ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
...Когда лодка стояла у причала, матросы проводили время намного разнообразнее. В специально отведённом помещении казармы собирался свободный от вахты личный состав: один писал письмо, другой подбирал мелодию на гитаре.
|
Пӧлемыште вахте деч яра улшо личный состав погынен шинчын: иктышт серышым возат, весышт, тӱшкан чумырген, шым кылан гитар почеш мурым шуйкалат.
|
Каждый был чем-нибудь да занят.
|
Кажныже шонымыж семын жапым эртара.
|
— Где матрос Лезгинцев? — появление старшего лейтенанта было неожиданным.
|
— Матрос Лезгинцев кушто? — пӧлемыш пурен шогалмекыже, офицер вигак нунын дек лишеме, шинчаж дене ончал савырныш.
|
— Должен быть в кубрике, — послышался ответ.
|
— Кубрикыште лийшаш, — шоктыш вашмут.
|
— Недавно находился в комнате отдыха, — уточнил кто-то.
|
— Тока каныме пӧлемыште ыле, — весе рашемдыш.
|
Чтобы не мешать отдыхающим матросам, Соболев направился в комнату отдыха.
|
Каныше матрос-влаклан мешаяш огыл манын, старший лейтенант Соболев, нунын деч кораҥын, каныме пӧлемыш кайыш.
|
Там сидели двое: матрос Лезгинцев и командир отделения главный старшина Петров.
|
Тушто коктын шинчат: матрос Лезгинцев да тудын отделений командирже тӱҥ старшина Петров.
|
— Чем вы тут занимаетесь?! — не успев перешагнуть через порог, сердито закричал на них офицер.
|
— Те тыште мом ыштылыда?! — офицер, омсалондемым вончен шуктыш ала уке, шыдын пелештыш.
|
— По вашему приказу помогаю матросу выучить его обязанности, товарищ старший лейтенант, — вскочил с места Петров.
|
— Тендан кӱштымыда почеш рвезылан обязанностьшым тунемаш полшем, старший лейтенант йолташ, — тӱҥ старшина Петров верже гыч нӧлталте.
|
Вслед за ним поднялся и Лезгинцев.
|
Почешыже Лезгинцеват вийнен шогале.
|
— Правильно делаете, пусть выучит назубок.
|
— Чын ыштеда, чыла наизусть палыман.
|
Иначе никому покоя не будет, — немного успокоившись, постарался взять себя в руки Соболев. — Чтобы стать подводником, надо мечтать с детства. Вот и покажи характер, на что ты способен.
|
Уке гын нигӧлан ласкалык огеш лий, — Соболев лыпланымыла лие, вара матрос Лезгинцев ӱмбак ончалын ешарыш: — Подводник лияш изинек шоненам, маньыч, тугеже койышетым ончыкто.
|
Перед сном лично проверю, что ты там усвоил.
|
Малаш вочмо деч ончыч шинчымашетым эше терген налам.
|
На другое утро после завтрака экипаж вернулся на подводную лодку для дальнейших занятий.
|
Эр кочкыш деч вара экипаж молгунамсе семынак вӱдйымал пушыш пӧртыльӧ.
|
В это время вошёл капитан первого ранга Королёв и закричал:
|
Тиде жапыште отсекыш икымше ранган капитан Королёв пурен шогале да кычкырал колтыш:
|
— Учебная тревога!
|
— Тунемме аварийный тревого!
|
Пожар в отсеке!
|
Отсекыште — пожар!
|
Бросив работу, личный состав немедленно принялся за выполнение команды.
|
Личный состав, пашажым кудалтен, боевой расписаний почеш командым шукташ пиже.
|
В отсеке отключили основной свет, оставив лишь едва мерцающие синие аварийные лампочки.
|
Отсекыште тул йӧрыш. Пыкше-пыкше волгалтше канде тӱсан аварий тул гына чӱкталте.
|
Люк, через который осуществлялся вход в следующий отсек, наглухо закрылся.
|
Пошкудо отсек дене кылдыше люк тӱкылалтын.
|
Подводники боролись с «пожаром».
|
Подводник-шамыч "пожар" ваштареш кучедалыныт.
|
То с одной стороны, то с другой раздавались доклады о выполненном действии.
|
Пӧлемыште могай действийым ыштен шуктымо нерген то ик доклад, то весе шергылтыт.
|
— Пропала связь с Центральным постом! — поступила очередная команда.
|
— Рӱдӧ пост дене кыл йомо! — командир черетан командым пуыш.
|
— Главный старшина Антонов, просигнальте: «Пожар в отсеке!» — приказал своему помощнику, стоящему возле люка, Валерий Соболев.
|
— Тӱҥ старшина Антонов, пералтыза: «отсекыште — пожар»! — Валерий Соболев инструкций почеш люк воктен шогышо полышкалышыжлан кӱштыш.
|
Парень схватил из ниши молоток, стал выстукивать по железному корпусу.
|
Рвезе, шӧрлыкыштӧ кийыше чӧгытым руалтен, кӱртньӧ пырдыжым перкалаш пиже.
|
По всей подлодке стали слышны прерывистые сигналы азбуки Морзе.
|
Вӱдйымал пуш мучко кӱрылтышын йӱк шергылташ тӱҥале.
|
Проверив все исполнения, командир внимательно оглядел матросов личного состава, прошёлся по отсеку.
|
Чыла терген налмек, командир веран-верыште шогышо личный составым шымлен ончале. Отсек мучко ошкыл эртыш.
|
— А вы чем тут занимаетесь?
|
— А те тыште мом ыштылыда?
|
Почему не участвуете в учениях? — успел он заметить застывшего у торпедного аппарата матроса.
|
Молан ученийыште огыда участвоватле? — торпеде аппарат воктен тӱҥын шогалше матросым ужын шуктыш.
|
После внезапного появления командира о Лезгинцеве просто забыли. Не до него было.
|
Командирын отсекыш кенета пурен шогалмыж годым личный план почеш тунем шинчыше матрос Лезгинцев нерген чыланат монденыт.
|
А тот, поняв, что снова попал в переплёт, не знал, как поступить и что ответить. Топтался на месте.
|
Тудыжо, тыгай вучыдымо савыртышым ужын, тӱҥын шогале, кузе лияш, ок пале, верыштыже тошкыштеш.
|
— Товарищ старший лейтенант, может, вы мне объясните? — изменился голос старого подводника.
|
— Старший лейтенант йолташ, тиде мо тыгай, ала умылтареда ыле? — шоҥго подводникын йӱкшӧ вашталте.
|
В полутёмном помещении наступила тишина.
|
Пеле пычкемыш отсекыште чыланат шып лийын шогальыч.
|
Вроде командир задал обыкновенный вопрос, но прозвучал он как набат.
|
Командир тыглайын веле йодо гынат, йӱкшӧ чаҥ йӱкла шергылте.
|
— Это не дело, — вздохнул Королёв.
|
— Тиде шот огыл, — тудо нелын шӱлалтыш.
|
— Не готовы мы к выходу в море... Учиться нам ещё и учиться...
|
— Теҥызыш лекташ мыланна эше тунемман да тунемман...
|
«Да. Нельзя в ошибках винить только одного», — с упавшим настроением подумал Валерий Соболев.
|
«Чынак, мыланна эше тунемман, йоҥылышлан ик еҥым титаклаш огеш лий», — Валерий Соболев, кумыл волен, семынже шоналтыш.
|
Утренний случай будто встряхнул группу третьей боевой части.
|
Эрденысе случай кумшо боевой частьын группыжым пуйто вашталтыш.
|
«Из-за нас экипаж не увидит моря, так и будем торчать на причале», — переживали ребята. Матросам было неловко, что снова опростоволосились.
|
Командирын «тыгай ямдылалтмаш дене теҥызыш лекташ огеш лий» манме мутшо матрос ден старшина-влакын шӱмышкыштак перныш.
|
Никому не хотелось, чтобы над их командой подтрунивали. Они ведь так гордились своей службой на флоте.
|
Нуным умылаш лиеш: командирын шомакше лӱмнерыштым волтен. Тылеч ончыч нуно вӱдйымал пушышто служитлымышт дене кугешненыт гын, ынде чыла тиде койдарчыкыш лектын.
|
— Товарищ старший лейтенант, мы предлагаем взять шефство над молодыми матросами, — обратился к Соболеву главный старшина.
|
— Старший лейтенант йолташ, ме, кугурак ийготан-влак, тыге ышташ темлена, — изиш лиймек, тӱҥ старшина Антонов командиржылан кузе лияш кӱлмӧ нерген каласкален пуыш. Ой-каҥашыже тудын проста: кугу опытан матрос ден старшина-влаклан самырык подводник-влакым шефствыш налаш.
|
— А что? Идея неплохая, — согласился тот.
|
— А мо, сай шонымаш, — Соболевын шинчаже йылгыжал колтыш.
|
С этого дня начались весьма интересные занятия.
|
Тиде кечын, кас велеш, икымше отсекыште оҥай тунеммаш тӱҥале.
|
Личный состав третьей боевой части разделился на две группы.
|
Кумшо боевой частьын личный составше, кок тӱшкалан шелалтын, занятийым эртараш пиже.
|
Тот, кто какими знаниями владел лучше других, делился опытом с менее знающим.
|
Кӧн шинчымашыже иктаж-мо шотышто сайрак гын, шагалрак палышылан палдарен.
|
Со стороны все эти манипуляции могли казаться детской игрой.
|
Ӧрдыж гыч чыла тиде йоча модышла веле койын.
|
Но ребятам было не до шуток.
|
Но рвезе-влак мыскарам ыштылын огытыл.
|
Экипажу настала пора возвращаться в казарму.
|
Экипаж казармыш пӧртылаш тарваныш.
|
— Молодцы! Отлично придумано! — похвалил Валерий Соболев главного старшину Антонова и пожал тому руку.
|
— Молодец улыда, тыгай шотан занятийым шонен муында, — отсек гыч лекшыжла, Валерий Соболев тӱҥ старшина Антоновлан, тауштен, кидшым шуялтыш.
|
— Так быстрее молодых поставим в строй, — улыбнулся старший лейтенант.
|
— Тыге ме самырык-влакым вашкерак стройыш шогалтен кертына, — тудыжо шыргыжале.
|
Новая методика обучения прижилась.
|
Туныктымаште у методике илышыш шыҥыш.
|
Следующий сигнал тревоги поступил в один из рядовых дней.
|
Вес тревого сигнал ик тыглай кечынак пурыш.
|
Даже матрос Лезгинцев изменился в лучшую сторону, успевал с остальными наравне.
|
Эсогыл тылеч ончыч ӧрткышӧ матрос Лезгинцев вашталтын: обязанностьшым моло дене тӧр шукташ тӱҥалын.
|
— Повтори, когда ты должен переключиться от кислородного баллона? — перешёл Соболев к теории.
|
— Баллон гыч шӱлаш кунам куснышаш улат? — старший лейтенант Соболев, тудын ямдылалтмыжым терген налмек, теорийыш кусныш.
|
— По команде, перед тем как войти в торпедный аппарат! — не мешкая, ответил ещё совсем недавно набравший в рот воды матрос.
|
— Команде почеш, торпеде аппаратыш пурымо деч ончыч, — эше шукерте огыл тыгай годым умшаш вӱдым подыл шогалше самырык матрос ӱшандарышын вашештыш.
|
На все вопросы отвечал правильно.
|
Рвезе тугак йоҥылыш деч посна умылтарыш.
|
— Если и дальше так будет, станешь отличным матросом! — поразился Соболев.
|
— Умбакыжат тыге служитлаш тӱҥалат гын, экипажыште ме ончыл радамыште лийына, — Соболев рвезым мокталтыш.
|
Парень оглянулся на товарищей по команде и широко улыбнулся.
|
Тудыжо, воктен шогышо йолташыже-влакым ончалын, веселан шыргыжале.
|
Попросил боцмана подать ему стеклянный плафон, взял его в руки, подержал немного и передал матросу Лезгинцеву: «Это морская вода.
|
Вара воктен шогышо боцманын кидше гыч янда плафоным нале да тудым стройын пурла флангыштыже шогышо матрос Лезгинцевлан шуялтыш. — Тиде теҥыз келгыт гыч налме шинчалан вӱд.
|
Попробовав её, дадите обещание уважать друг друга, любить свой корабль.
|
Тудым тамлен, те икте-весым пагалаш, корабльым йӧраташ мутым пуэда.
|
Недаром нас объединяет одно ёмкое слово «экипаж».
|
Арам огыл «мемнан экипаж» маныт.
|
Поэтому служите, как одна семья, и вы победите любые трудности».
|
Садлан, ик ешла служитлен, чыла нелылыкым сеҥен толшаш улына.
|
— Клянёмся, товарищ командир! — прозвучал стройный отклик.
|
— Товатлена, командир йолташ! — строй мучко шергылте.
|
— Клянусь! — сказал молодой матрос и сделал глоток солёной воды.
|
— Товатлем, — самырык матрос Лезгинцев шинчалан вӱдым йӱын колтыш.
|
СКУПОЙ КАПИТАН
|
ПЕШКЫДЕ КАПИТАН
|
Кольский залив.
|
Кольский залив.
|
Тюва-Губа.
|
Тюва губа.
|
Здесь, на одной из сопок, расположилась пограничная застава «Североморск» — надёжный замок северной границы Родины.
|
Тыште, ик кӱкшакаште, йӱдвел границым оролен, «Североморск» лӱман пограничный заставе шога.
|
Она небольшая. Всего-то состоит из двадцати человек.
|
Кугу огыл: иктаж коло еҥ гына служитла.
|
Застава имеет несколько деревянных строений. Даже наблюдательный пост на каменной скале залива построен из лесного материала.
|
Тудо икмыняр пу оралтеш верланен, эсогыл заливын кӱан серыштыже шогышо эскерыме постшымат чодыра материал гыч чоҥымо.
|
Это не по той причине, что пограничники так бедно живут, а из-за специфики холодного края.
|
Тидыже пограничник-влакым тыге нужнан илымыштлан огыл, а йӱштӧ кундемын ойыртемжылан кӧра.
|
Каким бы удобным и разнообразным ни был нынешний строительный материал, он никогда не сможет заменить настоящее дерево.
|
Кызытсе чоҥымо материал кеч-мыняр сай але йӧнан лийже, тудо нигунам тыглай пушеҥгым тӱрыснек вашталтен огеш керт.
|
Оно и в использовании простое, и от изменений погоды не зависит.
|
Пу кучылтмаштат проста да игечын вашталтмыланат ок тӱрлане.
|
Поэтому дар леса, несмотря на то, что на дворе двадцать первый век, в жизни человека на Севере занимает основное место.
|
Садлан йӱдвелне коло икымше курымыштат пушеҥге айдемын илышыштыже тӱҥ верым налын шога.
|
По сравнению с другими заставами, на «Североморске» всё было тихо и спокойно: нарушители в этих местах через границу не пытались перебежать, перестрелок не слышно, берега дни и ночи омывает море, до чужой страны далеко.
|
Моло вер дене таҥастарымаште службо ты заставыште шып эрта: ни границым пудыртышо-влак почеш огыт куржтал, ни вашпижмаш ок лиеде. Мландым йӱдвечын теҥыз мушкеш. Йот эл марте мӱндыр.
|
Пограничники в основном проверяли суда, заплывающие в Кольский залив, обходили участки границы по суше.
|
Нуно Кольский заливыш пурен лекше суднылам тергат да сер мучко шуйнышо границын участкыжым оролат.
|
Недавно по назначению на заставу прибыл новый начальник капитан Решетников.
|
Шукерте огыл тиде заставыште у начальниклан капитан Решетниковым шогалтышт.
|
Вроде не отличался он от прежнего руководства ничем: среднего роста, несмотря на молодость, с начинающими седеть на висках чёрными волосами.
|
Ӱмбач ончымаште тудо тылеч ончыч служитлыше командир-влак деч нимо денат огеш ойыртемалт: кокларак кап-кылан, тугаяк туп-вачан. Лач шем ӱпшӧ гына самырык вуйыштыжо чалемаш тӱҥалын.
|
По рассказам офицеров, раньше проходил он службу на южной границе.
|
Пограничный отрядын офицерже-влакын ойлымышт почеш, тылеч ончыч тудо кечывалвел чекыште службым эртен.
|
А там в последние годы стояла очень напряжённая обстановка.
|
Туштыжо пытартыш ийлаште пеш неле обстановко шоген.
|
Сам Решетников разговорчивостью не отличался, об этом периоде своей военной биографии не распространялся.
|
Шкеже тудо тусо службыж нерген ала утыр мутдымо улмыжлан, ала вес амаллан кӧра нигунам огеш каласкале.
|
Если кто-то случайно оговорится и спросит «Как там жизнь?», ответит: «Граница — есть граница. Служба везде одна и та же», и постарается сменить тему.
|
Иктаж-кӧ мутланыме коклаште «Кузе тушто илыш?» манын йодеш гын, «Границыште службо чыла вере икгай» шокта вашмут да тиде темылан мутланымаш кӱрылтеш.
|
Прямо сказать: новый начальник был скуп на слова до минимума.
|
Вигак ойлаш гын, заставын у начальникше шомаклан пешкыде логалын.
|
Но личный состав заставы удивляла не эта его черта, а тот факт, что Решетников вообще не улыбался.
|
Но личный составым Решетниковын тыгай койышыжо огыл чот ӧрыктара.
|
На лице начальника застыла нестираемая печаль. Было похоже на то, что его постоянно мучила память о чём-то личном.
|
Заставыш толмыж деч вара але иктат тудын чурийыштыже шыргыжмашым ужын огыл, пуйто чонжым ала-могай нелылык чуриктарен.
|
Северная природа особенно красива летом.
|
Йӱдвел пӱртӱс кеҥежым поснак сӧрал.
|
Недавно всё крутом было серым, а тут из всех расщелин полезла зелень.
|
Шукерте огыл сурын койшо мланде ужар кушкыл дене леведалтеш.
|
Озёра наполнились криком пернатой дичи.
|
Ерлам кайыквусо пӱен шында.
|
Солнце пыталось навёрстывать пропущенные дни.
|
Вуй ӱмбалне кечыгут кече шыргыжеш.
|
Не поймёшь: день это или ночь — всё смешалось.
|
Кунамже отат пале, тӱжвалне йӱд але кечывал — чыла варналтеш.
|
В эту пору здесь, действительно, сказочно: на сопках зреют разные ягоды, растут грибы, восхищают цветы.
|
Ты пагытыште тиде вершӧр йомак кундемыш савырна: сопкылаште тӱрлӧ емыж кӱэш, поҥго кушкеш. Йырваш пеледыш пеледеш.
|
Как-то раз капитан Решетников собрал весь личный состав на плацу перед казармой.
|
Ик кечын, заставым терген налмек, капитан Решетников личный составшым казарме ончылно, строй дене занятийым эртарыме верыште, чумырен шогалтыш.
|
— Служба у вас, как у Бога за пазухой. Не служба, а курорт.
|
— Службо тыште Юмын помыштыжо илыме гай, службо огыл — каныме вер.
|
Поэтому, чтобы хоть немного вспомнить, где мы находимся, с сегодняшнего дня начинаем новую жизнь, — оглядев строй, начал излагать пограничникам своё решение. — Начнём чаще проводить занятия по боевой подготовке, больше времени уделим упражнениям по стрельбе.
|
Садлан кеч изишак кушто улмынам шарналташ тачысе кече гыч у илышым тӱҥалына. — Стройым шымлен ончалын, пограничник-влаклан шонымыжым кӱчыкын умылтараш пиже: — Боевой ямдылалтмашым чӱчкыдынрак эртараш, лӱйылтмӧ упражненийлан жапым шукырак ойыраш тӱҥалына.
|
Мы стоим на границе Родины, поэтому необходимо быть готовыми ко всему.
|
Ме элын границыштыже шогена, чылалан ямде лийман.
|
Успокаиваться тем, что чужая страна от нас в отдалении, не следует.
|
Йот мланде тораште манын, лыпланыман огыл.
|
Морские пограничники и без этого хорошо знали свою службу, поэтому слова командира поняли не все.
|
Теҥыз пограничник-влак тиде мут деч поснат шке службыштым сайын палат, садлан командирын тыгай ӱжмашыжым чыланжак огыл умылышт.
|
Строй шевельнулся.
|
Строй мучко тарванылмаш шижалте.
|
Всем подумалось: «Выходит, мы здесь ничего не делаем и даром едим свой хлеб?».
|
«Лектеш, ме тыште нимом огына ыште, киндым арам кочкына?» — южышт семынышт шоналтышт.
|
— Теперь, словно на афганской границе, прикажут нам окопы рыть, — пробормотал вслух не очень-то отличающийся сдержанностью языка старший матрос Андрей Денисов.
|
— Ынде мыланна афган границысыла окопымат кӱнчаш логалеш, витне, — строй покшелне лушкыдо йылмыж дене ойыртемалтше кугурак матрос Андрей Денисов пелйӱкын вудыматыш.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.