FRBRcountry
stringclasses
1 value
FRBRnumber
stringlengths
3
20
FRBRshortName_fr
stringlengths
2
16
FRBRshortName_de
stringlengths
2
15
FRBRshortName_it
stringlengths
2
16
FRBRname_fr
stringlengths
24
760
FRBRname_de
stringlengths
23
744
FRBRname_it
stringlengths
23
709
eId
stringlengths
5
255
content_fr
stringlengths
6
40.6k
content_de
stringlengths
6
40.5k
content_it
stringlengths
6
38.6k
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_4/chap_4/lvl_D/art_52
Chapitre IV L’organisation D. Surveillance Conventions d’objectifs Art. 52 Conventions d’objectifs 1 Afin de garantir l’efficacité, la qualité et l’uniformité de l’exécution des tâches visées aux art. 54 a , al. 1, et 57 LAI, l’OFAS conclut une convention d’objectifs avec chaque office AI cantonal. La convention précise notamment les objectifs à atteindre en termes d’efficacité et de qualité, ainsi que les modalités du reporting. 2 Si un office AI cantonal refuse de signer la convention d’objectifs, l’OFAS édicte des directives afin de garantir l’efficacité, la qualité et l’uniformité de l’exécution des tâches. 3 L’OFAS met à la disposition des offices AI cantonaux les indicateurs nécessaires à l’atteinte des objectifs.
Vierter Abschnitt: Die Organisation D. Aufsicht Zielvereinbarungen Art. 52 Zielvereinbarungen 1 Um die Wirksamkeit, Qualität und Einheitlichkeit der Erfüllung der Aufgaben nach den Artikeln 54 a Absatz 1 und 57 IVG sicherzustellen, schliesst das BSV mit jeder kantonalen IV-Stelle eine Zielvereinbarung ab. In der Vereinbarung wird insbesondere die zu erreichende Wirkung und Qualität festgelegt und die Berichterstattung geregelt. 2 Unterzeichnet eine kantonale IV-Stelle die vorgeschlagene Vereinbarung nicht, so erlässt das BSV Weisungen, um die Wirksamkeit, Qualität und Einheitlichkeit der Erfüllung der Aufgaben sicherzustellen. 3 Das BSV stellt den kantonalen IV-Stellen die zur Zielerreichung notwendigen Kennzahlen zur Verfügung.
Capo quarto: L’organizzazione D. Vigilanza Convenzioni sugli obiettivi Art. 52 Convenzioni sugli obiettivi 1 Per garantire l’efficacia, la qualità e l’uniformità dell’adempimento dei compiti di cui agli articoli 54 a capoverso 1 e 57 LAI, l’UFAS conclude con ogni ufficio AI cantonale una convenzione sugli obiettivi. La convenzione precisa in particolare l’efficacia e la qualità da raggiungere, nonché le modalità del rendiconto. 2 Se un ufficio AI cantonale rifiuta di firmare la convenzione sugli obiettivi, l’UFAS emana istruzioni per garantire l’efficacia, la qualità e l’uniformità dell’adempimento dei compiti. 3 L’UFAS mette a disposizione degli uffici AI cantonali gli indicatori necessari per raggiungere gli obiettivi.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_4/chap_4/lvl_D/art_53
Chapitre IV L’organisation D. Surveillance Surveillance financière Art. 53 Surveillance financière 1 L’OFAS exerce la surveillance financière des offices AI cantonaux. 2 Les offices AI soumettent pour approbation à l’OFAS les frais d’exploitation et les investissements établis selon ses directives sous la forme d’un budget, des plans financiers des trois années suivantes et du compte annuel. L’OFAS peut demander des documents supplémentaires aux offices AI et aux caisses de compensation si ceux-ci sont nécessaires pour lui permettre d’exercer sa surveillance. 3 En ce qui concerne la surveillance financière de l’office AI pour les assurés résidant à l’étranger, l’art. 43, al. 2, est applicable.
Vierter Abschnitt: Die Organisation D. Aufsicht Finanzielle Aufsicht Art. 53 Finanzielle Aufsicht 1 Das BSV übt die finanzielle Aufsicht über die kantonalen IV-Stellen aus. 2 Die IV-Stellen haben dem BSV nach dessen Weisungen die Betriebskosten und die Investitionen in Form des Voranschlags, der drei darauffolgenden Finanzplanjahre und der Jahresrechnung zur Genehmigung vorzulegen. Das BSV kann bei den IV-Stellen und bei den Ausgleichskassen weitere Unterlagen anfordern, soweit sie zur Ausübung der Aufsicht erforderlich sind. 3 Für die finanzielle Aufsicht über die IV-Stelle für Versicherte im Ausland gilt Artikel 43 Absatz 2.
Capo quarto: L’organizzazione D. Vigilanza Vigilanza finanziaria Art. 53 Vigilanza finanziaria 1 L’UFAS esercita la vigilanza finanziaria sugli uffici AI cantonali. 2 Gli uffici AI devono sottoporre all’UFAS per approvazione, secondo le direttive di quest’ultimo, le spese d’esercizio e gli investimenti mediante il preventivo, il piano finanziario per i tre anni successivi e il conto annuale. L’UFAS può esigere dagli uffici AI e dalle casse di compensazione ulteriori documenti necessari per l’esercizio della vigilanza. 3 Alla vigilanza finanziaria sull’ufficio AI per gli assicurati residenti all’estero si applica l’articolo 43 capoverso 2.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_4/chap_4/lvl_D/art_54
Chapitre IV L’organisation D. Surveillance Tenue des comptes et révision Art. 54 Tenue des comptes et révision 1 Les comptes de l’office AI sont tenus par la caisse de compensation du canton où il a son siège et par la Caisse suisse de compensation pour l’office AI pour les assurés résidant à l’étranger. 2 La caisse de compensation tient des comptes séparés pour l’office AI. Sont également comptabilisés séparément les cotisations et les prestations de l’assurance d’une part et les frais de gestion de l’office AI au sens de l’art. 67, al. 1, let. a, LAI, d’autre part. L’OFAS édicte des directives à ce sujet. 3 Les art. 159, let. b et c, et 160, al. 1 et 3 à 5, RAVS s’appliquent par analogie à la révision de la tenue des comptes de l’office AI.
Vierter Abschnitt: Die Organisation D. Aufsicht Rechnungsführung und Revision Art. 54 Rechnungsführung und Revision 1 Die Rechnung wird durch die Ausgleichskasse des Kantons geführt, in dem die IV-Stelle ihren Sitz hat. Die Rechnung der IV-Stelle für Versicherte im Ausland wird durch die Schweizerische Ausgleichskasse geführt. 2 Die Ausgleichskasse führt für die IV-Stelle eine eigene Rechnung. Darin sind die Beiträge und Leistungen der Versicherung einerseits und die administrativen Durchführungskosten der IV-Stelle nach Artikel 67 Absatz 1 Buchstabe a IVG andererseits getrennt zu verbuchen. Das BSV erlässt dazu Weisungen. 3 Für die Revision der Rechnungsführung der IV-Stellen sind die Artikel 159 Buchstaben b und c sowie 160 Absätze 1 und 3–5 AHVV sinngemäss anwendbar.
Capo quarto: L’organizzazione D. Vigilanza Contabilità e revisione Art. 54 Contabilità e revisione 1 La contabilità è tenuta dalla cassa di compensazione del Cantone sede dell’ufficio AI. La contabilità dell’ufficio AI per gli assicurati residenti all’estero è tenuta dalla Cassa svizzera di compensazione. 2 La cassa di compensazione tiene una contabilità separata per l’ufficio AI. Sono contabilizzati separatamente anche i contributi e le prestazioni dell’assicurazione, da una parte, e le spese di gestione dell’ufficio AI conformemente all’articolo 67 capoverso 1 lettera a LAI, dall’altra. L’UFAS emana istruzioni in proposito. 3 Gli articoli 159 lettere b e c nonché 160 capoversi 1 e 3–5 OAVS si applicano per analogia alla revisione della contabilità degli uffici AI.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_4/chap_4/lvl_D/art_55
Chapitre IV L’organisation D. Surveillance Remboursement des frais Art. 55 Remboursement des frais 1 L’OFAS décide des frais à rembourser en vertu de l’art. 67, al. 1, let. a, LAI et édicte les directives nécessaires à cet effet. 2 Les caisses de compensation sont indemnisées pour les tâches réalisées au profit de l’assurance-invalidité.
Vierter Abschnitt: Die Organisation D. Aufsicht Kostenvergütung Art. 55 Kostenvergütung 1 Das BSV entscheidet über die zu vergütenden Kosten nach Artikel 67 Absatz 1 Buchstabe a IVG und erlässt die dafür notwendigen Weisungen. 2 Die Ausgleichskasse wird für Aufgaben, die sie für die IV wahrnimmt, entschädigt.
Capo quarto: L’organizzazione D. Vigilanza Rimborso delle spese Art. 55 Rimborso delle spese 1 L’UFAS decide sulle spese rimborsabili conformemente all’articolo 67 capoverso 1 lettera a LAI ed emana le direttive necessarie a tal fine. 2 La cassa di compensazione viene risarcita per i compiti svolti a favore dell’assicurazione per l’invalidità.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_4/chap_4/lvl_D/art_56
Chapitre IV L’organisation D. Surveillance Locaux pour les organes d’exécution Art. 56 Locaux pour les organes d’exécution 1 L’OFAS charge le Fonds de compensation AVS/AI/APG (Compenswiss) d’acquérir, de construire ou de vendre, à charge des comptes ordinaires de l’AI, les locaux nécessaires aux organes d’exécution de l’assurance-invalidité. Ces locaux constituent des actifs d’exploitation de l’assurance-invalidité. 2 L’usufruit est réglé dans un contrat de droit public entre l’office AI et Compenswiss. Ce contrat contient au moins les détails concernant l’utilisation des locaux et l’indemnisation. L’OFAS règle les détails de l’usufruit et approuve les contrats.
Vierter Abschnitt: Die Organisation D. Aufsicht Betriebsräume für die Durchführungsstellen Art. 56 Betriebsräume für die Durchführungsstellen 1 Das BSV beauftragt den Ausgleichsfonds AHV/IV/EO (Compenswiss), Betriebsräume für die Durchführungsstellen der Invalidenversicherung zulasten der laufenden IV-Rechnung zu erwerben, zu erstellen oder zu veräussern. Diese Betriebsräume stellen Betriebsvermögen der Invalidenversicherung dar. 2 Die Nutzniessung wird in einem öffentlich-rechtlichen Vertrag zwischen der IV-Stelle und der Compenswiss festgehalten. Der Vertrag enthält mindestens die Einzelheiten zur Liegenschaftsnutzung sowie die Entschädigung. Das BSV regelt die notwendigen Einzelheiten der Nutzniessung und genehmigt die Verträge.
Capo quarto: L’organizzazione D. Vigilanza Locali per gli organi d’esecuzione Art. 56 Locali per gli organi d’esecuzione 1 L’UFAS incarica il Fondo di compensazione AVS/AI/IPG (compenswiss) di acquistare, costruire o vendere, con imputazione ai conti ordinari dell’AI, i locali per gli organi d’esecuzione dell’assicurazione per l’invalidità. Questi locali fanno parte degli attivi dell’assicurazione per l’invalidità. 2 L’usufrutto è disciplinato in un contratto di diritto pubblico stipulato tra l’ufficio AI e compenswiss. Il contratto stabilisce almeno i dettagli relativi all’utilizzo degli immobili e l’indennità. L’UFAS disciplina i dettagli dell’usufrutto necessari e approva i contratti.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_4/chap_4/lvl_D/art_57
Chapitre IV L’organisation D. Surveillance Frais d’administration des caisses de compensation Art. 57 Frais d’administration des caisses de compensation 1 Les caisses de compensation perçoivent des contributions aux frais d’administration auprès des employeurs, des personnes de condition indépendante et des personnes sans activité lucrative; le taux de ces contributions est le même que dans l’assurance-vieillesse et survivants. 2 Le DFI fixe, le cas échéant, les subsides que le fonds de compensation doit verser pour couvrir les frais d’administration des caisses de compensation.
Vierter Abschnitt: Die Organisation D. Aufsicht Verwaltungskosten der Ausgleichskassen Art. 57 Verwaltungskosten der Ausgleichskassen 1 Die Ausgleichskassen erheben von den Arbeitgebern, selbständigerwerbenden und nichterwerbstätigen Versicherten Verwaltungskostenbeiträge; es gelten die gleichen Ansätze wie in der Alters- und Hinterlassenenversicherung. 2 Allfällige Zuschüsse an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen aus dem Ausgleichsfonds werden durch das EDI festgesetzt.
Capo quarto: L’organizzazione D. Vigilanza Spese di amministrazione delle casse di compensazione Art. 57 Spese di amministrazione delle casse di compensazione 1 Le casse di compensazione riscuotono i contributi per le spese d’amministrazione presso i datori di lavoro, gli assicurati che esercitano un’attività lucrativa indipendente e quelli senza attività lucrativa; si applicano le stesse aliquote dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti. 2 Il DFI stabilisce eventuali sussidi del Fondo di compensazione per coprire le spese d’amministrazione delle casse di compensazione.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_4/chap_4/lvl_D/art_58_64
Chapitre IV L’organisation D. Surveillance Art. 58 à 64
Vierter Abschnitt: Die Organisation D. Aufsicht Art. 58–64
Capo quarto: L’organizzazione D. Vigilanza Art. 58 a 64
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_A/art_65
Chapitre V La procédure A. La demande Formule de demande et autres documents Art. 65 Formule de demande et autres documents 1 Celui qui veut exercer son droit aux prestations de l’assurance doit présenter sa demande sur formule officielle. 2 La formule de demande peut être retirée gratuitement auprès des organismes désignés par l’OFAS. 3 Le requérant, ou celui qui agit en son nom, joindra à sa demande son certificat d’assurance et, le cas échéant, celui de son conjoint, les carnets de timbres-cotisations, s’il y en a, et une pièce d’identité.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren A. Die Anmeldung Anmeldeformular und Beilagen Art. 65 Anmeldeformular und Beilagen 1 Wer auf Leistungen der Versicherung Anspruch erhebt, hat sich mit einem amtlichen Formular anzumelden. 2 Das Anmeldeformular kann bei den vom BSV bezeichneten Stellen unentgeltlich bezogen werden. 3 Der Anmeldung sind der Versicherungsausweis des Versicherten und gegebenenfalls seiner Ehefrau, allfällige Markenbücher und ein Personalausweis beizulegen.
Capo quinto: La procedura A. La richiesta Modulo di richiesta e allegati Art. 65 Modulo di richiesta e allegati 1 Chiunque fa valere un diritto a prestazioni dell’assicurazione deve servirsi del modulo ufficiale di richiesta. 2 Il modulo può essere ottenuto gratuitamente presso gli uffici designati dall’UFAS. 3 L’assicurato deve corredare la richiesta del certificato di assicurazione e, se è il caso, di quello della moglie, degli eventuali libretti delle marche e di una carta d’identità.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_A/art_66
Chapitre V La procédure A. La demande Qualité pour agir Art. 66 Qualité pour agir 1 L’exercice du droit aux prestations appartient à l’assuré ou à son représentant légal, ainsi qu’aux autorités ou tiers qui l’assistent régulièrement ou prennent soin de lui de manière permanente. 1bis Si l’assuré n’exerce pas lui-même le droit aux prestations, il doit autoriser les personnes et les instances mentionnées à l’art. 6 a LAI à fournir aux organes de l’assurance-invalidité tous les renseignements et les documents nécessaires pour établir ce droit et le bien-fondé de prétentions récursoires. 2 Si l’assuré est incapable de discernement, son représentant légal accorde l’autorisation visée à l’art. 6 a LAI en signant la demande.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren A. Die Anmeldung Legitimation Art. 66 Legitimation 1 Befugt zur Geltendmachung des Anspruchs sind der Versicherte, sein gesetzlicher Vertreter sowie Behörden oder Dritte, die den Versicherten regelmässig unterstützen oder dauernd betreuen. 1bis Wird der Anspruch nicht durch die versicherte Person geltend gemacht, so hat sie die in Artikel 6 a IVG erwähnten Personen und Stellen zu ermächtigen, den Organen der Invalidenversicherung alle Auskünfte zu erteilen und alle Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die für die Abklärung von Leistungs- und Regressansprüchen erforderlich sind. 2 Ist die versicherte Person urteilsunfähig, so erteilt ihre gesetzliche Vertretung die in Artikel 6 a IVG erwähnte Ermächtigung durch Unterzeichnung der Anmeldung.
Capo quinto: La procedura A. La richiesta Legittimazione Art. 66 Legittimazione 1 Sono legittimati a far valere il diritto alle prestazioni l’assicurato, il suo rappresentante legale e le autorità o i terzi che lo assistono regolarmente o ne hanno durevole cura. 1bis Se non esercita direttamente il diritto alle prestazioni, l’assicurato deve autorizzare le persone e i servizi menzionati all’articolo 6 a LAI a fornire agli organi dell’assicurazione per l’invalidità tutte le informazioni necessarie e a mettere a loro disposizione tutti i documenti necessari per accertare il diritto alle prestazioni e il diritto al regresso. 2 Se l’assicurato è incapace di discernimento, il suo rappresentante legale accorda l’autorizzazione di cui all’articolo 6 a LAI firmando la comunicazione.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_A/art_67
Chapitre V La procédure A. La demande Dépôt de la demande Art. 67 Dépôt de la demande 1 La demande doit être déposée auprès de l’office AI qui est compétent selon l’art. 40. 2 Les caisses de compensation sont habilitées à recevoir les demandes. Elles doivent attester la date du dépôt et transmettre immédiatement la demande à l’office AI compétent. 3 La demande peut être remise à des services sociaux de l’aide publique ou privée aux invalides, aux fins de transmission à l’office AI compétent.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren A. Die Anmeldung Einreichungsort Art. 67 Einreichungsort 1 Die Anmeldung ist bei der nach Artikel 40 zuständigen IV-Stelle einzureichen. 2 Die Ausgleichskassen sind befugt, Anmeldungen entgegenzunehmen. Sie haben das Datum der Einreichung festzuhalten und die Anmeldung ohne Verzug an die zuständige IV-Stelle weiterzuleiten. 3 Die Anmeldung kann einer öffentlichen oder privaten Stelle der Invalidenhilfe zur Weiterleitung an die zuständige IV-Stelle übergeben werden.
Capo quinto: La procedura A. La richiesta Presentazione Art. 67 Presentazione 1 La richiesta dev’essere presentata all’ufficio AI competente giusta l’articolo 40. 2 Le casse di compensazione sono autorizzate a ricevere le richieste. Attestata la data di presentazione, devono inviarle immediatamente all’ufficio AI. 3 La richiesta può essere presentata a un servizio sociale dell’aiuto pubblico o privato agli invalidi, a destinazione dell’ufficio AI.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_A/art_68
Chapitre V La procédure A. La demande Publications Art. 68 Publications Les offices AI cantonaux et communs feront, en collaboration avec les caisses de compensation cantonales, au moins une fois par année des publications informant les assurés sur les prestations de l’assurance et leurs conditions, ainsi que sur l’exercice du droit aux prestations.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren A. Die Anmeldung Publikationen Art. 68 Publikationen Die kantonalen und die gemeinsamen IV-Stellen haben in Zusammenarbeit mit den kantonalen Ausgleichskassen mindestens einmal jährlich durch Publikationen auf die Leistungen der Versicherung, die Anspruchsvoraussetzungen und die Anmeldung hinzuweisen.
Capo quinto: La procedura A. La richiesta Pubblicazioni Art. 68 Pubblicazioni Gli uffici AI cantonali e comuni, in collaborazione con le casse di compensazione cantonali, devono, mediante pubblicazioni, almeno annuali, richiamare l’attenzione sulle prestazioni dell’assicurazione, le condizioni per ottenerle e il modo di chiederle.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_B/art_69
Chapitre V La procédure B. L’instruction de la demande Généralités Art. 69 Généralités 1 L’office AI examine, au besoin en liaison avec la caisse de compensation compétente en vertu de l’art. 44, si l’assuré remplit les conditions. 2 Si ces conditions sont remplies, l’office AI réunit les pièces nécessaires, en particulier sur l’état de santé du requérant, son activité, sa capacité de travail et son aptitude à être réadapté, ainsi que sur l’indication de mesures déterminées de réadaptation. Des rapports ou des renseignements, des expertises ou une instruction sur place peuvent être exigés ou effectués; il peut être fait appel aux spécialistes de l’aide publique ou privée aux invalides. 3 Les offices AI peuvent convoquer les assurés à un entretien. La date de l’entretien doit leur être communiquée dans un délai approprié. 4 …
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren B. Die Abklärung der Verhältnisse Allgemeines Art. 69 Allgemeines 1 Die IV-Stelle prüft, nötigenfalls unter Mitwirkung der gemäss Artikel 44 zuständigen Ausgleichskasse, die versicherungsmässigen Voraussetzungen. 2 Sind diese Voraussetzungen erfüllt, so beschafft die IV-Stelle die erforderlichen Unterlagen, insbesondere über den Gesundheitszustand, die Tätigkeit, die Arbeits- und Eingliederungsfähigkeit des Versicherten sowie die Zweckmässigkeit bestimmter Eingliederungsmassnahmen. Zu diesem Zwecke können Berichte und Auskünfte verlangt, Gutachten eingeholt, Abklärungen an Ort und Stelle vorgenommen sowie Spezialisten der öffentlichen oder privaten Invalidenhilfe beigezogen werden. … 3 Die IV-Stellen können die Versicherten zu einer Besprechung aufbieten. Der Besprechungstermin ist innert angemessener Frist mitzuteilen. 4 …
Capo quinto: La procedura B. L’istruttoria In generale Art. 69 In generale 1 L’ufficio AI esamina le condizioni assicurative, se necessario in collaborazione con la cassa di compensazione competente giusta l’articolo 44. 2 Se tali condizioni sono adempite, l’ufficio AI procura gli atti necessari, in particolare circa lo stato di salute, l’attività, la capacità di lavoro e l’idoneità all’integrazione. A tale scopo possono essere domandati rapporti e informazioni, ordinate perizie, eseguiti sopralluoghi e consultati specialisti dell’aiuto pubblico o privato agli invalidi. ... 3 Gli uffici AI possono convocare gli assicurati per un colloquio. La data del colloquio deve essere comunicata loro entro un termine adeguato. 4 ...
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_B/art_70
Chapitre V La procédure B. L’instruction de la demande Art. 70
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren B. Die Abklärung der Verhältnisse Art. 70
Capo quinto: La procedura B. L’istruttoria Art. 70
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_B/art_71
Chapitre V La procédure B. L’instruction de la demande Art. 71
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren B. Die Abklärung der Verhältnisse Art. 71
Capo quinto: La procedura B. L’istruttoria Art. 71
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_B/art_72
Chapitre V La procédure B. L’instruction de la demande Art. 72
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren B. Die Abklärung der Verhältnisse Art. 72
Capo quinto: La procedura B. L’istruttoria Art. 72
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_B/art_72_bis
Chapitre V La procédure B. L’instruction de la demande Expertises médicales bi- et pluridisciplinaires Art. 72 bis Expertises médicales bi- et pluridisciplinaires 1 Les expertises comprenant trois ou plus de trois disciplines médicales doivent se dérouler auprès d’un centre d’expertises médicales lié à l’OFAS par une convention. 1bis Les expertises impliquant deux disciplines médicales doivent être réalisées par un centre d’expertises médicales ou un binôme d’experts, liés dans les deux cas à l’OFAS par une convention. 2 L’attribution du mandat d’expertise doit se faire de manière aléatoire.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren B. Die Abklärung der Verhältnisse Bi- und polydisziplinäre medizinische Gutachten Art. 72 bis Bi- und polydisziplinäre medizinische Gutachten 1 Medizinische Gutachten, an denen drei und mehr Fachdisziplinen beteiligt sind, haben bei einer Gutachterstelle zu erfolgen, mit welcher das BSV eine Vereinbarung getroffen hat. 1bis Medizinische Gutachten, an denen zwei Fachdisziplinen beteiligt sind, haben bei einer Gutachterstelle oder einem Sachverständigen-Zweierteam zu erfolgen, mit der oder dem das BSV eine Vereinbarung getroffen hat. 2 Die Vergabe der Aufträge erfolgt nach dem Zufallsprinzip.
Capo quinto: La procedura B. L’istruttoria Perizie mediche bidisciplinari e pluridisciplinari Art. 72 bis Perizie mediche bidisciplinari e pluridisciplinari 1 Le perizie che interessano tre o più discipline mediche sono eseguite da un centro peritale con cui l’UFAS ha concluso una convenzione. 1bis Le perizie che interessano due discipline mediche devono essere eseguite da un centro peritale o da una coppia di periti con cui l’UFAS ha concluso una convenzione. 2 I mandati sono attribuiti con metodo aleatorio.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_B/art_72_ter
Chapitre V La procédure B. L’instruction de la demande Tarification Art. 72 ter Tarification Les offices AI peuvent conclure avec les fournisseurs de prestations des conventions sur le remboursement des coûts des mesures d’instruction visées à l’art. 43 LPGA, pour autant qu’aucune autre convention tarifaire supérieure ne s’applique. L’art. 24 sexies est applicable.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren B. Die Abklärung der Verhältnisse Tarifierung Art. 72 ter Tarifierung Die IV-Stellen können mit Leistungserbringern Vereinbarungen zur Kostenvergütung für Abklärungsmassnahmen nach Artikel 43 ATSG abschliessen, sofern kein anderer übergeordneter Tarifvertrag besteht. Artikel 24 sexies ist anwendbar.
Capo quinto: La procedura B. L’istruttoria Tariffazione Art. 72 ter Tariffazione Gli uffici AI possono concludere con i fornitori di prestazioni convenzioni per il rimborso delle spese dei provvedimenti d’accertamento di cui all’articolo 43 LPGA, se non è stata conclusa alcuna convenzione tariffale superiore. È applicabile l’articolo 24 sexies .
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_B/art_73
Chapitre V La procédure B. L’instruction de la demande Art. 73
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren B. Die Abklärung der Verhältnisse Art. 73
Capo quinto: La procedura B. L’istruttoria Art. 73
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_C/art_73_bis
Chapitre V La procédure C. Fixation des prestations Objet et notification du préavis Art. 73 bis Objet et notification du préavis 1 Le préavis visé à l’art. 57 a LAI ne porte que sur les questions qui relèvent des attributions des offices AI en vertu de l’art. 57, al. 1, let. d et f à i, LAI. 2 Le préavis sera notifié en particulier: a. à l’assuré personnellement ou à son représentant légal; b. à la personne ou à l’autorité qui a exercé le droit aux prestations ou à laquelle une prestation en espèces est versée; c. à la caisse de compensation compétente, lorsqu’il s’agit d’une décision portant sur une rente, une indemnité journalière ou une allocation pour impotent pour les assurés majeurs; d. à l’assureur-accidents concerné ou à l’assurance militaire, si leur obligation d’allouer des prestations est touchée; e. à l’assureur-maladie compétent au sens des art. 2 et 3 de la loi fédérale du 26 septembre 2014 sur la surveillance de l’assurance-maladie (assureur-maladie selon la LSAMal), si son obligation d’allouer des prestations est touchée; f. à l’institution de prévoyance professionnelle compétente si la décision concerne son obligation d’allouer des prestations conformément aux art. 66, al. 2, et 70 LPGA. Si la compétence de l’institution n’est pas établie, le préavis de décision est notifié à la dernière institution à laquelle la personne assurée était affiliée ou à l’institution à laquelle un droit à des prestations avait été annoncé.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren C. Festsetzung der Leistungen Gegenstand und Zustellung des Vorbescheids Art. 73 bis Gegenstand und Zustellung des Vorbescheids 1 Gegenstand des Vorbescheids nach Artikel 57 a IVG sind Fragen, die in den Aufgabenbereich der IV-Stellen nach Artikel 57 Absatz 1 Buchstaben d und f–i IVG fallen. 2 Der Vorbescheid ist insbesondere zuzustellen: a. dem Versicherten persönlich oder seinem gesetzlichen Vertreter; b. der Person oder der Behörde, die den Anspruch geltend gemacht hat oder der eine Geldleistung ausgezahlt wird; c. der zuständigen Ausgleichskasse, sofern es sich um einen Entscheid betreffend eine Rente, ein Taggeld oder eine Hilflosenentschädigung für Volljährige handelt; d. dem zuständigen Unfallversicherer oder der Militärversicherung, sofern deren Leistungspflichten berührt werden; e. dem zuständigen Krankenversicherer nach den Artikeln 2 und 3 des Krankenversicherungsaufsichtsgesetzes vom 26. September 2014 (Krankenversicherer nach dem KVAG), sofern dessen Leistungspflicht berührt wird; f. der zuständigen Einrichtung der beruflichen Vorsorge, sofern die Verfügung deren Leistungspflicht nach den Artikeln 66 Absatz 2 und 70 ATSG berührt. Steht die Zuständigkeit nicht fest, so erfolgt die Zustellung an die Einrichtung, bei welcher die versicherte Person zuletzt versichert war oder bei welcher Leistungsansprüche angemeldet wurden.
Capo quinto: La procedura C. Determinazione delle prestazioni Oggetto e notifica del preavviso Art. 73 bis Oggetto e notifica del preavviso 1 Il preavviso di cui all’articolo 57 a LAI concerne unicamente questioni che secondo l’articolo 57 capoverso 1 lettere d e f–i LAI rientrano nei compiti degli uffici AI. 2 Il preavviso è notificato segnatamente: a. all’assicurato, personalmente o al suo rappresentante legale; b. alle autorità o ai terzi che hanno fatto valere il diritto alle prestazioni o ai quali va pagata la prestazione in denaro; c. alla cassa di compensazione competente, se si tratta di una decisione riguardante una rendita, un’indennità giornaliera o un assegno per grandi invalidi per gli assicurati maggiorenni; d. al competente assicuratore contro gli infortuni o all’assicurazione militare, se sono tenuti a versare prestazioni; e. al competente assicuratore-malattie secondo gli articoli 2 e 3 della legge del 26 settembre 2014 sulla vigilanza sull’assicurazione malattie (assicuratore-malattie ai sensi della LVAMal), se è tenuto a versare prestazioni; f. al competente istituto della previdenza professionale, se è tenuto a versare prestazioni secondo gli articoli 66 capoverso 2 e 70 LPGA. Ove la competenza non sia definita, la decisione sarà notificata all’ultimo istituto a cui la persona assicurata era stata affiliata o all’istituto presso il quale sono stati annunciati diritti a prestazioni.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_C/art_73_ter
Chapitre V La procédure C. Fixation des prestations Procédure de préavis Art. 73 ter Procédure de préavis 1 … 2 L’assuré peut communiquer ses observations à l’office AI par écrit ou oralement, lors d’un entretien personnel. Si l’audition a lieu oralement, l’office AI établit un procès-verbal sommaire qui est signé par l’assuré. 3 Les autres parties communiquent leurs observations à l’office AI par écrit. 4 L’audition de l’assuré ne donne droit ni à une indemnité journalière ni au remboursement des frais de voyage.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren C. Festsetzung der Leistungen Vorbescheidverfahren Art. 73 ter Vorbescheidverfahren 1 … 2 Die versicherte Person kann ihre Einwände schriftlich oder mündlich bei der IV‑Stelle vorbringen. Bei mündlich vorgetragenen Einwänden, erstellt die IV-Stelle ein summarisches von der versicherten Person zu unterzeichnendes Protokoll. 3 Die anderen Parteien haben ihre Einwände der IV-Stelle schriftlich vorzubringen. 4 Für die Anhörung werden weder ein Taggeld ausgerichtet noch Reisekosten vergütet.
Capo quinto: La procedura C. Determinazione delle prestazioni Procedura di preavviso Art. 73 ter Procedura di preavviso 1 ... 2 L’assicurato può presentare le sue obiezioni all’ufficio AI per scritto oppure oralmente. Se le obiezioni sono presentate oralmente, l’ufficio AI redige un verbale sommario che deve essere firmato dall’assicurato. 3 Le altre parti presentano le loro obiezioni all’ufficio AI per scritto. 4 L’audizione dell’assicurato non conferisce il diritto né a un’indennità giornaliera né al rimborso delle spese di viaggio.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_C/art_74
Chapitre V La procédure C. Fixation des prestations Prononcé de l’office AI Art. 74 Prononcé de l’office AI 1 L’instruction de la demande achevée, l’office AI se prononce sur la demande de prestations. 2 La motivation tient compte des observations qui ont été faites par les parties sur le préavis, pour autant qu’elles portent sur des points déterminants.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren C. Festsetzung der Leistungen Beschlussfassung Art. 74 Beschlussfassung 1 Ist die Abklärung der Verhältnisse abgeschlossen, so beschliesst die IV- Stelle über die Leistungsbegehren. 2 Die Begründung des Beschlusses hat sich mit den für den Beschluss relevanten Einwänden zum Vorbescheid der Parteien auseinander zu setzen.
Capo quinto: La procedura C. Determinazione delle prestazioni Deliberazione dell’ufficio AI Art. 74 Deliberazione dell’ufficio AI 1 Terminata l’istruttoria, l’ufficio AI si pronuncia sulla richiesta di prestazioni. 2 La motivazione della deliberazione tiene conto delle obiezioni formulate dalle parti sul preavviso, in quanto siano rilevanti per la deliberazione.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_C/art_74_bis
Chapitre V La procédure C. Fixation des prestations Art. 74 bis
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren C. Festsetzung der Leistungen Art. 74 bis
Capo quinto: La procedura C. Determinazione delle prestazioni Art. 74 bis
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_C/art_74_ter
Chapitre V La procédure C. Fixation des prestations Octroi de prestations sans décision Art. 74 ter Octroi de prestations sans décision Si les conditions permettant l’octroi d’une prestation sont manifestement remplies et qu’elles correspondent à la demande de l’assuré, les prestations suivantes peuvent être accordées ou prolongées sans notification d’un préavis ou d’une décision (art. 58 LAI): a. les mesures médicales; a bis . les mesures de réinsertion préparant à la réadaptation professionnelle; b. les mesures d’ordre professionnel; c. … d. les moyens auxiliaires; e. le remboursement de frais de voyage; f. les rentes et les allocations pour impotent à la suite d’une révision effectuée d’office, pour autant qu’aucune modification de la situation propre à influencer le droit aux prestations n’ait été constatée; g. la prestation transitoire.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren C. Festsetzung der Leistungen Leistungszusprache ohne Verfügung Art. 74 ter Leistungszusprache ohne Verfügung Sind die Anspruchsvoraussetzungen offensichtlich erfüllt und wird den Begehren der versicherten Person vollumfänglich entsprochen, so können folgende Leistungen ohne Erlass eines Vorbescheides oder einer Verfügung zugesprochen oder weiter ausgerichtet werden (Art. 58 IVG): a. medizinische Massnahmen; a bis . Integrationsmassnahmen zur Vorbereitung auf die berufliche Eingliederung; b. Massnahmen beruflicher Art; c. … d. Hilfsmittel; e. Vergütung von Reisekosten; f. Renten und Hilflosenentschädigungen nach einer von Amtes wegen durchgeführten Revision, sofern dabei keine leistungsbeeinflussende Änderung der Verhältnisse festgestellt wurde; g. Übergangsleistung.
Capo quinto: La procedura C. Determinazione delle prestazioni Assegnazione delle prestazioni senza decisione Art. 74 ter Assegnazione delle prestazioni senza decisione Se le condizioni per l’assegnazione di una prestazione sono manifestamente adempiute e tutte le richieste dell’assicurato sono accolte, le seguenti prestazioni possono essere accordate o protratte senza la notificazione di un preavviso o di una decisione (art. 58 LAI): a. provvedimenti sanitari; a bis . i provvedimenti di reinserimento per preparare all’integrazione professionale; b. provvedimenti d’ordine professionale; c. ... d. mezzi ausiliari; e. rimborso delle spese di viaggio; f. rendite e assegni per grandi invalidi in seguito a una revisione effettuata d’ufficio, a condizione che non sia stata constatata alcuna modificazione della situazione atta a influenzare il diritto alle prestazioni; g. prestazione transitoria.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_C/art_74_quater
Chapitre V La procédure C. Fixation des prestations Communication des prononcés Art. 74 quater Communication des prononcés 1 L’office AI communique par écrit à l’assuré les prononcés rendus selon l’art. 74 ter et lui signale qu’il peut, s’il conteste le prononcé, exiger la notification d’une décision. 2 Il communique en outre à l’institution de prévoyance tenue de fournir des prestations et à l’organe d’exécution compétent de l’assurance-chômage le prononcé relatif à la prestation transitoire rendu selon l’art. 74 ter , let. g. L’institution de prévoyance tenue de fournir des prestations a le droit d’exiger la notification d’une décision.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren C. Festsetzung der Leistungen Mitteilung der Beschlüsse Art. 74 quater Mitteilung der Beschlüsse 1 Die IV-Stelle teilt die nach Artikel 74 ter gefassten Beschlüsse dem Versicherten schriftlich mit und macht ihn darauf aufmerksam, dass er den Erlass einer Verfügung verlangen kann, wenn er mit dem Beschluss nicht einverstanden ist. 2 Sie teilt den Beschluss zur Übergangsleistung nach Artikel 74 ter Buchstabe g zusätzlich der leistungspflichtigen Vorsorgeeinrichtung und der betroffenen Durchführungsstelle der Arbeitslosenversicherung mit. Die leistungspflichtige Vorsorgeeinrichtung hat das Recht, den Erlass einer Verfügung zu verlangen.
Capo quinto: La procedura C. Determinazione delle prestazioni Comunicazione delle deliberazioni Art. 74 quater Comunicazione delle deliberazioni 1 L’ufficio AI comunica per iscritto all’assicurato la deliberazione emanata giusta l’articolo 74 ter e gli segnala che, in caso di contestazione, può chiedere la notificazione di una decisione. 2 Comunica inoltre la decisione relativa alla prestazione transitoria di cui all’articolo 74 ter lettera g all’istituto di previdenza tenuto a versare prestazioni e al competente organo esecutivo dell’assicurazione contro la disoccupazione. L’istituto di previdenza tenuto a versare prestazioni ha il diritto di chiedere la notificazione di una decisione.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_C/art_75
Chapitre V La procédure C. Fixation des prestations Art. 75
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren C. Festsetzung der Leistungen Art. 75
Capo quinto: La procedura C. Determinazione delle prestazioni Art. 75
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_C/art_76
Chapitre V La procédure C. Fixation des prestations Notification de la décision Art. 76 Notification de la décision 1 La décision sera notifiée en particulier: a. aux personnes, aux institutions et aux assureurs auxquels le préavis de décision a été notifié; b. et c. … d. à la Centrale de compensation, lorsqu’il ne s’agit pas de décisions concernant des rentes ou des allocations pour impotent pour les assurés majeurs; e. … f. aux agents d’exécution; g. au médecin ou au centre d’observation médicale qui, sans être agent d’exécution, a effectué une expertise sur mandat de l’assurance; h. … i. … 2 S’il s’agit d’une décision de rente ou d’allocation pour impotent pour les assurés majeurs, l’art. 70 RAVS est applicable par analogie.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren C. Festsetzung der Leistungen Zustellung der Verfügung Art. 76 Zustellung der Verfügung 1 Die Verfügung ist insbesondere zuzustellen: a. den Personen, den Einrichtungen und den Versicherern, denen ein Vorbescheid zugestellt wurde; b.−c. … d. der Zentralen Ausgleichsstelle, soweit es sich nicht um Verfügungen über Renten oder Hilflosenentschädigungen für Volljährige handelt; e. … f. den Durchführungsstellen; g. dem Arzt oder der medizinischen Abklärungsstelle, die, ohne Durchführungsstelle zu sein, im Auftrag der Versicherung ein Gutachten erstellt haben; h. … i. …. 2 Für Verfügungen, mit denen eine Rente oder Hilflosenentschädigung für Volljährige zugesprochen wird, gilt Artikel 70 AHVV sinngemäss.
Capo quinto: La procedura C. Determinazione delle prestazioni Notificazione della decisione Art. 76 Notificazione della decisione 1 La decisione è notificata segnatamente: a. alle persone, agli istituti e agli assicuratori ai quali è stato notificato il preavviso; b. e c. ... d. all’Ufficio centrale di compensazione, se non si tratta di decisioni riguardanti rendite o assegni per grandi invalidi per gli assicurati maggiorenni; e. ... f. agli agenti esecutori; g. ai medici o ai centri medici d’accertamento che, senza essere agenti esecutori, hanno steso una perizia per incarico dell’assicurazione; h. ... i. ... 2 Se si tratta di una decisione di rendita o di assegno per grandi invalidi per gli assicurati maggiorenni, l’articolo 70 OAVS si applica per analogia.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_C/art_77
Chapitre V La procédure C. Fixation des prestations Avis obligatoire Art. 77 Avis obligatoire L’ayant droit ou son représentant légal, ainsi que toute personne ou autorité à qui la prestation est payée, doit communiquer immédiatement à l’office AI tout changement important qui peut avoir des répercussions sur le droit aux prestations, en particulier les changements qui concernent l’état de santé, la capacité de gain ou de travail, l’impotence, ou encore le besoin de soins ou le besoin d’aide découlant de l’invalidité, le lieu de séjour déterminant pour fixer le montant de l’allocation pour impotent et de la contribution d’assistance, ainsi que la situation personnelle et éventuellement économique de l’assuré.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren C. Festsetzung der Leistungen Meldepflicht Art. 77 Meldepflicht Der Berechtigte oder sein gesetzlicher Vertreter sowie Behörden oder Dritte, denen die Leistung zukommt, haben jede für den Leistungsanspruch wesentliche Änderung, namentlich eine solche des Gesundheitszustandes, der Arbeits- oder Erwerbsfähigkeit, des Zustands der Hilflosigkeit, des invaliditätsbedingten Betreuungsaufwandes oder Hilfebedarfs, des für den Ansatz der Hilflosenentschädigung und des Assistenzbeitrages massgebenden Aufenthaltsortes sowie der persönlichen und gegebenenfalls der wirtschaftlichen Verhältnisse des Versicherten unverzüglich der IV-Stelle anzuzeigen.
Capo quinto: La procedura C. Determinazione delle prestazioni Obbligo d’informare Art. 77 Obbligo d’informare L’avente diritto, il suo rappresentante legale, le autorità o i terzi cui è versata la prestazione devono comunicare immediatamente all’ufficio AI ogni cambiamento rilevante per la determinazione del diritto alle prestazioni, in particolare ogni cambiamento dello stato di salute, della capacità al guadagno o al lavoro, dello stato di grande invalidità, del bisogno di assistenza o di aiuto dovuto all’invalidità, del luogo di residenza determinante per stabilire l’importo dell’assegno per grandi invalidi e del contributo per l’assistenza e delle condizioni personali ed eventualmente economiche dell’assicurato.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_I/art_78
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations I. Mesures de réadaptation et d’instruction, frais de voyage Paiement Art. 78 Paiement 1 L’assurance paie, dans les limites de la prise en charge par l’office AI, les mesures de réadaptation préalablement déterminées par cet office. Elle prend en outre à sa charge, aux conditions fixées à l’art. 10, al. 2, LAI, les mesures de réadaptation déjà exécutées. 2 … 3 … 4 Les mesures de réadaptation sont payées par la Centrale de compensation, de même que les mesures d’instruction et les frais de voyage. L’art. 79 bis est réservé. 5 En règle générale, le paiement est fait à la personne ou à l’institution qui a exécuté la mesure de réadaptation ou d’instruction. 6 Lorsque le paiement est fait à l’assuré ou à son représentant légal et qu’il y a lieu d’admettre que la somme payée ne sera pas utilisée aux fins auxquelles elle est destinée, l’assurance prendra les mesures propres à en garantir l’emploi conforme. 7 Les factures des agents d’exécution et des personnes en contact permanent avec l’assurance sont payées par virement sur compte postal ou bancaire.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen I. Eingliederungs- und Abklärungsmassnahmen, Reisekosten Vergütung Art. 78 Vergütung 1 Die Versicherung trägt entsprechend der Kostengutsprache der IV-Stelle die Kosten für Eingliederungsmassnahmen, die vor der Durchführung von der IV-Stelle festgelegt worden sind. Sie übernimmt ferner die Kosten für bereits durchgeführte Eingliederungsmassnahmen im Rahmen von Artikel 10 Absatz 2 IVG. 2 … 3 … 4 Die Kosten für die Eingliederungsmassnahmen sowie die Abklärungs- und Reisekosten werden durch die Zentrale Ausgleichsstelle vergütet. Vorbehalten bleibt Artikel 79 bis . 5 Die Zahlung geht in der Regel an die Person oder Stelle, welche die Eingliederungs- oder Abklärungsmassnahmen erbracht hat. 6 Geht die Leistung an den Versicherten oder seinen gesetzlichen Vertreter und besteht Grund zur Annahme, dass sie nicht für den vorgesehenen Zweck verwendet würde, so sind geeignete Massnahmen zur Sicherung der zweckgemässen Verwendung der Leistung zu treffen. 7 Die Rechnungen von Durchführungsstellen und von Personen, die in ständigem Kontakt mit der Versicherung stehen, werden durch Überweisung auf ein Post- oder Bankkonto beglichen.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni I. Provvedimenti d’integrazione, d’accertamento e spese di viaggio Pagamento Art. 78 Pagamento 1 L’assicurazione assume, nei limiti della garanzia delle spese dell’ufficio AI, le spese dei provvedimenti d’integrazione preventivamente stabiliti da quest’ufficio. Essa si addossa, inoltre, alle condizioni stabilite dall’articolo 10 capoverso 2 LAI, le spese dei provvedimenti integrativi già attuati. 2 ... 3 ... 4 Le spese dei provvedimenti d’integrazione come pure quelle d’accertamento e di viaggio sono pagate dall’Ufficio centrale di compensazione. È fatto salvo l’articolo 79 bis . 5 Di regola, il pagamento è fatto all’agente che ha attuato i provvedimenti o ha eseguito l’accertamento. 6 Se il pagamento è fatto all’assicurato o al suo rappresentante legale e si presume che la somma pagata non sia utilizzata allo scopo previsto, l’assicurazione prenderà i provvedimenti intesi a garantirne l’adeguato impiego. 7 Le fatture degli organi d’esecuzione e delle persone in contatto permanente con l’assicurazione sono pagate tramite girata sul conto postale o sul conto bancario.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_I/art_79
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations I. Mesures de réadaptation et d’instruction, frais de voyage Factures Art. 79 Factures 1 Les fournisseurs de prestations peuvent adresser leurs factures établies conformément à l’art. 78: a. à la Centrale de compensation par transfert électronique des données, ou b. à l’office AI compétent qui transmet ensuite les factures à la Centrale de compensation. 2 L’office AI et au besoin le service médical régional vérifient le bien-fondé des factures; la Centrale de compensation leur concordance avec des conventions éventuelles. La Centrale de compensation procède au paiement des factures. 3 Les données nécessaires à la vérification des factures sont transmises électroniquement par l’office AI à la Centrale de compensation ou par la Centrale de compensation à l’office AI. 4 Si une facture est contestée ou si une créance en restitution doit être exigée, l’office AI compétent rend les décisions nécessaires. 5 L’OFAS publie des directives concernant l’établissement, la transmission, la vérification et le paiement des factures visées à l’art. 27 ter LAI.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen I. Eingliederungs- und Abklärungsmassnahmen, Reisekosten Rechnungsstellung Art. 79 Rechnungsstellung 1 Die Leistungserbringerinnen und Leistungserbringer können die Rechnungen für Kosten nach Artikel 78: a. mit elektronischer Datenübermittlung an die Zentrale Ausgleichsstelle senden; oder b. bei der zuständigen IV-Stelle einreichen, welche die Rechnungen an die Zentrale Ausgleichsstelle weiterleitet. 2 Die Rechnungen werden von der IV-Stelle und bei Bedarf vom regionalen ärztlichen Dienst auf ihre Berechtigung und von der Zentralen Ausgleichsstelle auf ihre Übereinstimmung mit allfälligen Verträgen überprüft. Die Bezahlung der Rechnung erfolgt durch die Zentrale Ausgleichsstelle. 3 Die für die Überprüfung notwendigen Angaben werden von der IV-Stelle an die Zentrale Ausgleichsstelle bzw. von der Zentralen Ausgleichsstelle an die IV-Stelle elektronisch übermittelt. 4 Ist eine Rechnung streitig oder muss eine Rückerstattungsforderung geltend gemacht werden, erlässt die IV-Stelle die erforderlichen Verfügungen. 5 Das BSV erlässt Richtlinien über die Rechnungsstellung nach Artikel 27 ter IVG sowie die Übermittlung, die Prüfung und die Bezahlung der Rechnungen.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni I. Provvedimenti d’integrazione, d’accertamento e spese di viaggio Presentazione delle fatture Art. 79 Presentazione delle fatture 1 I fornitori di prestazioni possono inviare le fatture concernenti le spese di cui all’articolo 78: a. all’Ufficio centrale di compensazione mediante trasmissione elettronica di dati; o b. all’ufficio AI competente che trasmette in seguito le fatture all’Ufficio centrale di compensazione. 2 L’ufficio AI e, se occorre, il servizio medico regionale verificano se le fatture sono giustificate e l’Ufficio centrale di compensazione verifica la loro concordanza con eventuali convenzioni. L’Ufficio centrale di compensazione effettua il pagamento delle fatture. 3 I dati necessari alla verifica delle fatture sono trasmessi elettronicamente dall’ufficio AI all’Ufficio centrale di compensazione o dall’Ufficio centrale di compensazione all’ufficio AI. 4 Se una fattura è contestata o se dev’essere fatta valere una richiesta di restituzione, l’ufficio AI emana le necessarie decisioni. 5 L’UFAS emana direttive in merito alla presentazione delle fatture secondo l’articolo 27 ter LAI nonché alla trasmissione, alla verifica e al pagamento delle medesime.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_I/art_79_bis
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations I. Mesures de réadaptation et d’instruction, frais de voyage Règles de compétences particulières Art. 79 bis Règles de compétences particulières L’OFAS peut charger les offices AI de vérifier si le montant des factures est conforme aux conventions qui pourraient avoir été conclues et les charger de payer certaines prestations.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen I. Eingliederungs- und Abklärungsmassnahmen, Reisekosten Besondere Zuständigkeitsregelung Art. 79 bis Besondere Zuständigkeitsregelung Das BSV kann die Kontrolle der Übereinstimmung mit allfälligen Verträgen und die Kostenvergütung für bestimmte Leistungen den IV-Stellen übertragen.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni I. Provvedimenti d’integrazione, d’accertamento e spese di viaggio Regolazione particolare della competenza Art. 79 bis Regolazione particolare della competenza L’UFAS può affidare agli uffici AI la verificazione della conformità ad eventuali convenzioni e il rimborso delle spese per determinate prestazioni.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_I/art_79_ter
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations I. Mesures de réadaptation et d’instruction, frais de voyage Facturation des mesures médicales en général Art. 79 ter Facturation des mesures médicales en général 1 Les fournisseurs de prestations doivent faire figurer sur leurs factures toutes les indications administratives et médicales nécessaires à la vérification du calcul de la rémunération et du caractère économique des prestations conformément à l’art. 27 ter , al. 1, LAI. Ils doivent fournir en particulier les indications suivantes: a. les dates des traitements ou des prestations fournies; b. les prestations fournies, détaillées comme le prévoit le tarif applicable, et les positions tarifaires correspondantes; c. les diagnostics et les procédures nécessaires au calcul du tarif applicable; d. le numéro et la date de la décision ou de la communication; e. le numéro AVS de l’assuré; f. pour les traitements stationnaires, la part des frais à charge du canton et de l’assurance-invalidité. 2 Le fournisseur de prestations doit établir deux factures séparées, l’une pour les prestations prises en charge par l’assurance-invalidité et l’autre pour les autres prestations. 3 Pour les analyses, la facture est établie exclusivement par le laboratoire qui a effectué les analyses. Les tarifs forfaitaires sont réservés. 4 Le fournisseur de prestations envoie à l’assuré une copie de la facture. Celle-ci peut être envoyée sous forme électronique ou sur papier.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen I. Eingliederungs- und Abklärungsmassnahmen, Reisekosten Allgemeine Rechnungsstellung bei medizinischen Massnahmen Art. 79 ter Allgemeine Rechnungsstellung bei medizinischen Massnahmen 1 Die Leistungserbringer haben in ihren Rechnungen alle administrativen und medizinischen Angaben zu machen, die für die Überprüfung der Berechnung der Vergütung sowie der Wirtschaftlichkeit der Leistungen nach Artikel 27 ter Absatz 1 IVG notwendig sind. Insbesondere sind folgende Angaben zu machen: a. Kalendarium der Behandlungen beziehungsweise der erbrachten Leistungen; b. erbrachte Leistungen im Detaillierungsgrad, den der massgebliche Tarif vorsieht, und die zugehörigen Tarifziffern; c. Diagnosen und Prozeduren, die zur Berechnung des anwendbaren Tarifs notwendig sind; d. Nummer und Datum der Verfügung oder Mitteilung; e. AHV-Nummer der versicherten Person; f. bei stationärer Behandlung: die auf den Kanton und die Invalidenversicherung entfallenden Anteile. 2 Der Leistungserbringer muss für die von der Invalidenversicherung übernommenen Leistungen und die anderen Leistungen zwei getrennte Rechnungen erstellen. 3 Bei Analysen erfolgt die Rechnungsstellung ausschliesslich durch das Laboratorium, das die Analyse durchgeführt hat. Pauschaltarife bleiben vorbehalten. 4 Der Leistungserbringer stellt der versicherten Person eine Kopie der Rechnung zu. Diese kann in Papierform oder elektronisch versandt werden.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni I. Provvedimenti d’integrazione, d’accertamento e spese di viaggio Disposizioni generali per la fatturazione dei provvedimenti sanitari Art. 79 ter Disposizioni generali per la fatturazione dei provvedimenti sanitari 1 I fornitori di prestazioni devono fornire nelle loro fatture tutte le indicazioni amministrative e mediche necessarie alla verifica del calcolo della rimunerazione e dell’economicità delle prestazioni conformemente all’articolo 27 ter capoverso 1 LAI. Devono fornire in particolare le indicazioni seguenti: a. le date delle cure o delle prestazioni fornite; b. le prestazioni fornite, dettagliate secondo la tariffa determinante e le relative posizioni tariffali; c. le diagnosi e le procedure necessarie al calcolo della tariffa applicabile; d. il numero e la data della decisione o della comunicazione; e. il numero AVS dell’assicurato; f. in caso di cure ospedaliere, le quote a carico del Cantone e dell’assicurazione per l’invalidità. 2 Il fornitore di prestazioni emette due fatture separate per le prestazioni a carico dell’assicurazione per l’invalidità e per le altre prestazioni. 3 Per le analisi, la fatturazione è effettuata esclusivamente dal laboratorio che ha eseguito l’analisi. Sono fatte salve le tariffe forfettarie. 4 Il fornitore di prestazioni fa pervenire all’assicurato una copia della fattura. Questa può essere inviata in formato cartaceo o per via elettronica.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_I/art_79_quater
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations I. Mesures de réadaptation et d’instruction, frais de voyage Facturation dans le cas d’un modèle de rémunération de type DRG Art. 79 quater Facturation dans le cas d’un modèle de rémunération de type DRG 1 Dans le cas d’un modèle de rémunération de type DRG ( Diagnosis Related Groups ), le fournisseur de prestations doit munir d’un numéro d’identification unique les ensembles de données avec les indications administratives et médicales visées à l’art. 79 ter . Les ensembles de données doivent respecter la structure harmonisée au niveau suisse telle que fixée par le DFI en vertu de l’art. 59 a , al. 1, OAMal. 2 Les diagnostics et procédures visés à l’art. 79 ter , al. 1, doivent être codés conformément aux classifications utilisées dans le relevé pour la statistique des services de santé visé à l’annexe 1, ch. 05.03, de l’ordonnance du 30 avril 2025 sur la statistique fédérale. 3 Le fournisseur de prestations transmet simultanément, avec la facture, les ensembles de données avec les indications administratives et médicales visées à l’art. 79 ter , al. 1, à l’assurance-invalidité. 4 L’office AI détermine pour quelles factures un examen supplémentaire est nécessaire.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen I. Eingliederungs- und Abklärungsmassnahmen, Reisekosten Rechnungsstellung bei einem Vergütungsmodell vom Typus DRG Art. 79 quater Rechnungsstellung bei einem Vergütungsmodell vom Typus DRG 1 Im Falle eines Vergütungsmodells vom Typus DRG (Diagnosis Related Groups) muss der Leistungserbringer die Datensätze mit den administrativen und medizinischen Angaben nach Artikel 79 ter mit einer einmaligen Identifikationsnummer versehen. Die Datensätze müssen der gesamtschweizerisch einheitlichen Struktur entsprechen, wie sie das EDI nach Artikel 59 a Absatz 1 KVV festlegt. 2 Diagnosen und Prozeduren nach Artikel 79 ter Absatz 1 sind entsprechend den Klassifikationen für die Statistik der Gesundheitsversorgung in Anhang 1 Ziffer 05.03. der Bundesstatistikverordnung vom 30. April 2025 zu codieren. 3 Der Leistungserbringer leitet die Datensätze mit den administrativen und den medizinischen Angaben nach Artikel 79 ter Absatz 1 gleichzeitig mit der Rechnung an die Invalidenversicherung weiter. 4 Die IV-Stelle bestimmt, für welche Rechnungen eine weitere Prüfung benötigt wird.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni I. Provvedimenti d’integrazione, d’accertamento e spese di viaggio Fatturazione nel caso di un modello di rimunerazione di tipo DRG Art. 79 quater Fatturazione nel caso di un modello di rimunerazione di tipo DRG 1 Nel caso di un modello di rimunerazione di tipo DRG ( Diagnosis Related Groups ) il fornitore di prestazioni deve fornire un numero d’identificazione unico per gli insiemi di dati con le indicazioni amministrative e mediche ai sensi dell’articolo 79 ter . La struttura dell’insieme dei dati deve rispettare la struttura uniforme valida in tutta la Svizzera stabilita dal DFI secondo l’articolo 59 a capoverso 1 OAMal. 2 Le diagnosi e le procedure ai sensi dell’articolo 79 ter capoverso 1 devono essere codificate conformemente alle classificazioni menzionate nella rilevazione per la statistica dell’assistenza sanitaria di cui al numero 05.03 dell’allegato 1 dell’ordinanza del 30 aprile 2025 sulla statistica federale. 3 Il fornitore di prestazioni trasmette contemporaneamente alla fattura gli insiemi di dati con le indicazioni amministrative e mediche secondo l’articolo 79 ter capoverso 1 all’assicurazione per l’invalidità. 4 L’ufficio AI determina per quali fatture è necessario un esame più approfondito.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_I/art_79_quinquies
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations I. Mesures de réadaptation et d’instruction, frais de voyage Facturation dans le domaine ambulatoire et dans le domaine de la réadaptation médicale Art. 79 quinquies Facturation dans le domaine ambulatoire et dans le domaine de la réadaptation médicale L’art. 59 a bis OAMal s’applique au domaine ambulatoire et au domaine de la réadaptation médicale.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen I. Eingliederungs- und Abklärungsmassnahmen, Reisekosten Rechnungsstellung im ambulanten Bereich und im Bereich medizinische Rehabilitation Art. 79 quinquies Rechnungsstellung im ambulanten Bereich und im Bereich medizinische Rehabilitation Für den ambulanten Bereich und den Bereich medizinische Rehabilitation ist Artikel 59 a bis KVV anwendbar.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni I. Provvedimenti d’integrazione, d’accertamento e spese di viaggio Art. 79 quinquies Fatturazione nel settore ambulatoriale e nel settore della riabilitazione medica Per il settore ambulatoriale e il settore della riabilitazione medica è applicabile l’articolo 59 a bis OAMal.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_I/art_79_sexies
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations I. Mesures de réadaptation et d’instruction, frais de voyage Facturation des mesures de réinsertion préparant à la réadaptation professionnelle, des mesures d’ordre professionnel et des mesures d’instruction Art. 79 sexies Facturation des mesures de réinsertion préparant à la réadaptation professionnelle, des mesures d’ordre professionnel et des mesures d’instruction 1 Les fournisseurs de mesures au sens des art. 14 a à 18 LAI et 43 LPGA doivent faire figurer sur leurs factures toutes les indications administratives nécessaires à la vérification du calcul de la rémunération et du caractère économique des prestations conformément à l’art. 27 ter , al. 1, LAI. 2 Le fournisseur de prestations envoie à l’assuré une copie de la facture. Celle-ci peut être envoyée sous forme électronique ou sur papier.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen I. Eingliederungs- und Abklärungsmassnahmen, Reisekosten Rechnungsstellung bei Integrationsmassnahmen Art. 79 sexies Rechnungsstellung bei Integrationsmassnahmen zur Vorbereitung auf die berufliche Eingliederung, bei Massnahmen beruflicher Art und bei Abklärungen 1 Die Leistungserbringer von Massnahmen nach den Artikeln 14 a– 18 IVG und nach Artikel 43 ATSG haben in ihren Rechnungen alle administrativen Angaben zu machen, die für die Überprüfung der Berechnung der Vergütung sowie der Wirtschaftlichkeit der Leistungen nach Artikel 27 ter Absatz 1 IVG notwendig sind. 2 Die Leistungserbringer stellen der versicherten Person die Kopie der Rechnung zu. Diese kann in Papierform oder elektronisch versandt werden.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni I. Provvedimenti d’integrazione, d’accertamento e spese di viaggio Fatturazione dei provvedimenti di reinserimento per preparare all’integrazione professionale, dei provvedimenti professionali e degli accertamenti Art. 79 sexies Fatturazione dei provvedimenti di reinserimento per preparare all’integrazione professionale, dei provvedimenti professionali e degli accertamenti 1 I fornitori di provvedimenti secondo gli articoli 14 a –18 LAI e l’articolo 43 LPGA devono fornire nelle loro fatture tutte le indicazioni amministrative necessarie alla verifica del calcolo del rimborso e dell’economicità delle prestazioni conformemente all’articolo 27 ter capoverso 1 LAI. 2 I fornitori di prestazioni fanno pervenire all’assicurato una copia della fattura. Questa può essere inviata in formato cartaceo o per via elettronica.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_II/art_80
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations II. Indemnités journalières Paiement Art. 80 Paiement 1 Les caisses de compensation ou les employeurs paient les indemnités journalières chaque mois à terme échu ou les compensent avec des créances conformément à l’art. 19, al. 2, LPGA ou à l’art 20, al. 2, LAVS. L’OFAS peut, dans certains cas, confier le paiement des indemnités journalières aux centres de réadaptation. 1bis Lors d’une formation professionnelle initiale, les indemnités journalières sont versées, sous réserve de l’art. 24 quater LAI: a. au centre de formation ou à l’institution formatrice, qui les rétrocède à l’assuré; b. à l’assuré directement, lorsqu’il suit une formation professionnelle supérieure ou fréquente une haute école. 2 Si l’assuré ou ses proches ont besoin des indemnités journalières à des intervalles plus rapprochés, des acomptes sont versés sur demande. 3 …
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen II. Taggelder Auszahlung Art. 80 Auszahlung 1 Die Ausgleichskassen oder die Arbeitgeber zahlen die Taggelder monatlich nachschüssig aus oder verrechnen diese im Sinne von Artikel 19 Absatz 2 ATSG oder Artikel 20 Absatz 2 AHVG. In bestimmten Fällen kann das BSV die Eingliederungsstätte mit der Auszahlung des Taggeldes betrauen. 1bis Während der erstmaligen beruflichen Ausbildung werden die Taggelder, vorbehaltlich Artikel 24 quater IVG, ausbezahlt: a. an das Ausbildungszentrum oder die Ausbildungseinrichtung, das beziehungsweise die die Taggelder an die versicherte Person weiterleitet; b. direkt an die versicherte Person, wenn diese eine höhere Berufsausbildung oder eine Hochschule besucht. 2 Bedürfen der Versicherte oder seine Angehörigen des Taggeldes in kürzeren Zeitabständen, so sind auf Gesuch hin Teilzahlungen auszurichten. 3 …
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni II. Indennità giornaliere Pagamento Art. 80 Pagamento 1 Le casse di compensazione o i datori di lavoro pagano le indennità giornaliere mensilmente, scaduto il termine, o le compensano ai sensi dell’articolo 19 capoverso 2 LPGA o dell’articolo 20 capoverso 2 LAVS. L’UFAS può, in certi casi, affidare il pagamento delle indennità giornaliere ai centri d’integrazione. 1bis Fatto salvo l’articolo 24 quater LAI, in caso di prima formazione professionale, le indennità giornaliere sono versate: a. al centro o all’istituzione di formazione, che le riversa all’assicurato; b. direttamente all’assicurato, se svolge una formazione professionale superiore o frequenta una scuola universitaria. 2 Acconti possono essere pagati a domanda, se l’assicurato o i suoi congiunti abbisognano d’indennità giornaliere a scadenze più brevi. 3 ...
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_II/art_81
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations II. Indemnités journalières Attestation Art. 81 Attestation 1 La personne ou l’institution auprès de laquelle l’assuré est en observation, en stage de réadaptation ou de mise au courant, doit attester sur formule officielle le nombre de jours donnant droit à l’indemnité journalière ou à une allocation pour frais de garde et d’assistance. Pendant le délai d’attente, l’attestation est fournie par l’office AI compétent. Si le droit à l’indemnité journalière dépend du degré de l’incapacité de travail, l’office AI compétent se procure un certificat médical. 2 L’attestation doit être délivrée à l’office AI avant le terme de paiement. Elle doit l’être en outre immédiatement après l’achèvement des mesures ordonnées ou à l’expiration du temps donnant droit à l’indemnité journalière.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen II. Taggelder Bescheinigung Art. 81 Bescheinigung 1 Die Stelle oder Person, bei der sich die versicherte Person der Eingliederung oder Untersuchung unterzieht oder in einer Anlehre steht, hat der IV-Stelle die Zahl der Tage, für welche ein Anspruch auf Taggeld oder auf eine Entschädigung für Betreuungskosten besteht, auf amtlichem Formular zu bescheinigen. Wartezeiten, für die ein Taggeldanspruch besteht, werden durch die zuständige IV-Stelle bescheinigt. Ist der Anspruch auf Taggeld vom Grad der Arbeitsunfähigkeit abhängig, so holt die zuständige IV-Stelle hierüber ein ärztliches Zeugnis ein. 2 Die Bescheinigung ist jeweils vor dem Auszahlungstermin auszustellen. Nach Abschluss der Massnahme oder nach Ablauf der Zeit, für die der Anspruch auf Taggeld besteht, ist die Bescheinigung ohne Verzug der IV-Stelle zuzustellen.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni II. Indennità giornaliere Attestato Art. 81 Attestato 1 L’istituto, o la persona, presso il quale l’assicurato è sottoposto a provvedimenti d’integrazione o a esami oppure esegue un avviamento professionale, deve attestare, su modulo ufficiale e a destinazione dell’ufficio AI, il numero di giorni che danno diritto all’indennità giornaliera o a un’indennità per spese di custodia e d’assistenza. Il periodo di attesa per il quale è dato un diritto all’indennità giornaliera è attestato dall’ufficio AI competente. Se il diritto all’indennità giornaliera dipende dal grado d’incapacità al lavoro, l’ufficio AI deve procurarsi, ove occorra, un’attestazione medica. 2 L’attestato dev’essere rilasciato prima del termine di pagamento. Terminata l’applicazione di provvedimenti prescritti o spirato il termine per il quale è dato il diritto all’indennità giornaliera, l’attestato deve essere trasmesso senza indugio all’ufficio AI.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_II/art_81_bis
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations II. Indemnités journalières Décompte des cotisations Art. 81 bis Décompte des cotisations 1 Les art. 37 et 38 de l’ordonnance du 24 novembre 2004 sur les allocations pour perte de gain (OAPG) sont applicables par analogie au prélèvement des cotisations sur les indemnités journalières considérées comme un revenu de travail au sens de l’AVS et à l’inscription de ces indemnités dans le compte individuel de la personne assurée. L’art. 37, al. 1 et 2, OAPG est également applicable par analogie aux centres de réadaptation auxquels le paiement des indemnités journalières a été confié (art. 80, al. 1). 2 Aucune cotisation n’est prélevée sur l’allocation pour frais de garde et d’assistance.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen II. Taggelder Beitragsabrechnung Art. 81 bis Beitragsabrechnung 1 Für die Erfassung der Taggelder als Erwerbseinkommen im Sinne der AHV und ihre Eintragung in das individuelle Konto der versicherten Person gelten die Artikel 37 und 38 der Erwerbsersatzverordnung vom 24. November 2004 (EOV) sinngemäss. Artikel 37 Absätze 1 und 2 EOV ist auch sinngemäss anwendbar auf Eingliederungsstätten, die mit der Auszahlung von Taggeldern betraut werden (Art. 80 Abs. 1). 2 Auf der Entschädigung für Betreuungskosten werden keine Beiträge erhoben.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni II. Indennità giornaliere Conteggio dei contributi Art. 81 bis Conteggio dei contributi 1 Gli articoli 37 e 38 dell’ordinanza del 24 novembre 2004 sulle indennità per perdita di guadagno (OIPG) si applicano per analogia al computo delle indennità giornaliere quali reddito dal lavoro ai sensi dell’AVS e all’iscrizione di queste indennità nel conto individuale dell’assicurato. L’articolo 37 capoversi 1 e 2 OIPG è parimenti applicato per analogia ai centri d’integrazione cui è affidato il pagamento delle indennità giornaliere (art. 80 cpv. 1). 2 Non sono riscossi contributi sull’indennità per spese di custodia e d’assistenza.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_III/art_82
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations III. Rentes, allocations pour impotent et contributions d’assistance Paiement Art. 82 Paiement 1 Pour le versement des rentes et des allocations pour impotent pour les assurés majeurs, les art. 71, 71 ter , 72, 73 et 75 RAVS s’appliquent par analogie. 2 Dans le cas des assurés majeurs qui changent de lieu de séjour déterminant pour fixer le montant de l’allocation pour impotent, le nouveau montant est pris en compte à partir du mois suivant. 3 Pour le versement des allocations pour impotent destinées aux mineurs et des contributions d’assistance, les art. 78 et 79 s’appliquent par analogie. Les prestations relevant des allocations pour impotent destinées aux mineurs sont facturées trimestriellement, celles qui relèvent des contributions d’assistance sont facturées mensuellement.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen III. Renten, Hilflosenentschädigung und Assistenzbeitrag Auszahlung Art. 82 Auszahlung 1 Für die Auszahlung der Renten und der Hilflosenentschädigungen für Volljährige gelten die Artikel 71, 71 ter , 72, 73 und 75 AHVV sinngemäss. 2 Ändert sich bei volljährigen Versicherten der für den Ansatz der Hilflosenentschädigung massgebende Aufenthaltsort, so wird der neue Ansatz ab dem Folgemonat berücksichtigt. 3 Für die Auszahlung der Hilflosenentschädigung für Minderjährige und des Assistenzbeitrages gelten die Artikel 78 und 79 sinngemäss. Die Rechnungsstellung erfolgt für die Hilflosenentschädigung für Minderjährige quartalsweise und für den Assistenzbeitrag monatlich.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni III. Rendite, assegno per grandi invalidi e contributo per l’assistenza Pagamento Art. 82 Pagamento 1 Gli articoli 71, 71 ter , 72, 73 e 75 OAVS si applicano per analogia al pagamento delle rendite e degli assegni per grandi invalidi per gli assicurati maggiorenni. 2 Nel caso di assicurati maggiorenni che cambiano il luogo di residenza determinante per stabilire l’importo dell’assegno per grandi invalidi, il nuovo importo è preso in considerazione a partire dal mese successivo. 3 Gli articoli 78 e 79 si applicano per analogia al pagamento dell’assegno per grandi invalidi per gli assicurati minorenni e del contributo per l’assistenza. L’assegno per grandi invalidi per i minorenni è fatturato trimestralmente, il contributo per l’assistenza mensilmente.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_III/art_83
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations III. Rentes, allocations pour impotent et contributions d’assistance Mesures de précaution Art. 83 Mesures de précaution 1 L’art. 74 RAVS est applicable par analogie aux rentes et aux allocations pour impotent pour les assurés majeurs. 2 …
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen III. Renten, Hilflosenentschädigung und Assistenzbeitrag Sichernde Massnahmen Art. 83 Sichernde Massnahmen 1 Artikel 74 AHVV ist für Renten und Hilflosenentschädigungen für Volljährige sinngemäss anwendbar. 2 …
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni III. Rendite, assegno per grandi invalidi e contributo per l’assistenza Misure di garanzia Art. 83 Misure di garanzia 1 L’articolo 74 OAVS si applica per analogia alle rendite e agli assegni per grandi invalidi per gli assicurati maggiorenni. 2 ...
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_IV/art_84
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations IV. Dispositions communes Art. 84
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen IV. Gemeinsame Bestimmungen Art. 84
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni IV. Disposizioni comuni Art. 84
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_IV/art_85
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations IV. Dispositions communes Paiement après coup et restitution Art. 85 Paiement après coup et restitution 1 … 2 Lorsqu’il s’avère qu’une prestation doit être diminuée ou supprimée à la suite d’un nouvel examen de l’invalidité de l’assuré, cette modification ne prend effet qu’à partir du mois qui suit la nouvelle décision. Pour les rentes, les allocations pour impotent et les contributions d’assistance, l’art. 88 bis , al. 2, est applicable. 3 Pour les créances en restitution non remises et irrécouvrables, l’art. 79 bis RAVS s’applique par analogie.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen IV. Gemeinsame Bestimmungen Nachzahlung und Rückerstattung Art. 85 Nachzahlung und Rückerstattung 1 … 2 Ergibt eine Überprüfung der invaliditätsmässigen Anspruchsvoraussetzungen, dass eine Leistung herabgesetzt oder aufgehoben werden muss, so ist die Änderung auf den der neuen Verfügung folgenden Monat hin vorzunehmen. Für Renten, Hilflosenentschädigung und Assistenzbeitrag gilt Artikel 88 bis Absatz 2. 3 Für nicht erlassene und uneinbringliche Rückerstattungen gilt Artikel 79 bis AHVV sinngemäss.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni IV. Disposizioni comuni Ricupero e restituzione Art. 85 Ricupero e restituzione 1 ... 2 Quando una prestazione deve essere ridotta o soppressa in seguito al riesame dei diritti dell’assicurato, la modificazione corrispondente è valida soltanto a partire dal mese seguente la nuova decisione. Per le rendite, l’assegno per grandi invalidi e il contributo per l’assistenza è applicabile l’articolo 88 bis capoverso 2. 3 Alla restituzione non condonata di prestazioni irrecuperabili si applica per analogia l’articolo 79 bis OAVS.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D/chap_5/lvl_D/lvl_IV/art_85_bis
Chapitre V La procédure D. Le versement des prestations IV. Dispositions communes Versement de l’arriéré d’une rente au tiers ayant fait une avance Art. 85 bis Versement de l’arriéré d’une rente au tiers ayant fait une avance 1 Les employeurs, les institutions de prévoyance professionnelle, les assurances-maladie, les organismes d’assistance publics ou privés ou les assurances en responsabilité civile ayant leur siège en Suisse qui, en vue de l’octroi d’une rente de l’assurance-invalidité, ont fait une avance peuvent exiger qu’on leur verse l’arriéré de cette rente en compensation de leur avance et jusqu’à concurrence de celle-ci. Est cependant réservée la compensation prévue à l’art. 20 LAVS. Les organismes ayant consenti une avance doivent faire valoir leurs droits au moyen d’un formulaire spécial, au plus tôt lors de la demande de rente et, au plus tard au moment de la décision de l’office AI. 2 Sont considérées comme une avance, les prestations: a. librement consenties, que l’assuré s’est engagé à rembourser, pour autant qu’il ait convenu par écrit que l’arriéré serait versé au tiers ayant effectué l’avance; b. versées contractuellement ou légalement, pour autant que le droit au remboursement, en cas de paiement d’une rente, puisse être déduit sans équivoque du contrat ou de la loi. 3 Les arrérages de rente peuvent être versés à l’organisme ayant consenti une avance jusqu’à concurrence, au plus, du montant de celle-ci et pour la période à laquelle se rapportent les rentes.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D. Die Ausrichtung der Leistungen IV. Gemeinsame Bestimmungen Nachzahlungen an bevorschussende Dritte Art. 85 bis Nachzahlungen an bevorschussende Dritte 1 Arbeitgeber, Einrichtungen der beruflichen Vorsorge, Krankenversicherungen, öffentliche und private Fürsorgestellen oder Haftpflichtversicherungen mit Sitz in der Schweiz, welche im Hinblick auf eine Rente der Invalidenversicherung Vorschussleistungen erbracht haben, können verlangen, dass die Nachzahlung dieser Rente bis zur Höhe ihrer Vorschussleistung verrechnet und an sie ausbezahlt wird. Vorbehalten bleibt die Verrechnung nach Artikel 20 AHVG. Die bevorschussenden Stellen haben ihren Anspruch mit besonderem Formular frühestens bei der Rentenanmeldung und spätestens im Zeitpunkt der Verfügung der IV-Stelle geltend zu machen. 2 Als Vorschussleistungen gelten: a. freiwillige Leistungen, sofern die versicherte Person zu deren Rückerstattung verpflichtet ist und sie der Auszahlung der Rentennachzahlung an die bevorschussende Stelle schriftlich zugestimmt hat; b. vertraglich oder aufgrund eines Gesetzes erbrachte Leistungen, soweit aus dem Vertrag oder dem Gesetz ein eindeutiges Rückforderungsrecht infolge der Rentennachzahlung abgeleitet werden kann. 3 Die Nachzahlung darf der bevorschussenden Stelle höchstens im Betrag der Vorschussleistung und für den Zeitraum, in welchem diese erbracht worden ist, ausbezahlt werden.
Capo quinto: La procedura D. Pagamento delle prestazioni IV. Disposizioni comuni Versamento dell’arretrato di una rendita a terzi che hanno effettuato anticipi Art. 85 bis Versamento dell’arretrato di una rendita a terzi che hanno effettuato anticipi 1 I datori di lavoro, gli istituti di previdenza professionale, le assicurazioni contro le malattie, gli organismi d’assistenza pubblici o privati o le assicurazioni di responsabilità civile con sede in Svizzera che, in vista della concessione di una rendita dell’assicurazione invalidità, hanno effettuato anticipi possono esigere che si versi loro l’arretrato di questa rendita come compensazione e fino a concorrenza dei loro anticipi. È fatta salva la compensazione prevista dall’articolo 20 LAVS. Gli organismi che hanno consentito anticipi devono far valere i loro diritti per mezzo di un formulario speciale al più presto all’atto della domanda di rendita e, al più tardi, al momento della decisione dell’ufficio AI. 2 Sono considerati anticipi le prestazioni: a. liberamente consentite, nella misura in cui l’assicurato si sia impegnato a rimborsarle e abbia acconsentito per scritto al pagamento dell’arretrato al terzo che gli ha concesso l’anticipo; b. versate contrattualmente o legalmente, nella misura in cui il diritto al rimborso, in caso di pagamento di una rendita, possa essere dedotto senza equivoco dal contratto o dalla legge. 3 Gli arretrati di rendita possono essere versati all’organismo che ha effettuato anticipi fino a concorrenza di questi ultimi e per il periodo nel quale sono stati forniti.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D_bis/art_86
Chapitre V La procédure D … Art. 86
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D Art. 86
Capo quinto: La procedura D ... Art. 86
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_D_bis/art_86_bis
Chapitre V La procédure D … Art. 86 bis
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren D Art. 86 bis
Capo quinto: La procedura D ... Art. 86 bis
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_E/art_86_ter
Chapitre V La procédure E. Révision de la rente, de l’allocation pour impotent et de la contribution d’assistance Principe Art. 86 ter Principe La révision ne tiendra compte que de la part de l’amélioration du revenu qui n’est pas liée au renchérissement.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren E. Die Revision der Renten, der Hilflosenentschädigung und Grundsatz Art. 86 ter Grundsatz Bei einer Revision ist nur diejenige Einkommensverbesserung zu berücksichtigen, die nicht teuerungsbedingt ist.
Capo quinto: La procedura E. Revisione della rendita, dell’assegno per grandi invalidi e del contributo per l’assistenza Principio Art. 86 ter Principio La revisione tiene conto unicamente della parte di miglioramento del reddito che non dipende dal rincaro.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_E/art_87
Chapitre V La procédure E. Révision de la rente, de l’allocation pour impotent et de la contribution d’assistance Motifs de révision Art. 87 Motifs de révision 1 La révision a lieu d’office: a. lorsqu’en prévision de la possibilité d’une modification importante du taux d’invalidité, du degré d’impotence, ou encore du besoin de soins ou du besoin d’aide découlant de l’invalidité, un terme a été fixé au moment de l’octroi de la rente, de l’allocation pour impotent ou de la contribution d’assistance, ou b. lorsque des organes de l’assurance ont connaissance de faits ou ordonnent des mesures qui peuvent entraîner une modification importante du taux d’invalidité, du degré d’impotence ou encore du besoin de soins ou du besoin d’aide découlant de l’invalidité. 2 Lorsqu’une demande de révision est déposée, celle-ci doit établir de façon plausible que l’invalidité, l’impotence ou l’étendue du besoin de soins ou du besoin d’aide découlant de l’invalidité de l’assuré s’est modifiée de manière à influencer ses droits. 3 Lorsque la rente, l’allocation pour impotent ou la contribution d’assistance a été refusée parce que le degré d’invalidité était insuffisant, parce qu’il n’y avait pas d’impotence ou parce que le besoin d’aide ne donnait pas droit à une contribution d’assistance, la nouvelle demande ne peut être examinée que si les conditions prévues à l’al. 2 sont remplies.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren E. Die Revision der Renten, der Hilflosenentschädigung und Revisionsgründe Art. 87 Revisionsgründe 1 Eine Revision wird von Amtes wegen durchgeführt, wenn: a. sie im Hinblick auf eine mögliche erhebliche Änderung des Invaliditäts- oder Hilflosigkeitsgrades oder des invaliditätsbedingten Betreuungsaufwandes oder Hilfebedarfs bei der Festsetzung der Rente, der Hilflosenentschädigung oder des Assistenzbeitrages auf einen bestimmten Termin in Aussicht genommen worden ist; oder b. Tatsachen bekannt oder Massnahmen angeordnet werden, die eine erhebliche Änderung des Grades der Invalidität, der Hilflosigkeit, des invaliditätsbedingten Betreuungsaufwandes oder Hilfebedarfs als möglich erscheinen lassen. 2 Wird ein Gesuch um Revision eingereicht, so ist darin glaubhaft zu machen, dass sich der Grad der Invalidität oder Hilflosigkeit oder die Höhe des invaliditätsbedingten Betreuungsaufwandes oder Hilfebedarfs des Versicherten in einer für den Anspruch erheblichen Weise geändert hat. 3 Wurde eine Rente, eine Hilflosenentschädigung oder ein Assistenzbeitrag wegen eines zu geringen Invaliditätsgrades, wegen fehlender Hilflosigkeit oder weil aufgrund des zu geringen Hilfebedarfs kein Anspruch auf einen Assistenzbeitrag entsteht, verweigert, so wird eine neue Anmeldung nur geprüft, wenn die Voraussetzungen nach Absatz 2 erfüllt sind.
Capo quinto: La procedura E. Revisione della rendita, dell’assegno per grandi invalidi e del contributo per l’assistenza Motivo di revisione Art. 87 Motivo di revisione 1 La revisione avviene d’ufficio quando: a. in previsione di una possibile modifica importante del grado d’invalidità o della grande invalidità oppure del bisogno di assistenza o di aiuto dovuto all’invalidità è stato stabilito un termine al momento della fissazione della rendita, dell’assegno per grandi invalidi o del contributo per l’assistenza; o b. allorché si conoscono fatti o si ordinano provvedimenti che possono provocare una notevole modifica del grado d’invalidità, della grande invalidità oppure del bisogno di assistenza o di aiuto dovuto all’invalidità. 2 Se è fatta domanda di revisione, nella domanda si deve dimostrare che il grado d’invalidità o di grande invalidità o il bisogno di assistenza o di aiuto dovuto all’invalidità è cambiato in misura rilevante per il diritto alle prestazioni. 3 Qualora la rendita, l’assegno per grandi invalidi o il contributo per l’assistenza siano stati negati perché il grado d’invalidità era insufficiente, perché non è stata riconosciuta una grande invalidità o perché il bisogno di aiuto era troppo esiguo per avere diritto al contributo per l’assistenza, una nuova richiesta è riesaminata soltanto se sono soddisfatte le condizioni previste nel capoverso 2.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_E/art_88
Chapitre V La procédure E. Révision de la rente, de l’allocation pour impotent et de la contribution d’assistance Procédure Art. 88 Procédure 1 La procédure en révision est menée par l’office AI qui, à la date du dépôt de la demande en révision ou à celle du réexamen du cas, est compétent au sens de l’art. 40. 2 … 3 L’office AI communique le résultat du réexamen du cas de rente ou du cas d’allocation pour impotent pour les assurés majeurs à la caisse de compensation compétente. Lorsqu’il s’agit d’une allocation pour impotent destinée à un mineur ou d’une contribution d’assistance, il communique le résultat à la Centrale de compensation. L’office AI rend une décision en conséquence, lorsque la prestation de l’assurance est modifiée ou si l’assuré a demandé une modification. 4 Les art. 66 et 69 à 76 sont applicables par analogie.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren E. Die Revision der Renten, der Hilflosenentschädigung und Verfahren Art. 88 Verfahren 1 Die Revisionsverfahren werden von jener IV-Stelle durchgeführt, die bei Eingang des Revisionsgesuches oder bei der Wiederaufnahme des Verfahrens von Amtes wegen nach Artikel 40 für den Fall zuständig ist. 2 … 3 Die IV-Stelle gibt das Ergebnis der Überprüfung von Renten oder Hilflosenentschädigungen für Volljährige der zuständigen Ausgleichskasse bekannt. Bei Hilflosenentschädigungen für Minderjährige und bei Assistenzbeiträgen gibt sie das Ergebnis der Zentralen Ausgleichsstelle bekannt. Sie erlässt eine entsprechende Verfügung, wenn die Versicherungsleistung eine Änderung erfährt oder wenn vom Versicherten eine Änderung beantragt wurde. 4 Die Artikel 66 und 69–76 sind sinngemäss anwendbar.
Capo quinto: La procedura E. Revisione della rendita, dell’assegno per grandi invalidi e del contributo per l’assistenza Procedura Art. 88 Procedura 1 La procedura di revisione è avviata dall’ufficio AI che alla data dell’inoltro della domanda di revisione o di riesame è competente d’ufficio ai sensi dell’articolo 40. 2 ... 3 L’ufficio AI comunica il risultato del riesame di rendite o di assegni per grandi invalidi per gli assicurati maggiorenni alla competente cassa di compensazione. Nel caso degli assegni per grandi invalidi per assicurati minorenni e dei contributi per l’assistenza, esso comunica il risultato all’Ufficio centrale di compensazione. L’ufficio AI emana la relativa decisione se la prestazione assicurativa è modificata o se l’assicurato ha chiesto una modificazione. 4 Sono applicabili, per analogia, gli articoli 66 e 69 a 76.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_E/art_88_a
Chapitre V La procédure E. Révision de la rente, de l’allocation pour impotent et de la contribution d’assistance Modification du droit Art. 88 a Modification du droit 1 Si la capacité de gain ou la capacité d’accomplir les travaux habituels de l’assuré s’améliore ou que son impotence ou encore le besoin de soins ou le besoin d’aide découlant de son invalidité s’atténue, ce changement n’est déterminant pour la suppression de tout ou partie du droit aux prestations qu’à partir du moment où on peut s’attendre à ce que l’amélioration constatée se maintienne durant une assez longue période. Il en va de même lorsqu’un tel changement déterminant a duré trois mois déjà, sans interruption notable et sans qu’une complication prochaine soit à craindre. 2 Si la capacité de gain de l’assuré ou sa capacité d’accomplir les travaux habituels se dégrade, ou si son impotence ou encore le besoin de soins ou le besoin d’aide découlant de son invalidité s’aggrave, ce changement est déterminant pour l’accroissement du droit aux prestations dès qu’il a duré trois mois sans interruption notable. L’art. 29 bis est toutefois applicable par analogie.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren E. Die Revision der Renten, der Hilflosenentschädigung und Änderung des Anspruchs Art. 88 a Änderung des Anspruchs 1 Eine Verbesserung der Erwerbsfähigkeit oder der Fähigkeit, sich im Aufgabenbereich zu betätigen, oder eine Verminderung der Hilflosigkeit, des invaliditätsbedingten Betreuungsaufwandes oder Hilfebedarfs ist für die Herabsetzung oder Aufhebung der Leistung von dem Zeitpunkt an zu berücksichtigen, in dem angenommen werden kann, dass sie voraussichtlich längere Zeit dauern wird. Sie ist in jedem Fall zu berücksichtigen, nachdem sie ohne wesentliche Unterbrechung drei Monate gedauert hat und voraussichtlich weiterhin andauern wird. 2 Eine Verschlechterung der Erwerbsfähigkeit oder der Fähigkeit, sich im Aufgabenbereich zu betätigen, oder eine Zunahme der Hilflosigkeit oder Erhöhung des invaliditätsbedingten Betreuungsaufwandes oder Hilfebedarfs ist zu berücksichtigen, sobald sie ohne wesentliche Unterbrechung drei Monate gedauert hat. Artikel 29 bis ist sinngemäss anwendbar.
Capo quinto: La procedura E. Revisione della rendita, dell’assegno per grandi invalidi e del contributo per l’assistenza Modificazione del diritto Art. 88 a Modificazione del diritto 1 Se la capacità al guadagno dell’assicurato o la capacità di svolgere le mansioni consuete migliora oppure se la grande invalidità o il bisogno di assistenza o di aiuto dovuto all’invalidità si riduce, il cambiamento va considerato ai fini della riduzione o della soppressione del diritto a prestazioni dal momento in cui si può supporre che il miglioramento constatato perduri. Lo si deve in ogni caso tenere in considerazione allorché è durato tre mesi, senza interruzione notevole, e presumibilmente continuerà a durare. 2 Se la capacità al guadagno o la capacità di svolgere le mansioni consuete peggiora, se la grande invalidità si aggrava o se il bisogno di assistenza o di aiuto dovuto all’invalidità aumenta, il cambiamento va tenuto in considerazione non appena è durato tre mesi senza interruzione notevole. L’articolo 29 bis è applicabile per analogia.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_5/chap_5/lvl_E/art_88_bis
Chapitre V La procédure E. Révision de la rente, de l’allocation pour impotent et de la contribution d’assistance Effet Art. 88 bis Effet 1 L’augmentation de la rente, de l’allocation pour impotent ou de la contribution d’assistance prend effet, au plus tôt: a. si la révision est demandée par l’assuré, dès le mois où cette demande est présentée; b. si la révision a lieu d’office, dès le mois pour lequel on l’avait prévue; c. s’il est constaté que la décision de l’office AI désavantageant l’assuré était manifestement erronée, dès le mois où ce vice a été découvert. 2 La diminution ou la suppression de la rente, de l’allocation pour impotent ou de la contribution d’assistance prend effet: a. au plus tôt le premier jour du deuxième mois qui suit la notification de la décision; b. rétroactivement à la date où elle a cessé de correspondre aux droits de l’assuré, s’il se l’est fait attribuer irrégulièrement ou s’il a manqué, à un moment donné, à l’obligation de renseigner qui lui incombe raisonnablement en vertu de l’art. 77, que la poursuite du versement de la prestation ait eu lieu ou non en raison de l’obtention irrégulière ou de la violation de l’obligation de renseigner.
Fünfter Abschnitt: Das Verfahren E. Die Revision der Renten, der Hilflosenentschädigung und Wirkung Art. 88 bis Wirkung 1 Die Erhöhung der Renten, der Hilflosenentschädigungen und der Assistenzbeiträge erfolgt frühestens: a. sofern der Versicherte die Revision verlangt, von dem Monat an, in dem das Revisionsbegehren gestellt wurde; b. bei einer Revision von Amtes wegen von dem für diese vorgesehenen Monat an; c. falls festgestellt wird, dass der Beschluss der IV-Stelle zum Nachteil des Versicherten zweifellos unrichtig war, von dem Monat an, in dem der Mangel entdeckt wurde. 2 Die Herabsetzung oder Aufhebung der Renten, der Hilflosenentschädigungen und der Assistenzbeiträge erfolgt: a. frühestens vom ersten Tag des zweiten der Zustellung der Verfügung folgenden Monats an; b. rückwirkend ab Eintritt der für den Anspruch erheblichen Änderung, wenn der Bezüger die Leistung zu Unrecht erwirkt hat oder der ihm nach Artikel 77 zumutbaren Meldepflicht nicht nachgekommen ist, unabhängig davon, ob die Verletzung der Meldepflicht oder die unrechtmässige Erwirkung ein Grund für die Weiterausrichtung der Leistung war.
Capo quinto: La procedura E. Revisione della rendita, dell’assegno per grandi invalidi e del contributo per l’assistenza Effetto Art. 88 bis Effetto 1 L’aumento della rendita, dell’assegno per grandi invalidi o del contributo per l’assistenza avviene al più presto: a. se l’assicurato ha chiesto la revisione a partire dal mese in cui la domanda è stata inoltrata; b. se la revisione ha luogo d’ufficio, a partire dal mese in cui è stata prevista; c. se viene costatato che la decisione dell’ufficio AI, sfavorevole all’assicurato, era manifestamente errata, a partire dal momento in cui il vizio è stato scoperto. 2 La riduzione o la soppressione della rendita, dell’assegno per grandi invalidi o del contributo per l’assistenza è messa in atto: a. il più presto, il primo giorno del secondo mese che segue la notifica della decisione; b. retroattivamente dalla data in cui avvenne la modificazione determinante se il beneficiario ha ottenuto indebitamente la prestazione o ha violato l’obbligo di informare impostogli ragionevolmente dall’articolo 77, indipendentemente dal fatto che la prestazione abbia continuato a essere versata a causa dell’ottenimento indebito della medesima o della violazione dell’obbligo di informare.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_6/art_88_ter
Chapitre VI Les rapports avec l’assurance-maladie Avis aux assureurs-maladie au sens de la LSAMal Art. 88 ter Avis aux assureurs-maladie au sens de la LSAMal Si une personne est assurée auprès d’un assureur-maladie au sens de la LSAMal et requiert des mesures médicales de l’assurance-invalidité, l’office AI compétent en avisera l’assureur-maladie au sens de la LSAMal concerné.
Sechster Abschnitt: Das Verhältnis zur Krankenversicherung Meldungen an die Krankenversicherer nach dem KVAG Art. 88 ter Meldungen an die Krankenversicherer nach dem KVAG Die zuständigen IV-Stellen haben Personen, die bei einem Krankenversicherer nach dem KVAG versichert sind und Anspruch auf medizinische Massnahmen der Invalidenversicherung erheben, den betreffenden Krankenversicherern nach dem KVAG zu melden.
Capo sesto: Rapporti con l’assicurazione contro le malattie Annuncio agli assicuratori-malattie ai sensi della LVAMal Art. 88 ter Annuncio agli assicuratori-malattie ai sensi della LVAMal Se una persona assicurata presso un assicuratore-malattie ai sensi della LVAMal chiede all’assicurazione per l’invalidità provvedimenti sanitari, il competente ufficio AI ne informa l’assicuratore-malattie ai sensi della LVAMal interessato.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_6/art_88_quater
Chapitre VI Les rapports avec l’assurance-maladie Notification des décisions des offices AI et droit de recours des assureurs-maladie au sens de la LSAMal Art. 88 quater Notification des décisions des offices AI et droit de recours des assureurs-maladie au sens de la LSAMal Si un assureur-maladie au sens de la LSAMal a avisé l’office AI ou la caisse de compensation compétents qu’il a fourni une garantie de paiement ou effectué un paiement pour un assuré qui lui avait été annoncé, la décision allouant ou refusant les prestations doit lui être notifiée.
Sechster Abschnitt: Das Verhältnis zur Krankenversicherung Zustellung von Verfügungen der IV-Stellen und Beschwerderecht der Krankenversicherer nach dem KVAG Art. 88 quater Zustellung von Verfügungen der IV-Stellen und Beschwerderecht der Krankenversicherer nach dem KVAG Hat ein Krankenversicherer nach dem KVAG der zuständigen IV-Stelle oder Ausgleichskasse mitgeteilt, dass er für eine ihr gemeldete versicherte Person Kostengutsprache oder Zahlung geleistet hat, so ist dem Krankenversicherer nach dem KVAG die Verfügung über die Zusprechung oder Ablehnung der Leistungen zuzustellen.
Capo sesto: Rapporti con l’assicurazione contro le malattie Notificazione delle decisioni degli uffici AI e diritto di ricorso degli assicuratori-malattie ai sensi della LVAMal Art. 88 quater Notificazione delle decisioni degli uffici AI e diritto di ricorso degli assicuratori-malattie ai sensi della LVAMal All’assicuratore-malattie ai sensi della LVAMal che ha informato l’ufficio AI o la cassa di compensazione competente di aver prestato garanzia di pagamento o di aver effettuato un pagamento per un assicurato annunciatogli, va notificata la decisione di accordo o di rifiuto delle prestazioni.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_6/art_88_quinquies
Chapitre VI Les rapports avec l’assurance-maladie Art. 88 quinquies
Sechster Abschnitt: Das Verhältnis zur Krankenversicherung Art. 88 quinquies
Capo sesto: Rapporti con l’assicurazione contro le malattie Art. 88 quinquies
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_6_a/art_88_sexies
Chapitre VI Les rapports avec l’assurance-accidents dans le cas des personnes visées à l’art. 1 Principe de l’assurance-accidents de personnes au sens de l’art. 1a, al. 1, let. c, LAA Art. 88 sexies Principe de l’assurance-accidents de personnes au sens de l’art. 1a, al. 1, let. c, LAA Les modalités et la procédure de l’assurance-accidents des personnes visées à l’art. 1 a , al. 1, let. c, LAA sont régies par la législation sur l’assurance-accidents.
Sechster Abschnitt Das Verhältnis zur Unfallversicherung in Bezug auf Personen nach Artikel 1 Grundsatz der Unfallversicherung von Personen nach Artikel 1 Art. 88 sexies Grundsatz der Unfallversicherung von Personen nach Artikel 1 a Absatz 1 Buchstabe c UVG Für die Einzelheiten und das Verfahren der Unfallversicherung von Personen nach Artikel 1 a Absatz 1 Buchstabe c UVG gilt die Gesetzgebung über die Unfallversicherung.
Capo sesto Principio dell’assicurazione contro gli infortuni delle persone di cui all’articolo 1 Art. 88 sexies Principio dell’assicurazione contro gli infortuni delle persone di cui all’articolo 1 a capoverso 1 lettera c LAINF I dettagli e la procedura dell’assicurazione contro gli infortuni delle persone di cui all’articolo 1 a capoverso 1 lettera c LAINF sono retti dalla legislazione sull’assicurazione contro gli infortuni.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_6_a/art_88_septies
Chapitre VI Les rapports avec l’assurance-accidents dans le cas des personnes visées à l’art. 1 Masse salariale Art. 88 septies Masse salariale 1 La Centrale de compensation communique la masse salariale provisoire et définitive servant de base au calcul des primes de l’assurance-accidents des personnes visées à l’art. 1 a , al. 1, let. c, LAA à la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents (CNA). 2 La Centrale de compensation indique la masse salariale individuellement pour chaque office AI.
Sechster Abschnitt Das Verhältnis zur Unfallversicherung in Bezug auf Personen nach Artikel 1 Lohnsumme Art. 88 septies Lohnsumme 1 Die Zentrale Ausgleichsstelle meldet der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt (Suva) die provisorische und die definitive Lohnsumme als Grundlage, auf der die Prämienberechnung der Unfallversicherung von Personen nach Artikel 1 a Absatz 1 Buchstabe c UVG beruht. 2 Die Zentrale Ausgleichsstelle weist die Lohnsumme pro IV-Stelle einzeln aus.
Capo sesto Somma dei salari Art. 88 septies Somma dei salari 1 L’Ufficio centrale di compensazione comunica all’Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni (INSAI) la somma dei salari provvisoria e quella definitiva su cui si basa il calcolo dei premi dell’assicurazione contro gli infortuni delle persone di cui all’articolo 1 a capoverso 1 lettera c LAINF. 2 L’Ufficio centrale di compensazione indica la somma dei salari separatamente per ogni ufficio AI.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_6_a/art_88_octies
Chapitre VI Les rapports avec l’assurance-accidents dans le cas des personnes visées à l’art. 1 Remboursement des primes Art. 88 octies Remboursement des primes 1 La CNA soumet sa facture visée à l’art. 132 c de l’ordonnance du 20 décembre 1982 sur l’assurance-accidents à l’OFAS pour approbation. 2 Une fois la facture approuvée, la Centrale de compensation rembourse les primes à la CNA.
Sechster Abschnitt Das Verhältnis zur Unfallversicherung in Bezug auf Personen nach Artikel 1 Vergütung der Prämie Art. 88 octies Vergütung der Prämie 1 Die Suva unterbreitet ihre Rechnung nach Artikel 132 c der Verordnung vom 20. Dezember 1982 über die Unfallversicherung dem BSV zur Genehmigung. 2 Nach deren Genehmigung vergütet die Zentrale Ausgleichsstelle die Prämie der Suva.
Capo sesto Pagamento del premio Art. 88 octies Pagamento del premio 1 L’INSAI sottopone per approvazione all’UFAS la fattura secondo l’articolo 132 c dell’ordinanza del 20 dicembre 1982 sull’assicurazione contro gli infortuni. 2 Dopo l’approvazione, l’Ufficio centrale di compensazione paga il premio all’INSAI.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_89
Chapitre VII Dispositions diverses Dispositions du RAVS applicables Art. 89 Dispositions du RAVS applicables Sauf dispositions contraires de la LAI ou du présent règlement, les dispositions des chap. IV et VI, ainsi que les art. 205 à 214 RAVS sont applicables par analogie.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Anwendbare Bestimmungen der AHVV Art. 89 Anwendbare Bestimmungen der AHVV Soweit im IVG und in dieser Verordnung nichts Abweichendes bestimmt wird, sind die Vorschriften des vierten und des sechsten Abschnittes sowie die Artikel 205–214 AHVV sinngemäss anwendbar.
Capo settimo Disposizioni diverse Disposizioni dell’OAVS applicabili Art. 89 Disposizioni dell’OAVS applicabili Salvo disposizioni contrarie della LAI o della presente ordinanza, i capi IV e VI, come anche gli articoli 205 a 214 OAVS sono applicabili per analogia.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_89_bis
Chapitre VII Dispositions diverses Art. 89 bis
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 89 bis
Capo settimo Disposizioni diverse Art. 89 bis
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_89_ter
Chapitre VII Dispositions diverses Qualité pour recourir de l’OFAS contre les décisions des tribunaux arbitraux cantonaux Art. 89 ter Qualité pour recourir de l’OFAS contre les décisions des tribunaux arbitraux cantonaux 1 Les décisions des tribunaux arbitraux cantonaux (art. 27 quinquies LAI) doivent être notifiées à l’OFAS. 2 L’OFAS a qualité pour recourir devant le Tribunal fédéral contre ces décisions.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Legitimation des BSV zur Beschwerde gegen Entscheide der kantonalen Schiedsgerichte Art. 89 ter Legitimation des BSV zur Beschwerde gegen Entscheide der kantonalen Schiedsgerichte 1 Die Entscheide der kantonalen Schiedsgerichte (Art. 27 quinquies IVG) sind dem BSV zu eröffnen. 2 Das BSV ist berechtigt, gegen diese Entscheide beim Bundesgericht Beschwerde zu erheben.
Capo settimo Disposizioni diverse Diritto dell’UFAS di impugnare le decisioni dei tribunali arbitrali cantonali Art. 89 ter Diritto dell’UFAS di impugnare le decisioni dei tribunali arbitrali cantonali 1 Le decisioni dei tribunali arbitrali cantonali (art. 27 quinquies LAI) sono notificate all’UFAS. 2 L’UFAS può impugnare queste decisioni davanti al Tribunale federale.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_90
Chapitre VII Dispositions diverses Frais de voyage en Suisse Art. 90 Frais de voyage en Suisse 1 Sont considérés comme frais de voyage nécessaires en Suisse, aux termes de l’art. 51 LAI, les frais des trajets parcourus pour se rendre chez l’agent d’exécution compétent le plus proche. Si l’assuré choisit un agent plus éloigné, il doit supporter les frais supplémentaires qui en résultent. 2 Sont remboursés les frais correspondant au coût des parcours effectués au moyen des transports en commun par l’itinéraire le plus direct. Si l’assuré doit toutefois, par suite de son invalidité, utiliser un autre moyen de transport, on lui remboursera les frais ainsi encourus. 2bis Les frais de voyage ne sont pas remboursés si l’assuré bénéficie de l’une des mesures de réadaptation suivantes: a. location de services (art. 18 a bis LAI); b. allocation d’initiation au travail (art. 18 b LAI); c. aide en capital (art. 18 d LAI). 3 L’assurance rembourse, outre les frais de transport, le viatique et les frais accessoires indispensables, notamment les frais de transport et le viatique pour la personne qui doit nécessairement accompagner l’invalide. En cas de voyages de congé ou de visite, aucun viatique n’est accordé. 4 Le montant du viatique est fixé comme il suit: Fr. a. lorsque l’absence du domicile dure de cinq à huit heures 11.50 par jour b. lorsque l’absence du domicile dure plus de huit heures 19.— par jour c. pour le gîte à l’extérieur 37.50 par nuit . 5 Des bons sont remis aux assurés qui utilisent les moyens de transport des entreprises publiques. L’OFAS désigne les services habilités à délivrer les bons. Au surplus, les art. 78 et 79 sont applicables.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Reisekosten im Inland Art. 90 Reisekosten im Inland 1 Als notwendige Reisekosten im Inland gelten im Rahmen von Artikel 51 IVG die Kosten von Fahrten zur nächstgelegenen geeigneten Durchführungsstelle. Wählt der Versicherte eine entferntere Durchführungsstelle, so hat er die dadurch entstehenden Mehrkosten selbst zu tragen. 2 Vergütet werden die Kosten, die den Preisen der öffentlichen Transportmittel für Fahrten auf dem direkten Weg entsprechen. Ist die versicherte Person wegen Invalidität auf die Benützung eines anderen Transportmittels angewiesen, so werden ihr die daraus entstehenden Kosten ersetzt. 2bis Die Reisekosten werden nicht vergütet, wenn die versicherte Person mit einer der folgenden Eingliederungsmassnahmen unterstützt wird: a. Personalverleih (Art. 18 a bis IVG); b. Einarbeitungszuschuss (Art. 18 b IVG); c. Kapitalhilfe (Art. 18 d IVG). 3 Ausser den Fahrauslagen werden ein Zehrgeld und die notwendigen Nebenkosten, insbesondere die Fahrauslagen und das Zehrgeld für eine unerlässliche Begleitperson, vergütet. Bei Urlaubs- oder Besuchsfahrten wird kein Zehrgeld ausgerichtet. 4 Das Zehrgeld beträgt: a. bei einer Abwesenheit vom Wohnort von fünf bis acht Stunden 11.50 je Tag; b. bei einer Abwesenheit vom Wohnort von mehr als acht Stunden 19.— je Tag; c. für auswärtiges Übernachten 37.50 je Nacht. 5 Für Reisen mit öffentlichen Transportmitteln werden Gutscheine abgegeben. Das BSV bezeichnet die zur Abgabe der Gutscheine berechtigten Stellen. Im übrigen sind die Artikel 78 und 79 anwendbar.
Capo settimo Disposizioni diverse Spese di viaggio in Svizzera Art. 90 Spese di viaggio in Svizzera 1 Sono considerate spese indispensabili di viaggio in Svizzera, ai sensi dell’articolo 51 della legge federale, quelle per recarsi presso l’agente esecutore qualificato più vicino. Se l’assicurato sceglie un agente esecutore più distante, deve assumersi le spese supplementari. 2 Sono rimborsate le spese corrispondenti al costo dei tragitti effettuati mediante i mezzi di trasporto delle imprese pubbliche per l’itinerario più diretto. Se l’assicurato, a causa dell’invalidità, deve tuttavia utilizzare un altro mezzo di trasporto, gli vengono risarcite le relative spese. 2bis Le spese di viaggio non sono rimborsate, se l’assicurato beneficia di uno dei seguenti provvedimenti d’integrazione: a. fornitura di personale a prestito (art. 18 a bis LAI); b. assegno per il periodo d’introduzione (art. 18 b LAI); c. aiuto in capitale (art. 18 d LAI). 3 Oltre alle spese di trasporto, l’assicurazione rimborsa il viatico e le indispensabili spese accessorie, in particolare, le spese di viaggio per una persona che deve necessariamente accompagnare l’assicurato. Nel caso di viaggi di congedo o per visite, non viene accordato nessun viatico. 4 Il viatico ammonta a: Fr. a. quando l’assenza dal domicilio dura da cinque a otto ore 11.50 il giorno b. quando l’assenza dal domicilio supera le otto ore 19.— il giorno c. per il pernottamento fuori di casa 37.50 la notte. 5 Per viaggi con mezzi di trasporto delle imprese pubbliche sono concessi buoni. L’UFAS designa gli uffici autorizzati a consegnare buoni per viaggi. Sono inoltre applicabili gli articoli 78 e 79.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_90_bis
Chapitre VII Dispositions diverses Frais de voyage à l’étranger Art. 90 bis Frais de voyage à l’étranger Les contributions aux frais de voyage de Suisse à l’étranger, de l’étranger en Suisse et à l’étranger sont fixées dans chaque cas par l’OFAS.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Reisekosten im Ausland Art. 90 bis Reisekosten im Ausland Die Beiträge an die Aufwendungen für Fahrten vom Inland nach dem Ausland, vom Ausland nach dem Inland und im Ausland setzt das BSV im Einzelfall fest.
Capo settimo Disposizioni diverse Spese di viaggio all’estero Art. 90 bis Spese di viaggio all’estero I sussidi per le spese di viaggio dalla Svizzera all’estero e viceversa, come pure all’estero sono fissati dall’UFAS in ogni singolo caso.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_91
Chapitre VII Dispositions diverses Perte de gain consécutive à des mesures d’instruction Art. 91 Perte de gain consécutive à des mesures d’instruction 1 Si, durant les jours pour lesquels il n’a pas droit à une indemnité journalière de l’assurance-invalidité, l’assuré subit une perte de gain en raison de l’instruction de la demande de prestation, l’assurance-invalidité lui verse, en cas de perte de gain démontrée, une indemnité journalière correspondant à 30 % du montant maximal du gain journalier assuré selon la LAA. 2 Si des personnes auxquelles il est demandé des renseignements subissent une perte de gain en raison de l’instruction de la demande de prestations, l’assurance les indemnise, si leur perte de gain est démontrée, de la manière qui est prévue à l’al. 1. Les frais de voyage en Suisse sont indemnisés conformément aux taux indiqués à l’art. 90. Les contributions aux frais de voyage à l’étranger sont fixées dans chaque cas par l’OFAS. 3 Sur les contributions versées selon les al. 1 et 2, il n’est pas perçu de cotisation de: a. l’assurance-vieillesse et survivants; b. de l’assurance-invalidité; c du régime des allocations pour perte de gain en faveur des personnes servant dans l’armée, dans le service civil ou dans la protection civile; d. de l’assurance-chômage.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Erwerbsausfall infolge einer Abklärung Art. 91 Erwerbsausfall infolge einer Abklärung 1 Erleidet eine versicherte Person infolge einer Abklärung der Leistungspflicht einen Erwerbsausfall an Tagen, an welchen sie keinen Anspruch auf Taggelder der Invalidenversicherung hat, so richtet die Invalidenversicherung bei nachgewiesenem Erwerbsausfall ein Taggeld in der Höhe von 30 Prozent des Höchstbetrags des versicherten Tagesverdienstes nach dem UVG aus. 2 Erleiden Auskunftspersonen infolge einer Abklärung der Leistungspflicht einen Erwerbsausfall, so entschädigt die Versicherung den nachgewiesenen Erwerbsausfall in gleicher Weise wie nach Absatz 1. Für die Entschädigung von Reisekosten im Inland gelten die Ansätze von Artikel 90. Die Beiträge an Reisekosten im Ausland setzt das BSV im Einzelfall fest. 3 Auf den Entschädigungen nach den Absätzen 1 und 2 müssen keine Beiträge bezahlt werden an die: a. Alters- und Hinterlassenenversicherung; b. Invalidenversicherung; c. Erwerbsersatzordnung für Dienstleistende in Armee, Zivildienst und Zivilschutz; d. Arbeitslosenversicherung.
Capo settimo Disposizioni diverse Perdita di guadagno dovuta ad accertamento Art. 91 Perdita di guadagno dovuta ad accertamento 1 Ad un assicurato che, in seguito a un accertamento dell’obbligo da parte dell’assicurazione per l’invalidità di versargli prestazioni, subisce una perdita di guadagno in giorni per i quali non ha diritto ad indennità giornaliere della stessa, l’assicurazione per l’invalidità versa, in caso di perdita di guadagno comprovata, un’indennità giornaliera pari al 30 per cento dell’importo massimo del guadagno giornaliero assicurato conformemente alla LAINF. 2 Se persone chiamate a dare informazioni nel contesto di un accertamento dell’obbligo da parte dell’assicurazione di versare prestazioni subiscono una perdita di guadagno che sono in grado di comprovare, l’assicurazione rimborsa la perdita di guadagno ai sensi del capoverso 1. Per il rimborso di spese di viaggio in Svizzera sono applicabili gli importi di cui all’articolo 90. I sussidi per le spese di viaggio all’estero sono fissati dall’UFAS in ogni singolo caso. 3 Sulle indennità ai sensi dei capoversi 1 e 2 non devono essere versati contributi: a. all’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti; b. all’assicurazione contro l’invalidità; c. alle indennità di perdita di guadagno in caso di servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civile; d. all’assicurazione contro la disoccupazione.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_92
Chapitre VII Dispositions diverses Art. 92
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 92
Capo settimo Disposizioni diverse Art. 92
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_92_bis
Chapitre VII Dispositions diverses Art. 92 bis
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 92 bis
Capo settimo Disposizioni diverse Art. 92 bis
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_93
Chapitre VII Dispositions diverses Art. 93
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 93
Capo settimo Disposizioni diverse Art. 93
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_93_bis_93_ter
Chapitre VII Dispositions diverses Art. 93 bis et 93 ter
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 93 bis und 93 ter
Capo settimo Disposizioni diverse Art. 93 bis e 93 ter
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_94_95
Chapitre VII Dispositions diverses Art. 94 et 95
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Art. 94 und 95
Capo settimo Disposizioni diverse Art. 94 e 95
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_96
Chapitre VII Dispositions diverses Études scientifiques Art. 96 Études scientifiques 1 Après consultation de la Commission fédérale AVS/AI, le DFI établit un programme pluriannuel concernant des études scientifiques relatives à l’application de la loi. Il adapte en permanence le programme dont il établit le budget. 2 L’OFAS est chargé de l’exécution du programme. Il peut confier sa réalisation en totalité ou en partie à des tiers.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Wissenschaftliche Auswertungen Art. 96 Wissenschaftliche Auswertungen 1 Das EDI erstellt nach Anhörung der Eidgenössischen Kommission für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung ein mehrjähriges Programm für wissenschaftliche Auswertungen betreffend die Umsetzung des Gesetzes. Es überprüft das Programm laufend und legt dessen Budget fest. 2 Das BSV ist mit dem Vollzug des Programms beauftragt. Es kann dessen Umsetzung ganz oder teilweise Dritten übertragen.
Capo settimo Disposizioni diverse Valutazioni scientifiche Art. 96 Valutazioni scientifiche 1 Dopo aver consultato la Commissione federale AVS/AI, il DFI elabora un programma pluriennale di valutazioni scientifiche sull’applicazione della legge. Verifica costantemente il programma di cui stabilisce un bilancio preventivo. 2 L’UFAS è incaricato dell’esecuzione del programma. Può delegare a terzi l’esecuzione parziale o integrale del programma.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_96_bis
Chapitre VII Dispositions diverses Exigences minimales applicables aux conventions passées avec les instances cantonales Art. 96 bis Exigences minimales applicables aux conventions passées avec les instances cantonales 1 Dans les conventions visées à l’art. 68 bis , al. 1 bis et 1 ter , LAI, les offices AI et les organes d’exécution cantonaux au sens de l’art. 68 bis , al. 1, let. d, LAI règlent au moins les prestations, les groupes cibles, les compétences et la vérification du contenu de la convention. Ils contrôlent le respect de la convention. 2 L’OFAS précise les exigences minimales et évalue la mise en œuvre de l’art. 68 bis , al. 1 bis et 1 ter , LAI. Les offices AI sont tenus d’informer en tout temps l’OFAS et les organes de révision de l’utilisation des contributions et de lui garantir l’accès aux documents déterminants.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Mindestanforderungen an Vereinbarungen mit den kantonalen Instanzen Art. 96 bis Mindestanforderungen an Vereinbarungen mit den kantonalen Instanzen 1 Die IV-Stellen und die kantonalen Durchführungsstellen nach Artikel 68 bis Absatz 1 Buchstabe d IVG legen in den Vereinbarungen nach Artikel 68 bis Absätze 1 bis und 1 ter IVG mindestens die Leistungen, die Zielgruppe, die Zuständigkeiten und die Überprüfung der Vereinbarungsinhalte fest. Sie überprüfen die Einhaltung der Vereinbarung. 2 Das BSV präzisiert die Mindestanforderungen und evaluiert die Umsetzung von Artikel 68 bis Absätze 1 bis und 1 ter IVG. Die IV-Stellen sind verpflichtet, dem BSV und den Revisionsstellen jederzeit über die Verwendung der Beiträge Auskunft zu erteilen und Einsicht in die massgebenden Geschäftsunterlagen zu gewähren.
Capo settimo Disposizioni diverse Requisiti minimi per le convenzioni con gli organi d’esecuzione cantonali Art. 96 bis Requisiti minimi per le convenzioni con gli organi d’esecuzione cantonali 1 Gli uffici AI e gli organi d’esecuzione cantonali di cui all’articolo 68 bis capoverso 1 lettera d LAI stabiliscono nelle convenzioni di cui all’articolo 68 bis capoversi 1 bis e 1 ter LAI almeno le prestazioni, il gruppo target, le competenze e la verifica dei contenuti delle convenzioni. Verificano il rispetto delle convenzioni. 2 L’UFAS precisa i requisiti minimi e valuta l’attuazione dell’articolo 68 bis capoversi 1 bis e 1 ter LAI. Gli uffici AI sono tenuti a informare in qualsiasi momento l’UFAS e gli uffici di revisione sull’utilizzazione dei sussidi e a consentire loro la consultazione dei propri documenti commerciali determinanti.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_96_ter
Chapitre VII Dispositions diverses Contribution au service cantonal de coordination Art. 96 ter Contribution au service cantonal de coordination 1 Le service cantonal de coordination obtient des contributions notamment pour: a. la collaboration avec l’office AI; b. la détection précoce et le suivi des jeunes atteints dans leur santé. 2 L’OFAS fixe le montant des contributions de chaque office AI en fonction de la part des 13 à 25 ans dans la population résidente cantonale et met à jour la clé de répartition tous les quatre ans. 3 Les offices AI peuvent demander à l’OFAS des contributions allant de 50 000 à 400 000 francs pour le cofinancement au sens de l’art. 68 bis , al. 1 bis , LAI s’ils remplissent les conditions suivantes: a. le canton concerné compte un nombre suffisant de personnes âgées de 13 à 25 ans dans sa population résidente pour la contribution choisie, et b. la contribution financière de l’AI n’excède pas un tiers des dépenses en personnel des instances cantonales.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Beitrag an die kantonale Koordinationsstelle Art. 96 ter Beitrag an die kantonale Koordinationsstelle 1 Die kantonale Koordinationsstelle erhält Beiträge insbesondere für: a. die Zusammenarbeit mit der IV-Stelle; b. die Früherfassung und die Begleitung von jungen Menschen mit gesundheitlichen Beeinträchtigungen. 2 Das BSV legt die Beiträge pro IV-Stelle in Abhängigkeit des Anteils der 13–25-Jährigen an der ständigen kantonalen Wohnbevölkerung fest und aktualisiert den Verteilschlüssel im Abstand von vier Jahren. 3 Die IV-Stellen können für die Mitfinanzierung nach Artikel 68 bis Absatz 1 bis IVG beim BSV Beiträge zwischen 50 000 und 400 000 Franken beantragen, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind: a. der betroffene Kanton weist den Anteil 13–25-Jähriger an der ständigen Wohnbevölkerung auf, der für den gewählten Beitrag erforderlich ist; und b. der finanzielle Beitrag der IV beträgt nicht mehr als ein Drittel der Personalausgaben der kantonalen Instanz.
Capo settimo Disposizioni diverse Contributi all’organo di coordinamento cantonale Art. 96 ter Contributi all’organo di coordinamento cantonale 1 L’organo di coordinamento cantonale riceve contributi in particolare per: a. la collaborazione con l’ufficio AI; b. il rilevamento tempestivo e l’accompagnamento di giovani con un danno alla salute. 2 L’UFAS stabilisce i contributi per ciascun ufficio AI in funzione della quota della popolazione cantonale residente permanente di età compresa tra i 13 e i 25 anni e aggiorna la chiave di ripartizione ogni quattro anni. 3 Gli uffici AI possono richiedere all’UFAS contributi compresi tra 50 000 e 400 000 franchi per il cofinanziamento secondo l’articolo 68 bis capoverso 1 bis LAI, se sono adempiute le seguenti condizioni: a. il Cantone interessato presenta la quota della popolazione residente permanente di età compresa tra i 13 e i 25 anni necessaria per il contributo auspicato; e b. il contributo finanziario dell’AI ammonta a non più di un terzo delle spese per il personale dell’organo cantonale.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_96_quater
Chapitre VII Dispositions diverses Offres transitoires cantonales Art. 96 quater Offres transitoires cantonales 1 Sont considérées comme des mesures préparant à une formation professionnelle initiale au sens de l’art. 68 bis , al. 1 ter , LAI les offres transitoires cantonales mises en œuvre dans le cadre de l’art. 12 de la LFPr et proposant une prestation supplémentaire aux personnes atteintes dans leur santé ayant déposé une demande de prestations auprès de l’AI et âgées de moins de 25 ans. 2 Si une convention au sens de l’art. 96 bis a été conclue, l’office AI peut participer à hauteur d’un tiers au plus des coûts des mesures préparatoires cantonales visées à l’al. 1. 3 Les mesures préparant à une formation professionnelle initiale au sens de l’art. 68 bis , al. 1 ter , LAI se déroulent après la scolarité obligatoire et en premier lieu dans des structures ordinaires de la formation professionnelle. Par analogie avec l’art. 7, al. 2, de l’ordonnance du 19 novembre 2003 sur la formation professionnelle, elles durent un an au maximum.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Kantonale Brückenangebote Art. 96 quater Kantonale Brückenangebote 1 Als Massnahmen zur Vorbereitung auf eine erstmalige berufliche Ausbildung nach Artikel 68 bis Absatz 1 ter IVG gelten kantonale Brückenangebote, die im Rahmen von Artikel 12 BBG durchgeführt werden und eine zusätzliche Leistung für eine bei der IV angemeldete, gesundheitlich beeinträchtigte Person vor vollendetem 25. Altersjahr anbieten. 2 Sofern eine Vereinbarung nach Artikel 96 bis vorliegt, kann sich die IV-Stelle zu höchstens einem Drittel an den Kosten der kantonalen Vorbereitungsmassnahme nach Absatz 1 beteiligen. 3 Die Massnahmen zur Vorbereitung auf eine erstmalige berufliche Ausbildung nach Artikel 68 bis Absatz 1 ter IVG finden nach der obligatorischen Schulzeit und primär in den Regelstrukturen der Berufsbildung statt. Sie dauern in Anlehnung an Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung vom 19. November 2003 über die Berufsbildung maximal ein Jahr.
Capo settimo Disposizioni diverse Formazioni transitorie cantonali Art. 96 quater Formazioni transitorie cantonali 1 Sono considerate provvedimenti volti a preparare a una prima formazione professionale secondo l’articolo 68 bis capoverso 1 ter LAI le formazioni transitorie cantonali svolte in virtù dell’articolo 12 LFPr che prevedono una prestazione supplementare per le persone di età inferiore ai 25 anni che soffrono di un danno alla salute e hanno richiesto una prestazione dell’AI. 2 Se è stata conclusa una convenzione secondo l’articolo 96 bis , l’ufficio AI può partecipare al massimo a un terzo dei costi dei provvedimenti preparatori cantonali di cui al capoverso 1. 3 I provvedimenti volti a preparare a una prima formazione professionale secondo l’articolo 68 bis capoverso 1 ter LAI sono svolti dopo la conclusione dell’obbligo scolastico e principalmente presso strutture di formazione professionale ordinarie. Analogamente a quanto previsto all’articolo 7 capoverso 2 dell’ordinanza del 19 novembre 2003 sulla formazione professionale, durano al massimo un anno.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_97
Chapitre VII Dispositions diverses Information concernant les prestations et la procédure Art. 97 Information concernant les prestations et la procédure 1 Après consultation de la Commission fédérale AVS/AI, le DFI établit un programme pluriannuel pour une information générale, à l’échelle nationale, sur les prestations de l’assurance. Il adapte en permanence le programme dont il établit le budget. 2 Les informations visent notamment à: a. présenter de façon compréhensible aux assurés et aux services de consultation pour les assurés le système des prestations de l’assurance dans son ensemble ainsi que la procédure pour apprécier et faire valoir ses droits aux prestations; b. fournir des renseignements destinés à des groupes de risques et à des groupes cibles de l’assurance quant aux prestations de l’assurance et à la procédure pour apprécier et faire valoir leurs droits. 3 L’OFAS est chargé de l’exécution du programme et veille à la coordination des tâches d’information du public dévolues aux offices AI. La réalisation du programme d’information peut être en totalité ou en partie confiée à des tiers.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Information über die Leistungen und das Verfahren Art. 97 Information über die Leistungen und das Verfahren 1 Das EDI erstellt nach Anhörung der Eidgenössischen Kommission für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung ein mehrjähriges Programm für eine allgemeine, gesamtschweizerische Information über die Leistungen der Versicherung. Es überprüft das Programm laufend und legt dessen Budget fest. 2 Die Informationen sollen insbesondere: a. das Leistungssystem der Versicherung als Ganzes sowie das Verfahren zur Geltendmachung und Beurteilung von Ansprüchen auf Leistungen für die Versicherten und für Beratungsdienste der Versicherten verständlich darstellen; b. auf bestimmte Risiko- und Zielgruppen der Versicherung ausgerichtet sein und Angaben über die Leistungen sowie das Verfahren zur Geltendmachung von Ansprüchen und deren Beurteilung liefern. 3 Das BSV ist mit dem Vollzug des Programms beauftragt und sorgt dabei für die Koordination mit der Öffentlichkeitsarbeit der IV-Stellen. Es kann die Umsetzung des Programms ganz oder teilweise Dritten übertragen.
Capo settimo Disposizioni diverse Informazione concernente le prestazioni e la procedura Art. 97 Informazione concernente le prestazioni e la procedura 1 Dopo aver consultato la Commissione federale AVS/AI, il DFI elabora un programma pluriennale per un’informazione generale su scala nazionale concernente le prestazioni dell’assicurazione. Verifica costantemente il programma di cui stabilisce un bilancio preventivo. 2 Le informazioni hanno in particolare lo scopo di: a. presentare in modo comprensibile agli assicurati e ai servizi di consulenza per gli assicurati il sistema di prestazioni dell’assicurazione nel suo insieme nonché la procedura per valutare e far valere i diritti alle prestazioni; b. fornire a gruppi di rischio e a gruppi bersaglio dell’assicurazione informazioni sulle prestazioni nonché sulla procedura per valutare e far valere i diritti. 3 L’UFAS è incaricato dell’esecuzione del programma e provvede al coordinamento dei compiti d’informazione del pubblico affidati agli uffici AI. Può delegare a terzi l’esecuzione parziale o integrale del programma.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_98
Chapitre VII Dispositions diverses Projets pilotes Art. 98 Projets pilotes 1 Dans le cadre de l’exécution de projets pilotes en vertu de l’art. 68 quater LAI, l’OFAS a les tâches suivantes: a. il règle par voie d’ordonnance les critères auxquels doivent satisfaire les demandes ainsi que la mise en œuvre des projets pilotes; b. il statue sur l’exécution de projets pilotes; c. il veille à la coordination entre les projets pilotes exécutés en vertu de la LAI et à la coordination entre ceux-ci et les projets pilotes exécutés en vertu de la loi du 13 décembre 2002 sur l’égalité pour les handicapés et de la loi du 25 juin 1982 sur l’assurance-chômage; d. il supervise l’évaluation des projets pilotes. 2 Les projets pilotes ne doivent pas compromettre les droits des bénéficiaires de prestations prévus par la loi.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Pilotversuche Art. 98 Pilotversuche 1 Das BSV hat im Rahmen der Durchführung von Pilotversuchen nach Artikel 68 quater IVG folgende Aufgaben: a. Es regelt auf dem Verordnungsweg die Kriterien für die Eingaben sowie für die Umsetzung der Pilotversuche. b. Es entscheidet über die Durchführung von Pilotversuchen. c. Es sorgt für die Koordination zwischen den Pilotversuchen nach dem IVG sowie zwischen diesen und den Pilotversuchen nach dem Behindertengleichstellungsgesetz vom 13. Dezember 2002 und dem Arbeitslosenversicherungsgesetz vom 25. Juni 1982. d. Es überwacht die Evaluation der Pilotversuche. 2 Die Pilotversuche dürfen die gesetzlichen Ansprüche der Leistungsempfänger nicht beeinträchtigen.
Capo settimo Disposizioni diverse Progetti pilota Art. 98 Progetti pilota 1 Nel quadro dell’esecuzione di progetti pilota ai sensi dell’articolo 68 quater LAI, l’UFAS ha i seguenti compiti: a. definisce per via d’ordinanza i criteri che devono soddisfare le domande e l’attuazione dei progetti pilota; b. decide sull’esecuzione di progetti pilota; c. provvede al coordinamento fra i progetti pilota eseguiti in virtù della LAI nonché fra questi e i progetti pilota eseguiti in virtù della legge del 13 dicembre 2002 sull’eliminazione di svantaggi nei confronti dei disabili e della legge del 25 giugno 1982 sull’assicurazione contro la disoccupazione; d. sorveglia la valutazione dei progetti pilota. 2 I progetti pilota non devono compromettere le pretese legali dei beneficiari delle prestazioni.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_98_bis
Chapitre VII Dispositions diverses Entreprises au sens de l’art. 68 Art. 98 bis Entreprises au sens de l’art. 68 quinquies LAI Seules les entreprises du marché primaire du travail sont considérées comme des entreprises au sens de l’art. 68 quinquies LAI. Les établissements et les ateliers au sens de l’art. 27 LAI sont exclues.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Einsatzbetriebe nach Artikel 68 Art. 98 bis Einsatzbetriebe nach Artikel 68 quinquies IVG Als Einsatzbetriebe nach Artikel 68 quinquies IVG gelten einzig Betriebe des ersten Arbeitsmarktes. Anstalten oder Werkstätten nach Artikel 27 IVG sind ausgeschlossen.
Capo settimo Disposizioni diverse Imprese ai sensi dell’articolo 68 Art. 98 bis Imprese ai sensi dell’articolo 68 quinquies LAI Sono considerate imprese ai sensi dell’articolo 68 quinquies LAI soltanto le imprese del mercato del lavoro primario. Gli stabilimenti e i laboratori di cui all’articolo 27 LAI sono esclusi.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_98_ter
Chapitre VII Dispositions diverses Convention de collaboration: compétence et procédure Art. 98 ter Convention de collaboration: compétence et procédure 1 Le DFI est compétent pour conclure des conventions de collaboration avec les organisations faîtières du monde du travail au sens de l’art. 68 sexies LAI. 2 Seules les organisations faîtières actives à l’échelle nationale ou dans une région linguistique sont considérées comme des organisations faîtières du monde du travail. 3 Les organisations faîtières du monde du travail adressent leur demande de conclusion d’une convention de collaboration à l’OFAS. Ce dernier met un formulaire à disposition pour cela. 4 Avant de conclure une convention de collaboration, le DFI consulte la Commission fédérale de l’AVS/AI.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Zusammenarbeitsvereinbarung: Zuständigkeit und Verfahren Art. 98 ter Zusammenarbeitsvereinbarung: Zuständigkeit und Verfahren 1 Das EDI ist zuständig für den Abschluss von Zusammenarbeitsvereinbarungen mit den Dachverbänden der Arbeitswelt im Sinne von Artikel 68 sexies IVG. 2 Als Dachverbände der Arbeitswelt gelten nur Dachverbände, die gesamtschweizerisch oder sprachregional tätig sind. 3 Die Dachverbände der Arbeitswelt stellen dem BSV Antrag auf eine Zusammenarbeitsvereinbarung. Das BSV stellt dafür ein Formular zur Verfügung. 4 Bevor das EDI eine Zusammenarbeitsvereinbarung abschliesst, hört es die Eidgenössische Kommission für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung an.
Capo settimo Disposizioni diverse Convenzioni di collaborazione: competenza e procedura Art. 98 ter Convenzioni di collaborazione: competenza e procedura 1 Il DFI è responsabile per la conclusione delle convenzioni di collaborazione con le associazioni mantello del mondo del lavoro ai sensi dell’articolo 68 sexies LAI. 2 Sono considerate associazioni mantello del mondo del lavoro soltanto le associazioni mantello attive a livello nazionale o di regione linguistica. 3 Le associazioni mantello del mondo del lavoro presentano all’UFAS una richiesta di convenzione di collaborazione. L’UFAS mette a disposizione un modulo a tal fine. 4 Prima di concludere una convenzione di collaborazione, il DFI consulta la Commissione federale AVS/AI.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_7/art_98_quater
Chapitre VII Dispositions diverses Convention de collaboration: contenu Art. 98 quater Convention de collaboration: contenu 1 Les conventions de collaboration contiennent au minimum des dispositions sur: a. le but; b. les mesures et leur financement; c. les modalités de mise en œuvre, de suivi et d’analyse des effets des mesures; d. la durée, le renouvellement et la résiliation de la convention. 2 Les mesures prévues par les conventions de collaboration ne peuvent pas déroger aux dispositions de la LAI et doivent être mises en œuvre à l’échelle nationale ou dans une région linguistique. 3 Lorsqu’une convention de collaboration prévoit que l’assurance-invalidité participe au financement des mesures, les conditions de la loi fédérale du 5 octobre 1990 sur les subventions doivent être respectées.
Siebenter Abschnitt: Verschiedene Bestimmungen Zusammenarbeitsvereinbarung: Inhalt Art. 98 quater Zusammenarbeitsvereinbarung: Inhalt 1 Die Zusammenarbeitsvereinbarungen enthalten mindestens Bestimmungen über: a. den Zweck; b. die Massnahmen und deren Finanzierung; c. die Modalitäten für die Durchführung und die Überprüfung der Massnahmen sowie die Analyse ihrer Wirkungen; d. die Dauer, die Erneuerung und die Auflösung der Zusammenarbeitsvereinbarung. 2 Die in den Zusammenarbeitsvereinbarungen vorgesehenen Massnahmen dürfen nicht von den Bestimmungen des IVG abweichen und müssen auf gesamtschweizerischer oder sprachregionaler Ebene umgesetzt werden. 3 Sieht eine Zusammenarbeitsvereinbarung eine Beteiligung der Invalidenversicherung an der Finanzierung der Massnahmen vor, so müssen die Voraussetzungen des Subventionsgesetzes vom 5. Oktober 1990 erfüllt sein.
Capo settimo Disposizioni diverse Convenzioni di collaborazione: contenuto Art. 98 quater Convenzioni di collaborazione: contenuto 1 Le convenzioni di collaborazione contengono come minimo disposizioni concernenti: a. lo scopo; b. i provvedimenti e il loro finanziamento; c. le modalità di esecuzione e accompagnamento dei provvedimenti nonché l’analisi dei loro effetti; d. la durata, il rinnovo e la disdetta della convenzione. 2 I provvedimenti previsti dalle convenzioni di collaborazione non possono derogare alle disposizioni della LAI e devono essere eseguiti a livello nazionale o di regione linguistica. 3 Se una convenzione di collaborazione prevede la partecipazione dell’assicurazione per l’invalidità al finanziamento dei provvedimenti, devono essere rispettate le condizioni della legge del 5 ottobre 1990 sui sussidi.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_99_104
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Art. 99 à 104
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Art. 99–104
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Art. 99 a 104
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_104_bis
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Art. 104 bis
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Art. 104 bis
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Art. 104 bis
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_104_ter
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Art. 104 ter
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Art. 104 ter
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Art. 104 ter
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_105_106
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Art. 105 et 106
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Art. 105 und 106
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Art. 105 e 106
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_106_bis
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Art. 106 bis
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Art. 106 bis
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Art. 106 bis
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_107
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Art. 107
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Art. 107
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Art. 107
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_107_bis
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Art. 107 bis
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Art. 107 bis
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Art. 107 bis
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_108
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Bénéficiaires de subventions Art. 108 Bénéficiaires de subventions 1 Ont droit à des subventions les organisations reconnues d’utilité publique de l’aide privée aux invalides – aide spécialisée et entraide – pour les prestations qu’elles fournissent dans l’intérêt des invalides à l’échelle nationale ou dans une région linguistique. Les organisations doivent se consacrer entièrement ou dans une large mesure à l’aide aux invalides et peuvent déléguer à des tiers une partie des prestations à fournir. En cas de prestations similaires, elles sont tenues de conclure des arrangements entre elles afin d’harmoniser leurs offres respectives. 1bis Une organisation se consacre dans une large mesure à l’aide aux invalides au sens de l’al. 1: a. lorsque la moitié au moins de ses usagers sont des personnes invalides ou leurs proches; b. lorsque au moins 1000 personnes invalides et leurs proches bénéficient de ses prestations, ou c. lorsque les coûts complets imputables aux prestations au sens de l’art. 74 LAI s’élèvent à 1 million de francs par an au moins. 2 Pour l’octroi d’aides financières, l’OFAS conclut, en vertu de la loi du 5 octobre 1990 sur les subventions, des contrats de prestations avec les organisations au sens de l’al. 1; ces contrats portent sur les prestations considérées et ont une durée maximale de quatre ans. S’il s’avère impossible de conclure un contrat, l’OFAS rend une décision susceptible de recours sur le droit aux subventions.
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Beitragsberechtigung Art. 108 Beitragsberechtigung 1 Beitragsberechtigt sind gemeinnützige Organisationen der privaten Invalidenfach- oder -selbsthilfe für Leistungen, die sie auf gesamtschweizerischer oder sprachregionaler Ebene im Interesse der Invaliden erbringen. Die Organisationen müssen sich ganz oder in einem wesentlichen Umfang der Invalidenhilfe widmen und können einen Teil der Leistungserbringung an Dritte übertragen. Bei ähnlichen Leistungen sind sie verpflichtet, gegenseitige Vereinbarungen zu treffen, um ihre Angebote aufeinander abzustimmen. 1bis Eine Organisation widmet sich in einem wesentlichen Umfang der Invalidenhilfe, wenn: a. mindestens die Hälfte ihrer Kundinnen und Kunden invalide Personen und deren Angehörige sind; b. mindestens 1000 invalide Personen und deren Angehörige ihre Leistungen nutzen; oder c. ihre Vollkosten für die Leistungen nach Artikel 74 IVG mindestens eine Million Franken im Jahr betragen. 2 Für die Ausrichtung von Finanzhilfen schliesst das BSV in Anwendung des Subventionsgesetzes vom 5. Oktober 1990 mit den Organisationen nach Absatz 1 Verträge über die anrechenbaren Leistungen ab; die Verträge gelten höchstens 4 Jahre. Kommt keine vertragliche Einigung zustande, so erlässt das BSV eine beschwerdefähige Verfügung über die Beitragsberechtigung.
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Diritto ai sussidi Art. 108 Diritto ai sussidi 1 Hanno diritto ai sussidi le organizzazioni di utilità pubblica di aiuto privato – aiuto specializzato e autoaiuto – agli invalidi per prestazioni che forniscono nell’interesse degli invalidi a livello svizzero o di regione linguistica. Le organizzazioni devono dedicarsi interamente o in larga misura all’aiuto agli invalidi e possono delegare a terzi una parte della fornitura delle prestazioni. In caso di prestazioni simili, sono tenute a concludere accordi reciproci onde armonizzare le loro offerte rispettive. 1bis Un’organizzazione si dedica in larga misura all’aiuto agli invalidi, se: a. almeno la metà dei suoi clienti è costituita da persone invalide e loro familiari; b. almeno mille tra persone invalide e loro familiari ricorrono alle sue prestazioni; c. i costi totali sostenuti per le prestazioni secondo l’articolo 74 LAI ammontano ad almeno un milione di franchi l’anno. 2 Per il versamento degli aiuti finanziari, l’UFAS, in applicazione della legge sui sussidi del 5 ottobre 1990, conclude con le organizzazioni secondo il capoverso 1 contratti sulle prestazioni computabili; i contratti hanno una validità massima di quattro anni. Se risulta impossibile concludere un contratto, l’UFAS emana una decisione sul diritto ai sussidi suscettibile di essere impugnata mediante ricorso.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_108_bis
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Prestations considérées Art. 108 bis Prestations considérées 1 Des subventions sont accordées pour financer les prestations suivantes, à condition qu’elles soient fournies en Suisse, de manière appropriée et économique: a. conseil et aide aux invalides et à leurs proches b. cours destinés aux invalides ou à leurs proches c. … d. prestations visant à soutenir et encourager l’intégration des invalides; e. accompagnement à domicile pour les invalides. 2 L’OFAS définit les prestations dans le détail. Ni l’activité des comités, ni celle des assemblées générales ou des délégués, ni les dépenses occasionnées par des collectes ne donnent droit à des subventions. 3 Dans le cadre de l’accompagnement à domicile, le maximum pris en considération est de quatre heures d’aide par personne handicapée et par semaine.
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Anrechenbare Leistungen Art. 108 bis Anrechenbare Leistungen 1 Beiträge werden an folgende in der Schweiz zweckmässig und wirtschaftlich erbrachte Leistungen ausgerichtet: a. Beratung und Betreuung von Invaliden oder deren Angehörigen; b. Kurse für Invalide oder deren Angehörige; c. … d. Leistungen zur Unterstützung und Förderung der Eingliederung Invalider; e. begleitetes Wohnen für Invalide. 2 Das BSV umschreibt die Leistungen im Einzelnen. Die Tätigkeit des Vorstandes und von Vereins- und Delegiertenversammlungen sowie Sammelaktionen für die Beschaffung finanzieller Mittel gelten nicht als anrechenbare Leistungen. 3 Im Rahmen des begleiteten Wohnens sind höchstens vier Betreuungsstunden pro behinderte Person und Woche anrechenbar.
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Prestazioni computabili Art. 108 bis Prestazioni computabili 1 Sussidi sono versati per le prestazioni seguenti fornite in Svizzera in modo finalizzato ed economico: a. consulenza e assistenza agli invalidi o ai loro familiari; b. corsi per invalidi o i loro familiari; c. ... d. prestazioni per il sostegno e la promozione dell’integrazione degli invalidi; e. accompagnamento a domicilio per invalidi. 2 L’UFAS definisce le prestazioni dettagliatamente. L’attività del comitato e delle assemblee sociali e di delegati, nonché le collette per l’acquisizione dei mezzi finanziari non sono considerate prestazioni computabili. 3 Nel quadro dell’accompagnamento a domicilio sono computabili al massimo quattro ore d’assistenza settimanali per invalido.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_108_ter
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Conditions Art. 108 ter Conditions 1 Des subventions ne sont accordées que si le besoin en prestations au sens de l’art. 108 bis est prouvé. L’OFAS édicte des directives à cet effet. 2 Les organisations effectuent le relevé statistique des prestations et de leurs bénéficiaires, remplissent les conditions relatives à la comptabilité et assurent la qualité des prestations fournies. L’OFAS édicte des directives à cet effet.
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Voraussetzungen Art. 108 ter Voraussetzungen 1 Beiträge werden nur ausgerichtet, sofern der Bedarf für die Leistungen nach Artikel 108 bis nachgewiesen ist. Das BSV erlässt hiezu Richtlinien. 2 Die Organisationen sorgen für die statistische Erfassung der Leistungen und deren Empfängerinnen und Empfänger. Sie erfüllen die Anforderungen des Rechnungswesens und stellen die Qualität der Leistungserbringung sicher. Das BSV erlässt hiezu Richtlinien.
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Condizioni Art. 108 ter Condizioni 1 Sussidi sono versati soltanto se il bisogno di prestazioni secondo l’articolo 108 bis è provato. L’UFAS emana direttive a questo scopo. 2 Le organizzazioni provvedono al rilevamento statistico delle prestazioni e dei loro beneficiari e adempiono le esigenze relative alla contabilità e alla qualità delle prestazioni fornite. L’UFAS emana direttive a questo scopo.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_108_quater
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Calcul et montant des subventions Art. 108 quater Calcul et montant des subventions 1 La subvention versée au partenaire contractuel pour une période contractuelle déterminée correspond au maximum à la subvention accordée pour la période contractuelle précédente, que l’OFAS peut adapter au renchérissement selon l’indice suisse des prix à la consommation. Est réservé le versement de subventions pour des prestations nouvelles ou élargies dont le besoin est prouvé conformément à l’art. 108 ter . 2 L’OFAS peut octroyer pour chaque nouvelle période contractuelle un supplément pour des prestations nouvelles ou élargies au sens de l’art. 108 bis . Ce supplément est calculé de la manière suivante: le total des subventions accordées pour la dernière année de la période contractuelle précédente est multiplié par un taux de majoration. Ce taux correspond au taux d’augmentation moyenne du nombre de bénéficiaires de prestations individuelles de l’assurance-invalidité durant les trois années précédant l’année de négociation. L’année de négociation est celle qui précède une période contractuelle. 3 Le taux de majoration s’applique à chacune des années de la période contractuelle et ne doit pas dépasser la croissance potentielle du produit intérieur brut réel. 4 …
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Berechnung und Höhe der Beiträge Art. 108 quater Berechnung und Höhe der Beiträge 1 Der Beitrag an eine Vertragspartei für eine Vertragsperiode entspricht höchstens dem für die vorangehende Vertragsperiode ausgerichteten Beitrag; das BSV kann den Beitrag an die Teuerung gemäss dem Landesindex der Konsumentenpreise anpassen. Vorbehalten bleibt die Ausrichtung von Beiträgen für neue oder erweiterte Leistungen, für die nach Artikel 108 ter ein Bedarf nachgewiesen ist. 2 Das BSV kann für jede neue Vertragsperiode für neue oder erweiterte Leistungen, die nach Artikel 108 bis anrechenbar sind, einen Zuschlag gewähren. Hierzu werden die für das letzte Jahr der vorangehenden Vertragsperiode gesamthaft ausgerichteten Beiträge mit einer Zuschlagsrate multipliziert. Die Zuschlagsrate entspricht der durchschnittlichen Wachstumsrate der Bezügerinnen und Bezüger individueller Leistungen der Invalidenversicherung in den drei dem Verhandlungsjahr vorausgehenden Jahren. Das Verhandlungsjahr ist das Jahr vor Beginn einer Vertragsperiode. 3 Die Zuschlagsrate gilt für jedes Jahr der Vertragsperiode und darf das Potentialwachstum des realen Bruttoinlandproduktes nicht übersteigen. 4 …
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Calcolo e ammontare dei sussidi Art. 108 quater Calcolo e ammontare dei sussidi 1 Il sussidio versato per un periodo contrattuale a un partner contrattuale corrisponde al massimo al sussidio versato per il periodo contrattuale precedente; l’UFAS può adeguarlo al rincaro secondo l’indice nazionale dei prezzi al consumo. È fatto salvo il versamento di sussidi per prestazioni nuove o più estese la cui necessità è provata in virtù dell’articolo 108 ter . 2 Per ogni nuovo periodo contrattuale l’UFAS può concedere un supplemento per prestazioni nuove o più estese, computabili secondo l’articolo 108 bis . Per il calcolo del supplemento l’importo totale dei sussidi versati nell’ultimo anno del periodo contrattuale precedente è moltiplicato per un tasso di supplemento. Tale tasso corrisponde al tasso medio di crescita del numero di beneficiari di prestazioni individuali dell’assicurazione per l’invalidità nei tre anni precedenti l’anno di negoziazione. L’anno di negoziazione è quello che precede un periodo contrattuale. 3 Il tasso di supplemento si applica a tutti gli anni del periodo contrattuale e non deve superare la crescita potenziale del prodotto interno lordo reale. 4 ...
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_109
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Art. 109
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Art. 109
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Art. 109
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_109_bis
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Art. 109 bis
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Art. 109 bis
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Art. 109 bis
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_110
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Procédure Art. 110 Procédure 1 Les organisations au sens de l’art. 108, al. 1, qui demandent des subventions doivent soumettre à l’OFAS une requête. L’OFAS détermine, en relation avec la conclusion d’un contrat de prestations, quels sont les documents à remettre. 2 L’OFAS détermine les documents qui doivent lui être remis pendant la durée du contrat de prestations au plus tard dans les six mois à compter de la fin de l’exercice annuel. Ce délai peut être prolongé sur demande écrite avant son échéance, pour des raisons suffisantes. L’inobservation sans raison plausible du délai ordinaire ou du délai prolongé entraîne une réduction de la subvention d’un cinquième en cas de retard allant jusqu’à un mois, et d’un autre cinquième pour chaque mois de retard supplémentaire. 3 Le versement de subventions se fait en deux acomptes par an. Le solde est versé au terme de la période contractuelle. 4 Le versement d’une subvention plus élevée, en échange de prestations élargies excédant celles prévues dans le contrat, ne peut intervenir qu’exceptionnellement durant la durée du contrat de prestations et moyennant une modification du contrat. 5 L’organisation est tenue en tout temps de renseigner l’OFAS et les organes de révision sur l’emploi des subventions, de les autoriser à prendre connaissance des documents déterminants et de leur donner accès aux lieux d’exploitation. L’OFAS et les organes de contrôle peuvent procéder à des contrôles inopinés.
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Verfahren Art. 110 Verfahren 1 Organisationen nach Artikel 108 Absatz 1, welche Beiträge erhalten wollen, haben dem BSV ein Gesuch einzureichen. Das BSV bestimmt, welche Unterlagen im Hinblick auf den Abschluss eines Leistungsvertrages einzureichen sind. 2 Das BSV bestimmt, welche Unterlagen während der Vertragsdauer bis spätestens sechs Monate nach Ablauf des Rechnungsjahres einzureichen sind. Bei Vorliegen zureichender Gründe kann die Frist vor ihrem Ablauf auf schriftliches Gesuch hin erstreckt werden. Wird die ordentliche oder die erstreckte Frist ohne triftigen Grund nicht eingehalten, so wird der auszurichtende Beitrag bei einer Verspätung bis zu einem Monat um einen Fünftel und für jeden weiteren Monat um einen weiteren Fünftel gekürzt. 3 Die Beitragszahlungen erfolgen jährlich durch zwei Akontozahlungen. Nach Abschluss der Vertragsperiode erfolgt ein Saldoausgleich. 4 Ein höherer Beitrag infolge über den Vertrag hinausgehender, erweiterter Leistungen ist während der Vertragsdauer nur in Ausnahmefällen möglich und setzt eine entsprechende Änderung des Leistungsvertrages voraus. 5 Die Organisation ist verpflichtet, dem BSV und den Revisionsstellen jederzeit über die Verwendung der Beiträge Auskunft zu erteilen sowie Einsicht in die massgebenden Geschäftsunterlagen und Zutritt zu den Betriebsstätten zu gewähren. Das BSV und die Kontrollorgane können unangekündigte Kontrollen durchführen.
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Procedura Art. 110 Procedura 1 Le organizzazioni di aiuto privato agli invalidi secondo l’articolo 108 capoverso 1 che intendono ottenere sussidi devono presentare una richiesta all’UFAS. L’UFAS stabilisce quali documenti devono essere presentati in vista della conclusione di un contratto di prestazioni. 2 L’UFAS determina i documenti che gli devono essere presentati, nel periodo di durata del contratto, entro sei mesi a contare dalla fine dell’esercizio annuale. Prima della sua scadenza, il termine può essere prorogato dietro richiesta scritta debitamente motivata. L’inosservanza, senza ragioni valide, del termine ordinario o prorogato comporta una riduzione del sussidio di un quinto per ritardi fino a un mese e poi di un altro quinto per ogni ulteriore mese di ritardo. 3 I sussidi sono versati in due acconti annui. Alla conclusione del periodo contrattuale si effettua un conguaglio. 4 Il versamento di un sussidio più elevato in cambio di prestazioni più estese di quelle previste nel contratto è possibile soltanto eccezionalmente durante il periodo contrattuale in corso e soltanto previa modifica del contratto. 5 L’organizzazione è tenuta a informare in qualsiasi momento l’UFAS e gli uffici di revisione sull’utilizzazione dei sussidi e a consentire loro la consultazione dei suoi documenti commerciali determinanti e l’accesso alla sue sedi. L’UFAS e gli organi di controllo possono eseguire controlli a sorpresa.
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_8/art_111_114
Chapitre VIII Les subventions pour l’encouragement de l’aide aux invalides Art. 111 à 114
Achter Abschnitt Die Beiträge zur Förderung der Invalidenhilfe Art. 111–114
Capo ottavo I sussidi al promovimento dell’aiuto agli invalidi Art. 111 a 114
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_9/art_115
Chapitre IX Dispositions finales et transitoires Art. 115
Neunter Abschnitt Schluss- und Übergangsbestimmungen Art. 115
Capo nono Disposizioni finali e transitorie Art. 115
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_9/art_116
Chapitre IX Dispositions finales et transitoires Art. 116
Neunter Abschnitt Schluss- und Übergangsbestimmungen Art. 116
Capo nono Disposizioni finali e transitorie Art. 116
CH
831.201
RAI
IVV
OAI
Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)
Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)
Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)
chap_9/art_117
Chapitre IX Dispositions finales et transitoires Entrée en vigueur et exécution Art. 117 Entrée en vigueur et exécution 1 Le présent règlement prend effet au 1 er janvier 1961. Il est également applicable aux demandes de prestations déposées en 1960 mais non encore liquidées à la date de son entrée en vigueur. 2 … 3 Le DFI est chargé de l’exécution. 4 L’OFAS édicte les dispositions d’exécution relatives aux art. 108 à 110.
Neunter Abschnitt Schluss- und Übergangsbestimmungen Inkrafttreten und Vollzug Art. 117 Inkrafttreten und Vollzug 1 Diese Verordnung tritt rückwirkend auf den 1. Januar 1961 in Kraft. Sie findet auch auf die bei ihrem Inkrafttreten nicht erledigten Leistungsbegehren für das Jahr 1960 Anwendung. 2 … 3 Das EDI ist mit dem Vollzug beauftragt. 4 Das BSV erlässt die nötigen Vollzugsbestimmungen zu den Artikeln 108–110.
Capo nono Disposizioni finali e transitorie Entrata in vigore e esecuzione Art. 117 Entrata in vigore e esecuzione 1 La presente ordinanza ha effetto a contare dal 1° gennaio 1961. Essa è applicabile anche alle richieste presentate nel 1960, ma non ancora risolte alla data della sua entrata in vigore. 2 ... 3 Il DFI è incaricato dell’esecuzione. 4 L’UFAS emana le disposizioni d’esecuzione relative agli articoli 108–110.
CH
0.836.934.912
null
null
null
Arrangement administratif du 14 avril 1961 concernant les modalités d'application de la Convention entre la Suisse et la France du 16 avril 1959 réglant la situation, au regard des législations d'allocations familiales, des travailleurs salariés frontaliers à la frontière franco-genevoise
Verwaltungsvereinbarung vom 14. April 1961 betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 16. April 1959 zur Regelung der Stellung der unselbständig erwerbenden Grenzgänger an der französisch-genferischen Grenze unter den Gesetzgebungen über Familienzulagen
Accordo amministrativo del 14 aprile 1961 d'applicazione della convenzione conchiusa tra la Svizzera e la Francia per regolare rispetto agli assegni familiari lo stato dei lavoratori salariati confinanti alla frontiera franco-ginevrina
art_1
Art. 1 Al. 1. – Pour faire valoir leur droit aux allocations familiales prévues par la législation genevoise, les frontaliers mentionnés à l’art. 3, al. 1, de la convention, doivent présenter, par l’entremise de leur employeur, une demande à la caisse d’allocations familiales à laquelle ce dernier est affilié. Al. 2. – La preuve du domicile dans la zone frontalière est apportée par la production d’une attestation d’un commissariat de police, ou, là où celui‑ci fait défaut, de la mairie compétente. Al. 3. – L’existence d’enfants et leur âge sont attestés par la production du livret de famille, d’un acte de reconnaissance de paternité ou d’un jugement déclaratif de paternité, ces documents étant accompagnés d’un certificat de vie. En ce qui concerne les mères célibataires le livret de famille peut être remplacé par une fiche familiale d’état civil.
Absatz 1 Art. 1 Absatz 1 Für die Geltendmachung eines Anspruchs auf Familienzulagen gemäss der genferischen Gesetzgebung haben die in Artikel 3, Absatz 1, des Abkommens bezeichneten Grenzgänger, durch Vermittlung ihres Arbeitgebers, bei der Ausgleichskasse, der dieser angeschlossen ist, ein Gesuch einzureichen. Absatz 2 Der Nachweis des Wohnsitzes in der Grenzzone wird durch Vorlegen einer Bescheinigung des Polizeikommissariats, oder dort wo ein solches fehlt, der zuständigen Gemeindeverwaltung (Mairie) erbracht. Absatz 3 Das Vorhandensein von Kindern und ihr Alter wird durch Vorlegen des Familienbüchleins, einer Vaterschaftsanerkennungs-Urkunde oder eines die Vaterschaft feststellenden Urteils, zusammen mit einer Lebensbescheinigung nachgewiesen. Bei ausserehelichen Müttern kann an die Stelle des Familienbüchleins ein zivilstandsamtlicher Familienschein (Fiche familiale d’état civil) treten.
Art. 1 1 Per far valere il diritto agli assegni familiari previsti dalla legislazione ginevrina, i confinanti menzionati nell’articolo 3, capoverso 1, della convenzione, devono presentare, per il tramite del datore di lavoro, una domanda alla cassa d’assegni familiari cui quest’ultimo è iscritto. 2 Il domicilio nella zona di confine è provato con la produzione di un certificato del commissariato di polizia o, dove questo non c’è, del Comune (Mairie) competente. 3 L’esistenza di figli e l’età degli stessi sono provate con la produzione del libretto di famiglia, di un atto di riconoscimento di paternità o d’una sentenza dichiarativa di paternità, insieme con un certificato di vita. Per le madri nubili, può essere presentato, in luogo del libretto di famiglia, un certificato di famiglia (Fiche familiale d’état civil).
CH
0.836.934.912
null
null
null
Arrangement administratif du 14 avril 1961 concernant les modalités d'application de la Convention entre la Suisse et la France du 16 avril 1959 réglant la situation, au regard des législations d'allocations familiales, des travailleurs salariés frontaliers à la frontière franco-genevoise
Verwaltungsvereinbarung vom 14. April 1961 betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 16. April 1959 zur Regelung der Stellung der unselbständig erwerbenden Grenzgänger an der französisch-genferischen Grenze unter den Gesetzgebungen über Familienzulagen
Accordo amministrativo del 14 aprile 1961 d'applicazione della convenzione conchiusa tra la Svizzera e la Francia per regolare rispetto agli assegni familiari lo stato dei lavoratori salariati confinanti alla frontiera franco-ginevrina
art_2
Art. 2 Al. 1 er . – Pour faire valoir leur droit aux allocations familiales prévues par la législation française, les frontaliers mentionnés à l’art. 3, al. 2, de la convention, doivent présenter une demande à la caisse d’allocations familiales française compétente. Al. 2. – La preuve du domicile sur le territoire genevois est apportée par la pro-duction du permis de séjour, du permis d’établissement ou d’une attestation de domicile délivrée par le Bureau du contrôle de l’habitant de Genève. Al. 3. – L’existence d’enfants et leur âge sont attestés par la production d’un livret de famille, d’un acte de reconnaissance de paternité, d’un jugement déclaratif de paternité, ou, en ce qui concerne les mères célibataires, d’un acte de naissance, ces trois derniers documents accompagnés d’un certificat de vie.
Absatz 1 Art. 2 Absatz 1 Für die Geltendmachung eines Anspruchs auf Familienzulagen gemäss der französischen Gesetzgebung haben die in Artikel 3, Absatz 1, des Abkommens bezeichneten Grenzgänger ein Gesuch bei der zuständigen französischen Familienausgleichskasse einzureichen. Absatz 2 Der Nachweis des Wohnsitzes auf genferischem Hoheitsgebiet wird durch Vorlegen der Aufenthaltsbewilligung, der Niederlassungsbewilligung oder einer durch die Einwohnerkontrolle von Genf ausgestellten Wohnsitzbescheinigung erbracht. Absatz 3 Das Vorhandensein von Kindern und ihr Alter wird durch Vorlegen des Familienbüchleins, eines Vaterschafts-Anerkennungsscheins, eines die Vaterschaft feststellenden Urteils oder, bei ausserehelichen Müttern, eines Geburtsscheines nachgewiesen; die drei letztgenannten Belege sind durch eine Lebensbescheinigung zu ergänzen.
Art. 2 1 Per far valere il diritto agli assegni familiari previsti dalla legislazione francese, i confinanti menzionati nell’articolo 3, capoverso 2, della convenzione, devono presentare una domanda alla competente cassa francese d’assegni familiari. 2 Il domicilio in territorio ginevrino è provato con la produzione del permesso di dimora, del permesso di domicilio o di un certificato di domicilio, concesso dal-l’Ufficio di controllo degli abitanti di Ginevra. 3 L’esistenza di figli e l’età degli stessi sono provate con la produzione d’un libretto di famiglia, d’un atto di riconoscimento di paternità, d’una sentenza dichiarativa di paternità oppure, per le madri nubili, d’un atto di nascita e, insieme con uno di questi tre ultimi documenti, d’un certificato di vita.
CH
0.836.934.912
null
null
null
Arrangement administratif du 14 avril 1961 concernant les modalités d'application de la Convention entre la Suisse et la France du 16 avril 1959 réglant la situation, au regard des législations d'allocations familiales, des travailleurs salariés frontaliers à la frontière franco-genevoise
Verwaltungsvereinbarung vom 14. April 1961 betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 16. April 1959 zur Regelung der Stellung der unselbständig erwerbenden Grenzgänger an der französisch-genferischen Grenze unter den Gesetzgebungen über Familienzulagen
Accordo amministrativo del 14 aprile 1961 d'applicazione della convenzione conchiusa tra la Svizzera e la Francia per regolare rispetto agli assegni familiari lo stato dei lavoratori salariati confinanti alla frontiera franco-ginevrina
art_3
Art. 3 La preuve qu’un enfant accomplit un apprentissage est apportée: – pour les prestations de la législation genevoise, par la production d’un contrat d’apprentissage en la forme d’acte authentique ou d’acte sous seings privés régulièrement visés, ainsi que du livret individuel de l’apprenti mis à jour; – pour les prestations de la législation française, par la production d’un contrat d’apprentissage établi et enregistré par l’Office cantonal de la formation professionnelle à Genève.
Art. 3 Der Nachweis des Bestehens einer Lehre wird erbracht: – für die Leistungen gemäss der genferischen Gesetzgebung durch Vorlegen eines in der Form eines authentischen Aktes (acte authentique) oder eines amtlich eingesehenen Privataktes (actes sous seings privés régulièrement visés) geschlossenen Lehrvertrages sowie des ordnungsgemäss nachgeführten Lehrlingsbuches; – für die Leistungen der französischen Gesetzgebung durch Vorlegen des vom Kantonalen Amt für Berufsbildung in Genf vorgesehenen und bei diesem eingetragenen Lehrvertrages.
Art. 3 La prova che un figlio è a tirocinio è fornita: – per le prestazioni della legislazione ginevrina, con la produzione d’un contratto di tirocinio in forma d’atto autentico (acte authentique) o d’atto privato vistato ufficialmente (acte sous seings privés régulièrement visés) e del libretto personale, tenuto regolarmente, dell’apprendista; – per le prestazioni della legislazione francese, con la produzione di un contratto di tirocinio compilato e registrato dall’Ufficio cantonale della formazione professionale in Ginevra.
CH
0.836.934.912
null
null
null
Arrangement administratif du 14 avril 1961 concernant les modalités d'application de la Convention entre la Suisse et la France du 16 avril 1959 réglant la situation, au regard des législations d'allocations familiales, des travailleurs salariés frontaliers à la frontière franco-genevoise
Verwaltungsvereinbarung vom 14. April 1961 betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 16. April 1959 zur Regelung der Stellung der unselbständig erwerbenden Grenzgänger an der französisch-genferischen Grenze unter den Gesetzgebungen über Familienzulagen
Accordo amministrativo del 14 aprile 1961 d'applicazione della convenzione conchiusa tra la Svizzera e la Francia per regolare rispetto agli assegni familiari lo stato dei lavoratori salariati confinanti alla frontiera franco-ginevrina
art_4
Art. 4 La preuve des études et, le cas échéant, de l’assiduité de l’enfant est apportée: – pour les prestations de la législation genevoise, par la production d’un certificat ad hoc d’un établissement d’éducation français fonctionnant régulièrement dans le cadre de la réglementation qui lui est applicable; – pour les prestations de la législation française, par la production d’un certificat ad hoc d’un établissement rattaché au Département de l’instruction publique du canton de Genève ou d’un établissement scolaire agréé par la Caisse cantonale genevoise de compensation sur le plan des allocations familiales genevoises.
Art. 4 Der Nachweis von Studien und gegebenenfalls von regelmässigem Schulbesuch wird erbracht: – für die Leistungen gemäss der genferischen Gesetzgebung durch Vorlegen einer zu diesem Zwecke von einer französischen Erziehungsanstalt, die im Rahmen der auf sie anwendbaren Schulordnung ordentlich tätig ist, ausgestellten Bescheinigung; – für die Leistungen gemäss der französischen Gesetzgebung durch Vorlegen einer zu diesem Zwecke von einer dem Erziehungsdepartement des Kantons Genf angegliederten Anstalt oder von der kantonalen genferischen Ausgleichskasse hinsichtlich der Familienzulagen anerkannten Schulanstalt ausgestellten Bescheinigung.
Art. 4 La prova degli studi del figlio e, se è il caso, che egli frequenta una scuola è fornita: – per le prestazioni della legislazione ginevrina, con la produzione d’un certificato a tale scopo d’un istituto scolastico francese che operi regolarmente nell’ambito dell’ordinamento che gli è applicabile; – per le prestazioni della legislazione francese, con la produzione d’un certificato a tale scopo d’un istituto dipendente dal Dipartimento della pubblica educazione del Cantone di Ginevra oppure d’un istituto scolastico riconosciuto per gli assegni familiari dalla Cassa cantonale ginevrina di compensazione.
CH
0.836.934.912
null
null
null
Arrangement administratif du 14 avril 1961 concernant les modalités d'application de la Convention entre la Suisse et la France du 16 avril 1959 réglant la situation, au regard des législations d'allocations familiales, des travailleurs salariés frontaliers à la frontière franco-genevoise
Verwaltungsvereinbarung vom 14. April 1961 betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 16. April 1959 zur Regelung der Stellung der unselbständig erwerbenden Grenzgänger an der französisch-genferischen Grenze unter den Gesetzgebungen über Familienzulagen
Accordo amministrativo del 14 aprile 1961 d'applicazione della convenzione conchiusa tra la Svizzera e la Francia per regolare rispetto agli assegni familiari lo stato dei lavoratori salariati confinanti alla frontiera franco-ginevrina
art_5
Art. 5 La preuve qu’un enfant est dans l’impossibilité de se livrer à un travail salarié par suite d’infirmité ou de maladie chronique, est apportée, tant pour les prestations de la législation genevoise que pour celles de la législation française, par la production d’un certificat du médecin traitant.
Art. 5 Der Nachweis, dass ein Kind zufolge Gebrechlichkeit oder chronischer Krankheit nicht fähig ist, eine entlöhnte Tätigkeit auszuüben, wird sowohl hinsichtlich der Leistungen gemäss der genferischen wie auch jener gemäss der französischen Gesetzgebung durch Vorlegen eines Zeugnisses des behandelnden Arztes erbracht.
Art. 5 La prova che un figlio non è in condizione di poter prestare un lavoro rimunerativo a cagione di infermità o di malattia cronica è fornita, sia per le prestazioni della legislazione ginevrina sia per quella della legislazione francese, con la produzione di un certificato del medico curante.
CH
0.836.934.912
null
null
null
Arrangement administratif du 14 avril 1961 concernant les modalités d'application de la Convention entre la Suisse et la France du 16 avril 1959 réglant la situation, au regard des législations d'allocations familiales, des travailleurs salariés frontaliers à la frontière franco-genevoise
Verwaltungsvereinbarung vom 14. April 1961 betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 16. April 1959 zur Regelung der Stellung der unselbständig erwerbenden Grenzgänger an der französisch-genferischen Grenze unter den Gesetzgebungen über Familienzulagen
Accordo amministrativo del 14 aprile 1961 d'applicazione della convenzione conchiusa tra la Svizzera e la Francia per regolare rispetto agli assegni familiari lo stato dei lavoratori salariati confinanti alla frontiera franco-ginevrina
art_6
Art. 6 Pour pouvoir continuer de toucher les prestations familiales dont ils bénéficient, les frontaliers doivent produire périodiquement les justifications prévues par la législation applicable.
Art. 6 Um die ihnen zustehenden Familienzulagen weiter beziehen zu können, haben die Grenzgänger periodisch die von der anwendbaren Gesetzgebung vorgeschriebenen Belege beizubringen.
Art. 6 Per poter continuare a ricevere gli assegni familiari, i confinanti devono produrre periodicamente le giustificazioni previste dalla legislazione applicabile.
CH
0.836.934.912
null
null
null
Arrangement administratif du 14 avril 1961 concernant les modalités d'application de la Convention entre la Suisse et la France du 16 avril 1959 réglant la situation, au regard des législations d'allocations familiales, des travailleurs salariés frontaliers à la frontière franco-genevoise
Verwaltungsvereinbarung vom 14. April 1961 betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 16. April 1959 zur Regelung der Stellung der unselbständig erwerbenden Grenzgänger an der französisch-genferischen Grenze unter den Gesetzgebungen über Familienzulagen
Accordo amministrativo del 14 aprile 1961 d'applicazione della convenzione conchiusa tra la Svizzera e la Francia per regolare rispetto agli assegni familiari lo stato dei lavoratori salariati confinanti alla frontiera franco-ginevrina
art_7
Art. 7 Pour l’application de l’art. 4 (1) de la Convention, les prestations entrant en ligne de compte en vertu de la législation genevoise s’entendent dès et y compris le mois de la naissance, pour le frontalier qui a droit à ces prestations.
Art. 7 In Anwendung von Artikel 4, Ziffer 1, des Abkommens werden den anspruchsberechtigten Grenzgängern die nach der genferischen Gesetzgebung in Betracht fallenden Leistungen vom Geburtsmonat an und unter dessen Einschluss gewährt.
Art. 7 In applicazione dell’articolo 4, capoverso 1, della Convenzione, le prestazioni spettanti ai confinanti secondo la legislazione ginevrina s’intendono assegnate a contare da, e compreso, il mese della nascita.