ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
— Знаешь, мама, почти все ребята из нашего класса мечтают поступить в военно-морское училище.
|
— Авий, палет, мемнан классыште рвезе-влак чылан гаяк военно-морской училищыш кайыме нерген ойлат, — эрлашын, аважым лыпландарен, Петя каласыш.
|
«Такова моя судьба: мужчин в море провожать и с походов встречать», — вздохнула Маргарита Васильевна.
|
«Тугеже мыйын пӱрымашем тыгай: пӧръеҥ-влакым теҥызыш ужаташ да вашлияш», — икмыняр кече гыч, чон корштымыжо лыпланымек, Маргарита Васильевна семынже кочын шоналтыш...
|
— Мам, ты сегодня на причал ходила? Крейсер ушёл? — не успев перешагнуть через порог, сходу выпалил младший сын — Денис.
|
— Авий, ачийым ужатышыч? — кастене Маргарита Васильевна омсалондемым вончен шуктыш ала уке, изи эргыже Денис йодо.
|
— Ушли, — ответила она, поставив перед ним ужин, усевшись рядом за столом, спросила: «А у тебя как дела?».
|
— Кайышт, — тудыжо мане. Шочшыжым ӱстел коклаш пуртен шындыш. Ончыкшо кас кочкышым нумал кондыш, шкеже воктеныже верланыш, вара йодо: — А тыйжын пашат кузерак?
|
— Первое место в области!
|
— Областьыште икымше верым нальым.
|
Теперь надо готовиться, чтобы сдать на разряд выше, — стараясь скорее утолить голод, отвечал мальчишка, уплетая за обе щёки материны голубцы.
|
Ынде вес разрядлан ямдылалташ тӱҥалам, — шужышо рвезе кочмо лугыч вудыматылеш.
|
«Хоть за него не надо мне переживать. Спортсменом станет!» — внимательно посмотрев на Дениса, Маргарита Васильевна улыбнулась.
|
«Кеч тудын верч тургыжланаш ок логал, спортлан шӱман», — ава шочшыжым шымлен ончыштеш.
|
...А Петя как задумал, так и поступил. Учился в военном училище.
|
...А Петя шонымыж семын уже курсант формым нумалеш, военный училищыште тунемеш.
|
Старший Михайлов пропадал на службе.
|
Кугурак Михайлов тугак ятыр жаплан службышто йомын.
|
Дома один Денис за хозяина оставался.
|
Суртышто ынде Денис гына оза семын кодын.
|
— Отдохни немного да садись за уроки.
|
— Изиш каналте да урокетлан шич.
|
А я схожу к Галине Сергеевне в соседний дом, — поднялась она.
|
Мый пошкудо пӧртыш, Галина Сергеевна дек, миен толам, — верже гыч тарваныш.
|
В последние недели работы у неё в клубе прибавилось.
|
Пытартыш кечылаште ӱдырамаш клубышто паша ешаралтын.
|
У одной из дивизий флотилии приближался юбилей.
|
Флотилийын ик дивизийжын юбилейже лишемеш.
|
В гарнизоне ожидалось прибытие важных гостей.
|
Гарнизоныш ятыр унам вучат.
|
Хотя командование и взяло основную нагрузку по подготовке к торжествам, без женщин обойтись было нельзя.
|
Командований тӱҥ пашам шке вачышкыже пыштен гынат, ӱдырамаш кид деч посна чылажымак шонымо семын эртараш йӧсӧ.
|
Уж без них и праздничный стол не будет оформлен так, как положено большому торжеству: фантазии, вкуса, и понятия красоты у одноклубниц всегда хватало.
|
Налаш кеч пайрем ӱстелым. Кӧ нунын деч посна сӧралын поген шынден кертеш?
|
С ними даже самый лучший корабельный кок не смог бы соревноваться.
|
Тыште нунын дене корабльысе уста кокат таҥасен огеш керт.
|
Но в этот раз Маргариту Васильевну волновала совсем другая причина.
|
Но Маргарита Васильевнам кызыт тиде огыл тургыжландара.
|
Надо было серьёзно поговорить с женой одного офицера, Галиной, которая собиралась покинуть мужа и уехать с маленьким ребёнком на Большую землю.
|
Тудым ик офицер ватын, Галинан, марийжым коден, изи ньогаж дене гарнизон гыч Кугу мландыш лектын каяш шонымыжо ойгандара.
|
«Ты у меня среди женщин настоящий командир!».
|
«Тый мыйын чын командир улат.
|
Это было высшей похвалой для его супруги.
|
Йӧратыме еҥын тыге ойлымо мутшо ӱдырамашлан нимо деч шерге.
|
— Как вы тут?
|
— Кузе илыштыда?
|
Как здоровье? — зайдя в квартиру к Галине, кивнула головой в сторону малыша, лежащего на широкой родительской постели, и улыбнулась.
|
Тазалыкда могай? — палыме пачерыш пурен шогалмекыже, Маргарита Васильевна порын шыргыжале.
|
— Живём потихоньку, проходите, Маргарита Васильевна, — закрыв за гостьей входную дверь, молодая хозяйка пригласила её в комнату.
|
— Илыштына эркын, — почешыже омсам петырыше самырык ӱдырамаш кумылдымын вашештыш.
|
Чувствовалось, что семья ещё полностью здесь не освоилась.
|
Самырык мужырын тиде пачерыште шукерте огыл гына илаш тӱҥалмыжлан кӧра эше нимогай илыш-йӱла нерген ойлаш огеш лий.
|
Из мебели всего-то шифоньер, стол с двумя табуретками и кровать.
|
Шифоньер, пу кровать, кок пӱкенан ӱстел — чыла поянлык.
|
Михайлова подошла ближе к малышу, а тот засучил ножками, будто узнал, и заулыбался.
|
Маргарита Васильевна ньога деке мийыш, а тудыжо шыргыжал колтыш, йолжым писештарен шупшкедылаш тӱҥале.
|
— Устала я, поеду к маме, — хозяйка перешла на наболевшую тему.
|
— Тыште ярненам, лучо авам дек каем. — Озавате мутланымашым семынже савырале.
|
— Скоро начнутся полярные ночи. Ребёнку нужны условия.
|
— Уна, вашке полярный йӱд тӱҥалеш, йочалан неле лиеш.
|
— Понимаю. У нас тебе не у мамы с папой под крылышком. Самой надо всё решать, — заговорила Маргарита Васильевна.
|
— Умылем, мемнан дене олаште илыме гай огыл, шке тидын гоч эртенам. — мане Маргарита Васильевна.
|
— И мне пришлось пройти через такие трудности. Мне тоже не раз хотелось бросить и уехать домой.
|
— Жапше годым мыят ушем дене ик гана веле огыл тышеч лектын каенам.
|
Это просто — взять и убежать.
|
Тыге ышташ куштылго, а вот кузе еш дене лияш?
|
Что ты скажешь мужу?
|
Марийлан мом ойлаш?
|
— Меня здесь мучает не это: ни по-человечески прогуляться, ни отдохнуть. О работе и вовсе молчу. Зря, выходит, консерваторию заканчивала.
|
— Мыйым тыште весе чуриктара: ни айдеме семын гуляяш, ни иктаж-кушко канаш миен толаш, а паша нергенже ойлыманат огыл — консерваторийым арам тунем лектынам лиеш.
|
— Согласна. Условия для тебя не подходящие. Но я зашла к тебе вот по какому поводу... — спокойно перебила её Михайлова.
|
— Келшем, тидлан тыште условий шагал, а вот паша шотышто... Кызыт тидын нергенак мутланаш пурышым. — Коляныше ӱдырамашым лыпландараш манын, уна мутым лукто.
|
— В Доме офицеров собираемся открыть музыкальный кружок.
|
— Офицер пӧртыш музык кружокым вӱдышӧ кӱлеш.
|
Прежняя руководительница ушла в декретный отпуск.
|
Тошто вуйлатыше декрет отпускыш кайыш.
|
Возьмёшься?
|
Пашалан пижат?
|
— Вы мне предлагаете туда пойти? — удивилась Галина и от неожиданности растерялась.
|
— Пашам темледа?.. — Тыгай шомак Галялан вучыдымо лие.
|
— А с ребёнком как быть?
|
— А йоча дене кузе лияш?
|
— Об этом не беспокойся, пожалуйста!
|
— Тидлан верч ит ойгыро, Ванюшкатым ончаш еҥым муына.
|
В свободное время и я могу с ним посидеть — велика забота!
|
Жапем лийме годым мыят тудын дене шинчен кертам.
|
У нас все ребятишки растут как бы в «общем котле».
|
Мемнан йоча-шамыч чыланат пырля ончымаште кушкыт.
|
— Теперь и не знаю, как быть...
|
— Ынде кузе лияшат ом пале...
|
— Галя посмотрела на сынишку, потом перевела взгляд на Маргариту Васильевну.
|
— Галя тӧшакыште семынже модын кийыше йочажым ончале.
|
На другой день Галина Сергеевна пришла на работу.
|
Эрлашын самырык ӱдырамаш пашаш лекте.
|
— Что бы я без вас делала? — каждый раз говорила Галина Сергеевна, возвращаясь с работы и видя со своим сыном на руках то одну подругу, то другую.
|
— Ом пале, тендан деч посна мом ыштем ыле, — Галя паша деч вара мӧҥгыжӧ пӧртылмыж еда йочажым ончышо-влаклан кажне гана иктымак ойла, таушта.
|
— Наши там, на корабле, вместе, и мы на берегу должны держаться рядом, — отвечали ей.
|
— Меже пелашна дене пырля ик службымак наҥгаенас, икте-весылан полшышаш улына, — нунышт тудлан вашештат.
|
После того, как она нашла себе место в жизни, Галину словно подменили. Глаза молодой жены морского офицера теперь зажглись огоньками радости, в них появился смысл и интерес ко всему, что и кто находится рядом.
|
Офицер пӧртыштӧ музык кружокым вӱдаш тӱҥалмыж деч вара Галям пуйто вашталтышт: шинчаштыже куан тул чӱкталте, шӱлыкан койышыжо вашталте.
|
Об отъезде забыла, грустинка в ней растаяла, словно туман.
|
Аваж дек кугу олаш лектын кайыме нерген шонымашыже тӱтырала шулыш.
|
...В конце октября в поход ушёл очередной подводный крейсер.
|
...Октябрь тылзе мучаште черетан вӱдйымал крейсер теҥыз походыш лекте.
|
И в этот раз на причале было много провожающих.
|
Причалыште молгунамсе семынак ужатыше-влак ятырын улыт.
|
Среди них стояла и Галина Сергеевна с Ваней на руках.
|
Нунын коклаште Галя, изи йочажым ӧндалын, марийжым икымше походыш ужата.
|
В ту минуту Маргариту Васильевну кто-то потихоньку позвал.
|
Тиде жапыште Маргарита Васильевнам шеҥгечын ала-кӧ кынервуйжо гыч тӱкалтыш.
|
Оглянулась и увидела своего младшего. — Ты-то здесь что делаешь? Почему не в школе? — поразилась она появлению на причале Дениса.
|
— Тыйже тыште мом ыштылат? Молан школышто отыл? — воктеныже Денис эргыжым ужын, тудо шинчажым пашкартыш.
|
— Друг отца провожает.
|
— Йолташем ачажым ужата.
|
Вместе пришли... — глядя на мать виноватыми глазами, ответил сынишка и стал смотреть в ту сторону, где было море.
|
Пырля толна, — тудыжо, «Ит сыре» маншыла, чурийвылышыжым ыштенат, шинчаончалтышыжым теҥыз ӱмбак кораҥдыш.
|
Подводная лодка медленно, словно пытаясь задержаться возле любимых, отходила от причала.
|
Вӱдйымал пуш, йӧратыме еҥже-шамыч дене чеверласыме татым шуйышыла, причал воктеч эркын торла.
|
На верхней площадке в один ряд выстроился весь экипаж.
|
Кӱшыл площадкыште швартоватлыше команде радамын рыҥ шога.
|
На мостике, под военно-морским флагом, держа правую руку у форменной фуражки, стоял их капитан.
|
Мостикыште, военно-морской флаг йымалне, командир пурла кидшым вуйчием дек нӧлтен кучен.
|
— Скоро и я, так же как они, буду ходить в море, — выпалил молчавший было Денис.
|
— Вашке мыят нунын семын теҥыз походыш кошташ тӱҥалам, — шып шогышо рвезе тыгодым вудыматен колтыш.
|
— Что ты сказал? — повернулась к нему Маргарита Васильевна.
|
— Мом ойлышыч? — Маргарита Васильевна кенеташте тиде мутым ыш умыло, эргыжым ончале.
|
— На следующий год поступлю в училище, где наш Петька учится. Моряком буду! — твёрдо ответил Денис Михайлов — будущий капитан корабля.
|
— Вес ийын изам дек, военный училищыш, тунемаш каем, моряк лиям, — шинчаончалтышыжым теҥыз ӱмбач кораҥден, Денис вашештыш.
|
Мать ничего не сказала.
|
Аваже тидлан нимом ыш пелеште.
|
Неотрывно смотрела на морские волны, шум которых прерывал крик чаек.
|
Вуйжым причал деч торлышо вӱдйымал крейсер могырышкыла савырале.
|
И глаза, то ли от первого снежка, вдруг повалившего с небес, то ли от нахлынувших чувств, но стали мокрыми.
|
Тидын годым ала йӱштӧ йӱдвел мардеж витарымылан, ала кава гыч изин йогышо лум пырчын шӱргышкыжӧ логалмылан кӧра шинчаже вӱдыжгыш.
|
Пришлось поднять воротник пальто.
|
Пальто согажым чурийжым петыраш нӧлтале.
|
Подводная лодка становилась всё меньше, уходила всё дальше к горизонту.
|
Вӱдйымал пуш кава ден вӱд ушнымо велкыла иеш.
|
Северное море старалось сохранить последние солнечные лучи перед началом полярной ночи...
|
Йӱдйымал теҥыз ӱмбач полярный йӱд тӱҥалме деч ончыч кече ончен, пуйто пытартыш волгыдыжо ош тӱнялан ӱшаным кода.
|
ДВА ДРУГА
|
КОК ЙОЛТАШ
|
Учились на одном курсе военно-морского училища два друга.
|
Ик курсышто кок рвезе, кок йолташ, тунемын.
|
Дружили ни много, ни мало, а целых три года.
|
Нуно шукат-шагалат огыл — кум ий келшеныт.
|
Были они из далёких мест, носили разные фамилии. И характеры у них отличались, но привязались друг к другу крепко. Поэтому даже однокурсники, видя, что эти двое хоть в учёбе, хоть на отдыхе всегда были вместе, назвали их братьями.
|
Тӱрлӧ вер-шӧрла гыч лийыныт гынат, пырля тунемше йолташышт, нунын келшымыштым ужын, «Изак-шоляк гай улыт» манын ойленыт. Чынак, кеч тунеммаште, кеч кайымаште нине кок рвезе эре пырля лийыныт.
|
Занимался один после занятий в читальном зале библиотеки, второго, как правило, можно было найти там же.
|
Занятий деч вара иктыже лудмо залыште иктаж предмет дене ямдылалтын гын, весыжат воктенже шинчен, тунемын.
|
Начальник курсов капитан третьего ранга Гаврилюк был в курсе крепкой дружбы ребят.
|
Рвезе-влакын тыге келшымышт нерген курсын начальникше кумшо ранган капитан Гаврилюкат сайын пален да семынже куанен.
|
Это его только радовало.
|
Тидыже тудым куандарен гына.
|
Ведь, начав служить, и в море один офицер другого во всём поддержит, в беде поможет, в горе выручит.
|
Вет моряк-влакын службыштышт келшымаш тӱҥ верым налын шога, а ончыкылык офицер-шамычлан тидыже поснак кӱлешан.
|
Но... неожиданно всё оборвалось. Дружбы не стало.
|
Но икана шоныдымын-вучыдымын тиде келшымаш кӱрылт кая.
|
Началось в Доме офицеров.
|
Чылажат Офицер пӧрт гыч тӱҥалын.
|
В тот вечер там шли танцы.
|
Тиде кечын Офицер пӧртыштӧ танцеватлыме кече лийын.
|
В зале кружились в вальсе пары.
|
Залыште сем йоҥген. Тудын почеш ӱдыр-рвезе-влак мужырын пӧрдыныт.
|
Народу пришло много.
|
Калык зал тич погынен.
|
Андрей с Максимом немного припозднились, а когда вошли, стали присматривать место, где бы им удобнее расположиться.
|
Офицер пӧртыш пурен шогалмек, Андрей ден Максим, кушан верланаш манын, верым ончышташ тӱҥальыч, Ончыч тышке тыге шоныдымын голын лекмыштлан ӧкыненат колтышт.
|
Эх, чего заранее не подумали?
|
Кузе лияш манын, верыштышт тошкыштыныт.
|
— Глянь-ка, может, к ней присоединимся?
|
— Ончал-ян, ала тудын дек ушнена?
|
— Андрей толкнул друга и показал на ту сторону зала, где, прислонившись спиной к стене, в одиночестве стояла девушка.
|
— тыгодым Андрей, йолташыжым тӱкалтен, залын ик лукышкыжо, пырдыж пелен эҥертен шогышо ӱдыр велкыла, ончыктыш.
|
Она ничем от местных девчонок не отличалась. Среднего роста, с короткими тёмными волосами.
|
Тудо верысе ӱдыр-влак деч нимо денат ойыртемалтын огыл: кокларак капан, кӱчык шем ӱпан.
|
Только глаза казались печальными. Неужели из-за того, что никто её на танец не приглашал?
|
Лач шинчаже гына шӱлыкын койын, очыни, танцеватлаш нигӧ ӱжын огыл.
|
Максим не успел ничего сказать, а Андрей уже пробирался в сторону незнакомки.
|
Максим йолташыжлан кузе лияш кӱлмӧ нерген вашештенат ыш шукто, Андрей ӱдыр велкыла тарванышат.
|
— Все веселятся, а вы одна печалитесь.
|
— Чыланат веселитлат, а те шӱлыкан шогеда.
|
Может, вместе эту грусть одолеем? — сходу заговорил с ней парень.
|
Ала пырля йокрокым сеҥен кертына? — рвезе палыдыме ӱдыр дене вигак мутланаш тӱҥале.
|
— Меня Андреем зовут, а его — Максим, — показал в сторону подошедшего к ним друга.
|
— Мыйым Андрей манын лӱмдат, тудым — Максим. — Аптыранышын койшо йолташыж ӱмбак кидше дене ончыктыш.
|
— Наташа, — мягким голосом ответила девушка и обратила внимание на курсантскую форму ребят.
|
— Наташа, — ӱдыр шыман пелештыш да курсант форман рвезе-влакым шымлен ончале.
|
Завязался разговор.
|
Мутланымаш кылдалте.
|
Подчиняясь воле музыки, она закружилась в танце вместе с Андреем.
|
Музык почеш йырге шогалын, коктын кушташ тӱҥальыч.
|
Он всегда отличался красноречием и тут тоже не растерялся — не переставая, говорил и говорил.
|
Андрей чарныде тототла. Тӱшкаште тудо мутланаш йӧратыше рвезе семын ойыртемалтеш.
|
Максим остался в одиночестве.
|
Максим шкет шоген кодо.
|
Чтобы не мешать танцующим парам, он отошёл подальше к стене.
|
Танцеватлыше-влаклан мешаяш огыл манын, ӧрдыжкырак, пырдыж воктек, кораҥе.
|
Без труда мог кого-нибудь пригласить, но почему-то желание отпало.
|
Тыгодым тудат, конешне, йолташыж семын иктаж ӱдырым луктын кертеш ыле, но тидлан кумылжо уке.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.