл, уло флотышто эн сайлан шотлалтын.
|
«Зачем им теперь мать? Её уже можно не спрашивать. Выросли», — накручивала она сама себя.
|
«Ава ынде молан, нуно кугу лийыныт, тудым колыштман огыл», — коляныше ӱдырамаш семынже вудыматылын.
|
— Э-э, мать, случаем, не плачешь ли ты у меня? — подкрался сзади муж и ласково обнял Маргариту.
|
— Тый мо, шортат огыл? — тыгодым кухньыш марийже толын шогале да ӧндале, кидше дене ночко шӱргыжым шыман ниялтыш.
|
— Нет. Что ты? Где ты видишь слёзы? Разве морячки плачут? — пыталась отвернуться в сторону она.
|
— Уке, моряк вате разве шортеш, — Маргарита Васильевна чурийжым ӧрдыжкыла кораҥдыш.
|
— Ну, не понравилось тебе решение Пети стать моряком-подводником.
|
— Петян вӱдйымал моряк лияш шонымыжо ыш келше гын, ит ойгыро.
|
Но ты и его пойми. Ведь не нам, а ему выбирать, кем быть и как по жизни идти, — почему-то интонация Сергея в данном случае стала сухой и непреклонной.
|
Тый тудымат умыло. удо ынде изи огыл, шӱмжылан келшыше профессийым шке ойырен налшаш, — ачан мутшо кӱчык лие.
|
Да и Маргарита Васильевна понимала: любой птенец когда-нибудь вылетает из гнезда в большой мир.
|
Кажне ача-ава пала: ондак але вара икшыве кушкын шушо кайыкигыла шочмо суртшым коден кайышаш, шкевуя илышым тӱҥалшаш.
|
Самостоятельно принятое решение сына и напугало её, и обрадовало.
|
Тидыже ик жапыштак и куанымаш, и шӱлыкаҥмаш. Куанымашыже икшывын кушкын шумыжлан, шкевуя илышым тӱҥалмыжлан.
|
Напугало, что Петя выбрал нелёгкую профессию отца.
|
Теве кугурак эрге ачажла моряк лияш шона.
|
Но как объяснить это материнскому сердцу?
|
Но тидым ава шӱмлан кузе умылтараш?
|
Сколько бы лет ни было ребёнку — он для мамы всегда дитё.
|
Икшывылан кеч-мыняр ий лийже, авалан тудо садиктак йоча кодеш.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.