ru
stringlengths 2
1.74k
| mhr
stringlengths 2
1.63k
|
---|---|
Сняла рабочую одежду, принялась хлопотать.
|
Паша вургемжым кудаш кудалта да, каналтыде, сурткӧргӧ пашалан пижеш.
|
В тёплую воду добавила ржаную муку, перемешала до густоты. Это для поросёнка.
|
Вӱташте сигырен шогышо сӧснажым пукшаш, леве вӱдыш уржа ложашым опталын, нугыдо лапашым варен шында.
|
Курам и гусям натолкла картошку вперемешку с зерном.
|
Чыве-комбылан эрдене кӧршӧкеш шолтен ямдылыме пареҥгым пырче дене пырля нӧштылеш.
|
Взяв ведро с кормом в одну руку, второй прихватила большую чашку, чтобы поставить птицам.
|
Вара, ик кидышкыже лапашан ведрам налын, весыж дене сурткайык кочкышан кугу кӱмыжым ӧндалын, тӱгӧ лектеш.
|
В хлеву учуяли хозяйку, поднялось оживлённое многоголосье, но вскоре всё успокоилось.
|
Вӱташте йӱк-йӱан талышна, но шукылан огыл. Икмыняр жап гыч чылажат шыплана.
|
Умывая руки под умывальником, Ониса посмотрела на ходики.
|
Умывальник йымалан кидшым мушшыжла, Ониса шагатым ончале.
|
Было четыре часа вечера.
|
Ныл шагат кас шуын.
|
«А в Сосновке сегодня не побывала, туда нести-то почты не было, — подумалось ей.
|
«Таче але Пӱнчерсолаш почтым намиен омыл, — шоналтыш тудо.
|
— Анна Степановна болеет, лежит уже несколько дней...».
|
Анна Степановна икмыняр кече черле кия».
|
С тоской отвела глаза от окна на улицу, где темно и зябко. Дождь не переставал.
|
Окна янда гоч уремыш каньысырланен ончале. А тушто пычкемышалташ тӱҥалын. Йӱр шыжен.
|
В этот ден Ониса пришла к Анне Степановне, когда совсем уже было темно.
|
Тиде кечын Ониса Анна Степановна дек кас рӱмбалгыште гына миен шуо.
|
По стеклу стекали мелкие капли.
|
Окна янда мучко тыгыде чӱчалтыш-влак йогат.
|
Усилился ветер, похолодало.
|
Мардеж тарванен. Йӱкшемден.
|
— Анна Степановна, вы дома? — постучала в тёмное окно знакомого дома.
|
— Анна Степановна, мӧҥгыштыда улыда мо? — палыме пӧрт ончык толын шогалын, пычкемыш окнам тӱкалтыш.
|
В ответ — тишина.
|
Кӧргыштӧ шып.
|
Постучала сильнее.
|
Чотрак тӱкалтыш.
|
Тут же зажёгся свет, и в окне показалась женская голова.
|
Тунамак пӧлемыште тул чӱкталте. Окнаште ӱдырамаш вуй койылалтыш.
|
— Погоди, сейчас выйду, открою, — услышала Ониса.
|
— Чыталте, чечас лектам да почам, — кольо Ониса.
|
Заскрипели открывающиеся двери в сенях.
|
Пӧртӧнчыл омса кочыртатыме йӱк шоктыш.
|
— Ониса, это ты что ли?
|
— Ониса, тый улат мо?
|
Не думала, что сегодня до меня дойдёшь.
|
Таче толын от шу, шонышым.
|
Соснула малость, задремала, — виноватым голосом бормотала старушка, освобождая гостье дорогу к освещённому проёму.
|
Вучымаште изиш нералтен колтышым аман, — шоҥго ӱдырамаш титаканла вудыматылеш. Уналан корным пуэн, омса аҥыште шеҥгекыла шогале.
|
Почтальонка сняла с головы платок, несколько раз его стряхнула.
|
Ониса ночко шовычшым вуйжо гыч мучыштарен рӱзалтыш.
|
Сбила с ног прилипшую по дороге грязь.
|
Йолжо дене икмыняр гана тавалтыш, пижше лавырам почкалтыш.
|
— Ничего, ничего, — говорила хозяйка.
|
— Нимат огыл, нимат огыл, — манеш озакува.
|
Ониса поднялась по ступенькам, затем вошла в дом.
|
Ониса, пӧртӧнчыл тошкалтышым кӱзен, волгыдо пӧлемыш логале.
|
У пожилой учительницы всегда всё было аккуратно.
|
Шоҥго туныктышын чыла вере шот, арулык.
|
На стол постелена белая скатерть.
|
Ӱстембалан ош солыкым шарен шындыме.
|
В хрустальной вазе — цветы в букете.
|
Хрусталь атыште — пеледыш аршаш.
|
Настольная лампа, подарок учеников, освещала лишь небольшой круг.
|
Туштак тунемше-влакын пӧлеклыме лампе йӱла, изирак оҥгым ыштен волгалтара.
|
На висящих вдоль стены полках уютными рядами стояли книги.
|
Пырдыжысе полкылаште книга-влак радамын шогат.
|
— Как ваше здоровье, Анна Степановна? — озабоченно спросила Ониса.
|
— Анна Степановна, тазалыкда кузерак? — тургыжланен йодо Ониса.
|
— Жива пока.
|
— Але илем.
|
Со стороны худой спины посмотреть — совсем ребёнок.
|
Изи каҥга капшым туп гыч ончалын, йочалан шотлаш лиеш.
|
— С утра головой маюсь. Терпения никакого нет.
|
— Эр годсек вуем коршта, чуриктара, чыташат ок лий.
|
Старушка бессильно опустилась на лавку.
|
Шоҥго кува вийдымын ӱстел воктен шогышо олымбак волен шинче.
|
— Может, купить надо чего-нибудь?
|
— Ала иктаж эмым налын кондаш?
|
— Лекарств разных у меня полно, только толку от них мало.
|
— Эмже уло, шотшо уке.
|
Одни, сыном из-за границы привезённые, хорошо спасали, но кончились.
|
Эргымын вес эл гыч кондымыжо пеш полша ыле, но тудыжо пытыш.
|
— А как у них название? Может, в Порае есть, завтра специально зайду в аптеку.
|
— Лӱмжӧ кузе? Ала Порайыште уло, эрла аптекыш пурен лектам, — почтальон каҥашым пуыш.
|
— Если посмотришь, было бы хорошо, — взор старой женщины словно посветлел.
|
— Ончалат гын, сай ыле, — шоҥго еҥын шинчаже йылгыжалтмыла лийын кайыш.
|
Она притянула к себе ближе коробку со всякими бумажками, некоторое время там рылась, достала листочек с написанным названием лекарства от головной боли.
|
Мӱндырнак огыл кийыше эм коробкажым воктекше шупшыльо. Икмыняр жап тудын дене почаҥе. Пытартышлан ала-могай кагаз ластыкым шӱдырен лӱҥгӧ.
|
— На, возьми, завтра аптекарше покажешь.
|
— Теве кучо, эрла аптекыште ончктет.
|
...Ониса и на следующее утра встала очень рано.
|
...Эрлашын Ониса молгунамсе семынак пеш эр кынеле.
|
Истопила печку, накормила-напоила всю живность во дворе, кое-где в чулане смахнула пыль, дождалась, пока на улице начало светать, сложила в почтальонскую сумку деньги, подумав: «Не забыть отправить их дочери» — и вышла на дорогу, ведущую к Пораю.
|
Пашаш лектын кайымыж деч ончыч коҥгаш олтыш. Вольыкшым пукшен-йӱктен кодыш. Сурткӧргысӧ моло сомылкажым ыштен пытарыш. Уремыште изиш волгалтмек, корныш тарваныш. «Оксам мондыман огыл, таче ӱдырем-шамычлан колтыман», — ончылгоч ямдылен пыштыме шовыч вӱдылкажым сумкашкыже шурале.
|
Всю ночь хулиганивший ветер, наверное, подустал и куда-то спрятался.
|
Йӱдвошт рӱжгышӧ мардеж ала-кушко шылын.
|
Подморозило.
|
Мланде кылмен.
|
Во вчерашних ямах зеркально поблёскивал лёд.
|
Теҥгечысе вӱд лакеш ий налын, йылгыжеш.
|
Просыпалась ото сна деревня: то тут, то там слышны были разговоры, покрикивания на скотину во дворе.
|
Ял калык помыжалтын. Я ик сурт оралтыште, я весыште мутланыме шокта.
|
Мычала чья-та корова — просила, чтобы её подоили или напоили тёплым пойлом.
|
Вольык ломыжмо, магырыме йӱк шергылтеш.
|
«Хоть грязь прихватила, месить меньше, быстрее километры можно одолевать, и время выиграю», — вслух произнесла Ониса.
|
«Кеч шун лавыраже кошкыш, миен толаш куштылгырак лиеш», — капкайымал тӱкылтышым пыштымек, Ониса пуста ял уремым шымлен ончале.
|
Шла осторожно, чтобы нечаянно не споткнуться о бугорочки да комочки.
|
Кылмыше мландыште шуҥгалташ огыл манын, шекланенрак ошкылаш тӱҥале.
|
Деревня Тумер прежде имела около восьмидесяти домов.
|
Тумер ял кугу огыл. Жапше годым тыште кандашле наре пӧрт кок уремеш верланен.
|
Нынче остался двадцать один жилой дом: на одной стороне четырнадцать, на встречной — семь.
|
Кызыт ынде улыжат коло ик пӧрт гына кодын: ик велне — латнылыт, вес велне — шымыт.
|
А ведь раньше перед каждым домом сирень да черёмуха цвели, кругом по весне всё благоухало.
|
Жапше годым тыште мотор садеран ял шоген. Кажне пӧрт ончылно ломбо але сирень кушкыныт.
|
Звенели детские голоса.
|
Йоча йӱк йоҥгалтын.
|
Теперь же здесь образовался стариковский край с размеренной тихой заводью жизни.
|
А ынде тыште шоҥго-влакын илыме вершӧр, илышышт шинчыше вӱдыш савырнне, шонет.
|
— Настоящая война прошла... — обмолвился как-то раз дед Ивай.
|
— Пуйто чынже денак сар лӱшкен эртен, — икана Ивай кугыза каласен.
|
— О чём это ты? — удивлённо спросила его почтальонка.
|
— Тый мом ойлыштат? — ӧрын йодын почтальонко.
|
Смысл сказанного не дошёл тогда да неё.
|
Мом ойлымым тунам умылен шуктен огыл.
|
— Не осталось простого люду, — старик закурил любимую трубку, наполнив её душистым самосадом.
|
— Тыглай калыкым пытарыме, — шоҥгыеҥ нелын шӱлалтен да тетла ик мутымат пелештен огыл. Чылымжым гына тӱргыктен.
|
Слова дедовы, видимо, сохранились в уголочках памяти и вдруг всплыли именно в то утро.
|
Икмыняр жап эртымеке, ик пуста пӧрт воктеч эртымыж годым шоҥгыеҥын шомакше вуйышкыжо толын пурен.
|
«Как вернуть деревне прошлую жизнь?
|
«Кузе эртыше жапым пӧртылташ?
|
Не нужно тут мудрить: проведи дорогу, предоставь работу.
|
Вет тидлан шукат огеш кӱл: корным ыште, паша верым му.
|
Да в таких заповедных местах как не жить? В очередь бы встали!».
|
Тыгай сӧрал верыште илаш калык тунам черетыш шогалеш».
|
Думая о всяком разном, Ониса не заметила, как махом прошла шесть километров пути.
|
Шонкален кайымыж дене Ониса шижынат ыш шукто — куд меҥге шеҥгеланат кодо.
|
В Порай вошла, когда совсем было светло.
|
Порай селаш пурымыж годым йӧршын волгыдеме.
|
Небо от края до края затянулось белым пологом.
|
Кава ошалге пыл дене тӱр гыч тӱрыш шупшылалтын.
|
С востока поднималось солнце.
|
Эрвелне кече лекташ тӱҥалын.
|
С севера дул холодный ветер.
|
Йӱдвечын йӱштӧ мардеж пуа.
|
«Сначала надо будет зайти в аптеку.
|
«Ончыч аптекыш пурен лекшаш.
|
Чего я буду туда-сюда ходить?!» — подумала почтальонка и свернула на больничную улицу.
|
Мом тышке-тушко кошташ тӱҥалам?! — шоналтыш почтальонко да больнице уремыш савырныш.
|
— У вас вот такое лекарство в запасе есть? — протянула Ониса бумажку Анны Степановны аптекарше.
|
— Тендан тыгай эм уло? — аптекыште Анна Степановнан кагазшым шуялтыш.
|
— Уло.
|
— Уло.
|
Будете брать?
|
Налыда?
|
Глядите, оно очень дорогое.
|
Тудо вет пеш шерге.
|
— Насколько дорого?
|
— Мош шергыже?
|
— Три тысячи рублей.
|
— Кум тӱжем теҥге..
|
— Сколько?.. — округлились от удивления глаза Онисы.
|
— Мыняре?.. — Ониса ӧрын шинчажым пашкартыш.
|
— Зарубежного производства, вот и цены за импорт накручены.
|
— Йот эл гыч кондымо, садлан тыгай шерге.
|
Но помогают лучше, чем наш цитрамон.
|
Но цитрамон деч сайынрак полша.
|
— Но это половина моей месячной зарплаты... — совсем упала духом почтальонка.
|
— Тидыже мыйын пел тылзаш пашадарем лиешыс, — почтальонкын кумылжо йӧршешак волшы.
|
— Не для себя ведь.
|
— Шкаланемат огыл да.
|
Может, Анна Степановна потом потихоньку расплатится?
|
Анна Степановна эркын-эркын вара тӱлен сеҥа?
|
Совсем без лекарств зайти к ней будет неудобно.
|
Йӧршеш эм деч посна туддек миен пураш йӧнан огыл.
|
Раз обещала, выполняй.
|
Сӧрымым шуктыман.
|
А деньги дочке отправлю в другой раз.
|
А ӱдыремлан оксам вескана колтем.
|
Не обидится моя Тамара.
|
Тамарам огеш ӧпкелалт.
|
Поймёт.
|
Умыла.
|
На днях заколю свинью, продам мясо, и деньги, надеюсь, выручу.
|
Тиде кечылаште сӧснам шӱшкылам, шылжым ужалем, оксам, шонем, лиеш.
|
Перед обедом выпал первый снег.
|
Кечывал деч ончыч икымше лум возо.
|
Кругом стало бело и чисто, будто и не было никакой грязи, чёрных голых веток стывших деревьев.
|
Йырваш ошо да яндар лийын шинче, пуйто нимогай лавырат, кылмыше пушеҥгылаште шем чара укшерат лийын огыл.
|
Освободились от облаков небеса.
|
Кава шем пыл деч эрныш.
|
Выглянуло умытое нарядное солнце, начало баловаться своими лучами, извлекая сверкание от всего, что возможно найти на земле.
|
Кече ончале. Тыгай вашталтышлан куанен, кечыйолжо изи йочала лум ӱмбалне модаш тӱҥале.
|
По тропинке через поле шагает женщина.
|
Пасу гоч шуйналтше йолгорно дене ӱдырамаш ошкылеш.
|
На спине у неё котомка, через плечо привычно висит сумка почтальона.
|
Тупыштыжо котомка кеча. Вачыж гоч почтальонын сумкажым сакалтен.
|
Вот она подошла к распутью, свернула к овражной стороне.
|
Теве тудо корнывож дек лишеме. Курык серышкыла савырныш.
|
Цепочка одиноких следов на свежем снегу становилась путеводным указателем для другого путника: иди за мной, не заблудишься, ведь я веду к людям...
|
Почешыже лумышто кодшо кышаже вес корныеҥлан куш кайышашым ончыкта: почешем ошкыл, от йом, вет мый еҥ-влак деке луктам...
|
ПОДАРОК
|
ПӦЛЕК
|
— Тётушка!..
|
— Кокай!..
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.