FRBRcountry
stringclasses
1 value
FRBRnumber
stringlengths
3
20
FRBRshortName_fr
stringlengths
2
16
FRBRshortName_de
stringlengths
2
15
FRBRshortName_it
stringlengths
2
16
FRBRname_fr
stringlengths
24
760
FRBRname_de
stringlengths
23
744
FRBRname_it
stringlengths
23
709
eId
stringlengths
5
255
content_fr
stringlengths
6
40.6k
content_de
stringlengths
6
40.5k
content_it
stringlengths
6
38.6k
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_44
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 44 Le Tribunal peut, en outre, requérir des agents des Parties la production de tous actes et demander toutes explications nécessaires. En cas de refus le Tribunal en prend acte.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 44 Das Schiedsgericht kann ausserdem von den Vertretern der Parteien die Vorlage aller Urkunden und die Erteilung aller erforderlichen Auskünfte verlangen. Wird dies abgelehnt, so nimmt das Schiedsgericht hiervon Vormerkung.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 44 Il Tribunale può inoltre richiedere dagli agenti delle Parti la produzione di tutti gli atti e domandare tutte le necessarie spiegazioni. In caso di rifiuto il Tribunale ne prende atto.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_45
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 45 Les agents et les conseils des Parties sont autorisés à présenter oralement au Tribunal tous les moyens qu’ils jugent utiles à la défense de leur cause.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 45 Die Vertreter der Parteien sind berechtigt, dem Gericht mündlich alles vorzutragen, was sie zur Unterstützung ihrer Sache für nützlich halten.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 45 Gli agenti ed i procuratori delle Parti sono autorizzati a presentare oralmente al Tribunale tutti i mezzi che essi ritengono utili alla difesa della loro causa.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_46
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 46 Ils ont le droit de soulever des exceptions et incidents. Les décisions du Tribunal sur ces points sont définitives et ne peuvent donner lieu à aucune discussion ultérieure.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 46 Die Parteien haben das Recht, Zwischenfragen aufzuwerfen und Prozesseinreden geltend zu machen. Die Entscheidungen des Schiedsgerichtes über solche Punkte sind endgültig und können keine weiteren Erörterungen veranlassen.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 46 Essi hanno diritto di sollevare eccezioni e incidenti. Le decisioni del Tribunale sopra questi punti sono definitive e non possono dar luogo ad alcuna ulteriore discussione.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_47
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 47 Les membres du Tribunal ont le droit de poser des questions aux agents et aux conseils des Parties et de leur demander des éclaircissements sur les points douteux. Ni les questions posées, ni les observations faites par les membres du Tribunal pendant le cours des débats ne peuvent être regardées comme l’expression des opinions du Tribunal en général ou de ses membres en particulier.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 47 Die Mitglieder des Schiedsgerichtes sind berechtigt, an die Vertreter der Parteien Fragen zu stellen und von ihnen die Aufklärung zweifelhafter Punkte zu verlangen. Weder die im Laufe der Verhandlungen gestellten Fragen noch die von den Mitgliedern des Schiedsgerichtes gemachten Bemerkungen dürfen als Ausdruck der Meinung des Schiedsgerichts im allgemeinen oder seiner Mitglieder im besondern aufgefasst werden.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 47 I membri del Tribunale hanno diritto di fare delle domande agli agenti ed ai procuratori delle Parti e di domandare loro schiarimenti su i punti dubbi. Né le domande, né le osservazioni fatte dai membri del Tribunale durante il corso del dibattimento non possono essere considerate come l’espressione dell’opinione del Tribunale in generale o dei suoi membri in particolare.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_48
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 48 Le Tribunal est autorisé à déterminer sa compétence en interprétant le compromis ainsi que les autres traités qui peuvent être invoqués dans la matière, et en appliquant les principes du droit international.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 48 Das Schiedsgericht entscheidet über den Umfang seiner Kompetenz durch Auslegung des Schiedsvertrages und aller sonstigen einschlägigen Staatsverträge sowie durch Anwendung der Grundsätze des Völkerrechts.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 48 Il Tribunale è autorizzato a determinare la sua competenza interpretando il compromesso nonché gli altri trattati che possono essere invocati nella materia ed applicando i principi del diritto internazionale.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_49
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 49 Le Tribunal a le droit de rendre des ordonnances de procédure pour la direction du procès, de déterminer les formes et délais dans lesquels chaque Partie devra prendre ses conclusions et de procéder à toutes les formalités que comporte l’administration des preuves.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 49 Das Schiedsgericht erlässt die prozessleitenden Verfügungen, bestimmt die Formen und die Fristen, binnen welcher die Parteien ihre Schlussanträge einzureichen haben, und trifft alle das Beweisverfahren betreffenden Anordnungen.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 49 Il Tribunale ha diritto di emettere delle ordinanze di procedura per la direzione del processo, di determinare la forma e i termini nei quali ciascuna Parte dovrà prendere le sue conclusioni e di procedere a tutte le formalità concernenti l’amministrazione delle prove.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_50
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 50 Les agents et les conseils des Parties ayant présenté tous les éclaircissements et preuves à l’appui de leur cause, le Président prononce la clôture des débats.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 50 Nachdem die Vertreter der Parteien alle Aufklärungen gegeben und alles Beweismaterial zur Stütze ihrer Sache beigebracht haben, verfügt der Präsident den Schluss der Verhandlung.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 50 Dopo che gli agenti ed i procuratori delle Parti avranno presentato tutti gli schiarimenti e le prove a sostegno della loro causa, il Presidente dichiara la chiusura del dibattimento.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_51
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 51 Les délibérations du Tribunal ont lieu à huit clos. Toute décision est prise à la majorité des membres du Tribunal. Le refus d’un membre de prendre part au vote doit être constaté dans le procès‑verbal.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 51 Die Beratungen des Schiedsgerichtes sind geheim. Die Beschlüsse werden mit Stimmenmehrheit gefasst. Weigert sich ein Mitglied, seine Stimme abzugeben, so muss hiervon im Protokoll Vormerkung genommen werden.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 51 Le deliberazioni del Tribunale hanno luogo a porte chiuse. Ogni decisione è presa a maggioranza dei membri del Tribunale. Il rifiuto di un membro di prender parte al voto deve essere constatato nel processo verbale.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_52
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 52 La sentence arbitrale, votée à la majorité des voix, est motivée. Elle est rédigée par écrit et signée par chacun des membres du Tribunal. Ceux des membres qui sont restés en minorité peuvent constater, en signant, leur dissentiment.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 52 Der mit Mehrheit gefällte Schiedsspruch soll die Entscheidungsgründe angeben. Der Schiedsspruch ist schriftlich auszufertigen und von sämtlichen Mitgliedern des Schiedsgerichtes zu unterzeichnen. Die in der Minderheit gebliebenen Mitglieder können bei der Unterschrift ihrer abweichenden Meinung Erwähnung tun.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 52 La sentenza arbitrale, votata a maggioranza di voti, è motivata. Essa è redatta per iscritto e firmata da ciascuno dei membri del Tribunale. Quelli dei membri che sono rimasti in minoranza, possono far constatare, firmando, il loro dissenso.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_53
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 53 La sentence arbitrale est lue en séance publique du Tribunal, les agents et les conseils des Parties présents ou dûment appelés.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 53 Der Schiedsspruch wird in öffentlicher Sitzung in Gegenwart oder nach ordnungsmässiger Vorladung der Parteivertreter verkündigt.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 53 La sentenza arbitrale è letta in seduta pubblica del Tribunale, presenti o debitamente chiamati gli agenti ed i procuratori delle Parti.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_54
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 54 La sentence arbitrale, dûment prononcée et notifiée aux agents des Parties en litige, décide définitivement et sans appel la contestation.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 54 Der ordnungsmässig verkündete und den Vertretern der streitenden Parteien mitgeteilte Schiedsspruch entscheidet den Streit endgültig und ohne Berufung.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 54 La sentenza arbitrale, debitamente pronunciata e notificata agli agenti delle Parti in litigio, decide definitivamente e senza appello la contestazione.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_55
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 55 Les Parties peuvent se réserver dans le compromis de demander la revision de la sentence arbitrale. Dans ce cas et sauf convention contraire, la demande doit être adressée au Tribunal qui a rendu la sentence. Elle ne peut être motivée que par la découverte d’un fait nouveau qui eût été de nature à exercer une influence décisive sur la sentence et qui, lors de la clôture des débats, était inconnu du Tribunal lui‑même et de la Partie qui a demandé la revision. La procédure de revision ne peut être ouverte que par une décision du Tribunal constatant expressément l’existence du fait nouveau, lui reconnaissant les caractères prévus par le paragraphe précédent et déclarant à ce titre la demande recevable. Le compromis détermine le délai dans lequel la demande de revision doit être formée.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 55 Die Parteien können sich im Schiedsvertrag vorbehalten, eventuell die Revision des Schiedsspruches zu verlangen. Der Antrag muss, anderweitige Vereinbarung vorbehalten, an das Schiedsgericht gestellt werden, das den Spruch gefällt hat. Er kann nur begründet werden mit der Entdeckung einer neuen Tatsache, die bei Schluss der Verhandlung dem Schiedsgericht und dem Antragsteller unbekannt war, und welche derart ist, dass sie auf das Urteil einen entscheidenden Einfluss hätte ausüben müssen. Das Revisionsverfahren kann nur durch einen Beschluss des Schiedsgerichts eröffnet werden, welcher ausdrücklich feststellt: das Vorhandensein der neuen Tatsache, dass sie den im ersten Absatz bezeichneten Charakter trägt, und dass demgemäss der Revisionsantrag begründet ist. Der Schiedsvertrag setzt die Frist fest, innert welcher das Revisionsbegehren einzureichen ist.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 55 Le Parti possono riservarsi nel compromesso di domandare la revisione della sentenza arbitrale. In questo caso, e salvo contraria convenzione, la domanda deve essere diretta al Tribunale che ha emesso la sentenza. Essa non può essere motivata che per la scoperta di un fatto nuovo che sarebbe stato di tal natura da esercitare un’azione decisiva sopra la sentenza e che, alla chiusura del dibattimento, era sconosciuto al Tribunale stesso e alla Parte che ha domandato la revisione. La procedura di revisione non può essere aperta che con una decisione del Tribunale che constati espressamente l’esistenza del fatto nuovo, riconoscendogli i caratteri preveduti dal capoverso precedente e dichiarando per questo titolo ricevibile la domanda. Il compromesso stabilisce il termine entro il quale la domanda di revisione deve essere formata.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_56
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 56 La sentence arbitrale n’est obligatoire que pour les Parties qui ont conclu le compromis. Lorsqu’il s’agit de l’interprétation d’une convention à laquelle ont participé d’autres Puissances que les Parties en litige, celles‑ci notifient aux premières le compromis qu’elles ont conclu. Chacune de ces Puissances a le droit d’intervenir au procès. Si une ou plusieurs d’entre elles ont profité de cette faculté, l’interprétation contenue dans la sentence est également obligatoire à leur égard.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 56 Der Schiedsspruch ist nur für die Parteien bindend, welche den Schiedsvertrag geschlossen haben. Wenn es gilt, eine Konvention auszulegen, an welcher noch andere Mächte als die Streitparteien beteiligt sind, so teilen letztere jenen Mächten den abgeschlossenen Schiedsvertrag mit. Jeder der Vertragsstaaten hat das Recht, an dem Prozess als Intervenient teilzunehmen. Wenn einer oder mehrere von ihnen von diesem Rechte Gebrauch machen, so wird das Urteil auch für sie bindend.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 56 La sentenza arbitrale non è obbligatoria che per le Parti che hanno concluso il compromesso. Quando si tratta dell’interpretazione d’una Convenzione, alla quale hanno partecipato altre Potenze oltre le Parti in litigio, queste notificano alle prime il compromesso che esse hanno concluso. Ciascuna di queste Potenze ha il diritto di intervenire al dibattimento. Se una o più di esse hanno profittato di questa facoltà, l’interpretazione contenuta nella sentenza è egualmente obbligatoria a loro riguardo.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
tit_IV/tit_IV/chap_III/art_57
Titre IV De l’arbitrage international Chapitre III De la procédure arbitrale Art. 57 Chaque Partie supporte ses propres frais et une part égale des frais du Tribunal.
Titel IV Das internationale Schiedswesen Kapitel III Das Verfahren vor dem Schiedsgericht Art. 57 Jede Partei trägt ihre eigenen Kosten und einen gleichen Teil der Gerichtskosten.
Titolo IV: Dell’arbitrato internazionale Capitolo III: Della Procedura arbitrale Art. 57 Ciascuna Parte sopporta le sue proprie spese ed una parte uguale delle spese del Tribunale.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
lvl_u5/art_58
Dispositions générales Art. 58 La présente Convention sera ratifiée dans le plus bref délai possible. Les ratifications seront déposées à La Haye. Il sera dressé du dépôt de chaque ratification un procès‑verbal, dont une copie, certifiée conforme, sera remise par la voie diplomatique à toutes les Puissances qui ont été représentées à la Conférence Internationale de la Paix de La Haye.
Allgemeine Bestimmungen Art. 58 Die gegenwärtige Konvention soll sobald als möglich ratifiziert werden. Die Ratifikationsurkunden sollen im Haag hinterlegt werden. Über die Hinterlegung der Ratifikationsurkunden ist ein Protokoll aufzunehmen, wovon eine authentische Abschrift allen Mächten, welche an der internationalen Friedenskonferenz im Haag vertreten waren, auf diplomatischem Wege mitgeteilt werden wird.
Disposizioni generali Art. 58 La presente Convenzione sarà ratificata nel più breve termine possibile. Le ratificazioni saranno depositate all’Aja. Si farà del deposito di ciascuna ratificazione un processo verbale, di cui una copia, certificata conforme, sarà rimessa in via diplomatica a tutte le Potenze che sono state rappresentate alla Conferenza Internazionale per la Pace all’Aja.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
lvl_u5/art_59
Dispositions générales Art. 59 Les Puissances non signataires qui ont été représentées à la Conférence Internationale de la Paix pourront adhérer à la présente Convention. Elles auront à cet effet à faire connaître leur adhésion aux Puissances contractantes, au moyen d’une notification écrite, adressée au Gouvernement des Pays‑Bas et communiquée par celui‑ci à toutes les autres Puissances contractantes.
Allgemeine Bestimmungen Art. 59 Die Nichtsignatarmächte, welche an der internationalen Friedenskonferenz vertreten waren, können der gegenwärtigen Konvention beitreten. Zu diesem Zwecke haben sie ihren Beitritt den Vertragsmächten in der Weise zur Kenntnis zu bringen, dass sie eine schriftliche Mitteilung an die Regierung der Niederlande richten, welche sie allen andern Vertragsmächten zugehen lässt.
Disposizioni generali Art. 59 Le Potenze non firmatarie che sono state rappresentate alla Conferenza Internazionale per la Pace, potranno accedere alla presente Convenzione. Dovranno per questo comunicare la loro adesione alle Potenze contraenti, per mezzo di una notificazione scritta, indirizzata al Governo dei Paesi Bassi e comunicata da questo a tutte le altre Potenze contraenti.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
lvl_u5/art_60
Dispositions générales Art. 60 Les conditions, auxquelles les Puissances qui n’ont pas été représentées à la Conférence Internationale de la Paix pourront adhérer à la présente Convention, formeront l’objet d’une entente ultérieure entre les Puissances contractantes.
Allgemeine Bestimmungen Art. 60 Die Bedingungen, unter welchen die an der internationalen Friedenskonferenz nicht vertretenen Mächte der gegenwärtigen Konvention beitreten können, werden durch eine weitere Vereinbarung zwischen den Vertragsmächten festgesetzt werden.
Disposizioni generali Art. 60 Le condizioni alle quali le Potenze, che non sono state rappresentate alla Conferenza Internazionale per la Pace, potranno accedere alla presente Convenzione, formeranno l’oggetto d’una ulteriore intesa fra le Potenze contraenti.
CH
0.193.211
null
null
null
Convention du 29 juillet 1899 pour le règlement pacifique des conflits internationaux (avec acte final)
Konvention vom 29. Juli 1899 für die friedliche Regelung internationaler Streitigkeiten (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del 29 luglio 1899 per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali (con Atto finale)
lvl_u5/art_61
Dispositions générales Art. 61 S’il arrivait qu’une des Hautes Parties contractantes dénonçât la présente Convention, cette dénonciation ne produirait ses effets qu’un an après la notification faite par écrit au Gouvernement des Pays‑Bas et communiquée immédiatement par celui‑ci à toutes les autres Puissances contractantes. Cette dénonciation ne produira ses effets qu’à l’égard de la Puissance qui l’aura notifiée.
Allgemeine Bestimmungen Art. 61 Wenn eine der hohen vertragschliessenden Parteien diese Konvention kündigen sollte, so wird diese erst ein Jahr nach der schriftlich an die Regierung der Niederlande und durch diese unmittelbar darauf an alle andern Vertragsmächte ergangenen Mitteilung ausser Kraft treten. Diese Kündigung wird ihre Wirkung nur gegenüber derjenigen Macht äussern, von welcher sie ausgegangen ist.
Disposizioni generali Art. 61 Se avvenisse che una delle Alte Parti contraenti denunciasse la presente Convenzione, questa denuncia non produrrà i suoi effetti che un anno dopo la notificazione fatta in iscritto al Governo dei Paesi Bassi e comunicata da questo a tutte le altre Potenze contraenti. Questa denuncia non produrrà i suoi effetti che per la Potenza che l’avrà notificata.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_1
Section I Dispositions générales Art. 1 1 La Constitution est celle d’un État souverain, membre de la Confédération suisse. La souveraineté réside essentiellement dans le peuple et est exercée par lui à la Landsgemeinde . 2 Le peuple se donne une Constitution, décide de l’acceptation ou du rejet des lois et participe aux élections qui sont de la compétence de la Landsgemeinde . 3 Toutes les décisions du peuple et des conseils sont prises à la majorité absolue des votants. Les districts et les communes ont la faculté de remplacer dans les assemblées communales le vote à main levée par le vote au bulletin secret au moyen des urnes. L’introduction du vote au moyen des urnes est décidée au scrutin secret. Le Grand Conseil règle le nécessaire dans une ordonnance.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 1 1 Die Verfassung ist diejenige eines Volksstaates und Bundesgliedes der schweizerischen Eidgenossenschaft. Die Staatsgewalt ruht wesentlich im Volke und wird von demselben an der Landsgemeinde ausgeübt. 2 Das Volk gibt sich seine Verfassung, entscheidet über Annahme oder Verwerfung der Gesetze und nimmt die der Landsgemeinde zustehenden Wahlen vor. 3 Bei allen Volks- und Ratsabstimmungen entscheidet die absolute Mehrheit der Stimmenden. Den Bezirken und Gemeinden steht es frei, die offene Abstimmung an der Gemeindeversammlung durch geheime Abstimmung an der Urne zu ersetzen. Der Entscheid über die Einführung der Urnenabstimmung hat im geheimen Verfahren zu erfolgen. Der Grosse Rat regelt das Erforderliche durch Verordnung.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 1 1 La presente Costituzione è quella di uno Stato popolare, membro confederale della Confederazione Svizzera. Il potere dello Stato poggia essenzialmente sul Popolo, che l’esercita nella Landsgemeinde. 2 Il Popolo si dà la propria Costituzione, decide circa l’accettazione o la reiezione delle leggi e partecipa alle elezioni che competono alla Landsgemeinde. 3 In tutte le votazioni popolari e consiliari decide la maggioranza assoluta dei votanti. I Distretti e i Comuni hanno facoltà di sostituire al voto palese nell’Assemblea comunale il voto segreto alle urne. L’introduzione del voto alle urne è decisa a scrutinio segreto. Il Gran Consiglio emana mediante ordinanza le disposizioni necessarie.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_2
Section I Dispositions générales Art. 2 1 La Constitution reconnaît fondamentalement la pleine liberté et les droits suivants sont garantis: l’égalité des citoyens et l’égalité devant la loi et la liberté individuelle; de plus, dans la limite des dispositions légales, la liberté d’opinion par le mot et l’écriture ainsi que le droit d’association et de réunion; l’inviolabilité du domicile est également garantie. 2 La liberté du commerce, de la circulation et de l’industrie sont garanties dans les limites du contenu des dispositions y relatives. 3 Le canton dispose du monopole en matière de loteries, dans les limites du droit fédéral.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 2 1 Durch die Verfassung ist grundsätzlich volle Freiheit anerkannt, und es sind folgende Rechte von selbst gewährleistet: die Gleichheit der Bürger und Gleichberechtigten vor dem Gesetze und die persönliche Freiheit; ferner nach Massgabe der allgemeinen Rechtsbestimmungen die freie Meinungsäusserung durch Wort und Schrift, sowie das Vereins- und Versammlungsrecht; auch ist die Unverletzlichkeit des Hausrechtes ausgesprochen. 2 Die Freiheit des Handels, des Verkehrs und der Gewerbe ist nach Inhalt der einschlagenden Bestimmungen gesichert. 3 Das Lotteriemonopol steht, soweit es nicht von Bundesrechts wegen eingeschränkt ist, dem Kanton zu.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 2 1 In virtù della Costituzione è riconosciuta per principio piena libertà e sono di per sé garantiti i seguenti diritti: uguaglianza dei cittadini, uguaglianza dinanzi alla legge e libertà personale; inoltre, nei limiti fissati dalle disposizioni generali di legge, libera manifestazione del pensiero con la parola e lo scritto, nonché diritto di associazione e riunione; è parimenti sancita l’inviolabilità del domicilio. 2 La libertà di commercio, di circolazione e d’industria è assicurata secondo il contenuto delle pertinenti disposizioni. 3 Il monopolio sulle lotterie, per quanto non limitato dal diritto federale, compete al Cantone.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_3
Section I Dispositions générales Art. 3 L’Église catholique romaine et l’Église évangélique réformée sont reconnues corporations de droit public. Elles règlent de manière indépendante leurs affaires internes.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 3 Die römisch-katholische und die evangelisch-reformierte Kirche sind als Körperschaften öffentlichen Rechts anerkannt. Sie regeln ihre inneren Angelegenheiten selbständig.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 3 La Chiesa cattolica romana e la Chiesa evangelica riformata sono riconosciute quali enti ecclesiastici di diritto pubblico. Esse sbrigano autonomamente i loro affari interni.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_4
Section I Dispositions générales Art. 4 1 La propriété de toute nature est inviolable, qu’elle appartienne à des particuliers, à des sociétés, à des collectivités et fondations reconnues par l’État ou à des communes. 2 La cession de la propriété ou la constitution de droits réels immobiliers peut être exigée moyennant indemnité complète, lorsqu’elle est dans l’intérêt du canton ou d’une région du pays. Toutefois l’expropriation n’est licite que dans la mesure où elle est nécessaire pour atteindre le but visé et si une entente amiable n’est pas possible ou ne l’est qu’à des frais disproportionnés. 3 La loi règle les détails. 4 …
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 4 1 Das Eigentum jeder Art, gehöre es Privaten, Gesellschaften, vom Staate anerkannten Korporationen und Stiftungen oder Gemeinden, ist unverletzlich. 2 Für Zwecke, die im Interesse des Kantons oder einer Landesgegend liegen, kann gegen volle Entschädigung die Abtretung oder die Belastung von Eigentum verlangt werden. Die Enteignung ist jedoch nur zulässig, sofern und soweit sie zur Erreichung des Zweckes erforderlich und eine gütliche Einigung nicht oder nur unter unverhältnismässigem Kostenaufwand möglich ist. 3 Nähere Bestimmungen trifft die Gesetzgebung. 4 …
Sezione I: Disposizioni generali Art. 4 1 La proprietà di qualsiasi genere, che appartenga a privati, a società, a corporazioni e fondazioni riconosciute dallo Stato o a Comuni, è inviolabile. 2 Per scopi che siano nell’interesse del Cantone o di una regione del Paese e dietro piena indennità, la proprietà può essere oggetto di espropriazione o gravata con oneri. L’espropriazione è tuttavia ammissibile soltanto per quanto necessaria a conseguire lo scopo e soltanto laddove un’intesa amichevole non sia possibile o lo sia solo con spese sproporzionate. 3 La legislazione disciplina i particolari. 4 ...
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_5
Section I Dispositions générales Art. 5 1 L’État garantit la sécurité du patrimoine des corporations religieuses ainsi que son utilisation et son acquisition à des fins conformes aux statuts. 2 L’administration du patrimoine conventuel s’effectue comme jusqu’à maintenant sous la protection de l’État. 3 …
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 5 1 Der Staat gewährleistet die Sicherheit des korporativen geistlichen Vermögens und dessen stiftungsgemässe Besorgung und Verwendung. 2 Die Verwaltung des den Klöstern zustehenden Vermögens steht nach bisheriger Weise unter Schutz des Staates. 3 …
Sezione I: Disposizioni generali Art. 5 1 Lo Stato garantisce la sicurezza del patrimonio corporativo ecclesiastico, nonché la sua gestione e il suo impiego canonici. 2 L’amministrazione del patrimonio conventuale avviene come finora sotto l’egida dello Stato. 3 ...
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_6
Section I Dispositions générales Art. 6 1 Nul ne peut être distrait de son juge naturel. 2 II est loisible aux parties de faire trancher, d’un commun accord, leurs litiges par des tribunaux arbitraux.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 6 1 Niemand darf seinem verfassungsmässigen Richter entzogen werden. 2 Es ist den Parteien unbenommen, in beidseitigem Einverständnis für den Entscheid von Rechtsstreitigkeiten Schiedsgerichte anzurufen.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 6 1 Nessuno può essere distolto dal suo giudice naturale. 2 Le parti sono libere, di comune intesa, di sottoporre le loro controversie al giudizio di tribunali arbitrali.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_7
Section I Dispositions générales Art. 7 Tous les habitants du canton ainsi que les communautés et les cercles ont le droit de présenter leurs vœux et revendications aux autorités locales et cantonales.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 7 Alle Kantonseinwohner sowie Genossenschaften und Ortskreise haben das Recht, an die Orts- und Kantonsbehörden ihre Wünsche und Verlangen zu stellen.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 7 Tutti gli abitanti del Cantone, nonché le cooperative e le circoscrizioni locali hanno il diritto di presentare i loro desiderata e le loro rivendicazioni alle autorità locali e cantonali.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_7_bis
Section I Dispositions générales Art. 7 bis 1 Tout citoyen peut, en déposant une initiative conformément aux dispositions qui suivent, demander la modification de la Constitution ainsi que l’élaboration, la modification ou l’abrogation de lois. 2 L’initiative peut être présentée sous la forme d’une proposition conçue en termes généraux, ou, si la révision totale de la Constitution n’est pas demandée, sous la forme d’un projet rédigé de toutes pièces. Elle ne peut se rapporter qu’à un domaine déterminé. Si elle ne satisfait pas à cette exigence, les différentes matières sur lesquelles elle porte doivent être traitées séparément. 3 L’initiative ne peut rien demander qui soit contraire au droit fédéral ou, pour autant qu’elle n’ait pas pour objet la modification de la Constitution cantonale, à cette dernière. 4 Si l’initiative est présentée sous la forme d’une proposition conçue en termes généraux et si le Grand Conseil l’approuve, il élabore un projet correspondant et le soumet à la Landsgemeinde pour qu’elle l’accepte ou le rejette. Si le Grand Conseil refuse la proposition conçue en termes généraux, il la soumet à la Landsgemeinde avec un éventuel contre-projet. Si la Landsgemeinde approuve l’initiative ou le contre-projet, le Grand Conseil élabore un projet dans le sens de la décision de la Landsgemeinde et le soumet à celle-ci pour qu’elle l’accepte ou le rejette. 5 L’initiative présentée sous la forme d’un projet rédigé de toutes pièces doit être soumise à la Landsgemeinde . Le Grand Conseil peut lui opposer un contre-projet qui doit être soumis à la votation en même temps que l’initiative. 6 Les initiatives doivent être présentées par écrit au Grand Conseil pour examen et avis jusqu’au 31 mai. Elles doivent être soumises à la prochaine Landsgemeinde ordinaire; les projets que le Grand Conseil doit élaborer à la suite d’une votation préalable au sens de l’al. 4, doivent être soumis à la Landsgemeinde ordinaire qui suit la votation préalable. Le Grand Conseil peut prolonger ces délais de deux ans au maximum, à une majorité des deux tiers de ses membres, lorsque des circonstances spéciales l’exigent, comme l’élaboration de nouvelles lois ou d’importantes révisions de la Constitution ou de lois ou d’importants contre-projets. 7 Le reste de la procédure pour l’exercice du droit d’initiative peut être réglé par une ordonnance du Grand Conseil.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 7 bis 1 Jeder Stimmberechtigte kann durch Einreichung einer Initiative nach Massgabe der folgenden Bestimmungen die Abänderung der Verfassung sowie den Erlass, die Abänderung oder die Aufhebung von Gesetzen beantragen. 2 Die Initiative kann als allgemeine Anregung oder, wenn dadurch nicht die Totalrevision der Verfassung verlangt wird, als ausgearbeiteter Entwurf eingebracht werden. Sie darf sich nur auf ein bestimmtes Sachgebiet beziehen. Genügt sie dieser Anforderung nicht, so sind die einzelnen in ihr enthaltenen Sachgebiete getrennt zu behandeln. 3 Mit der Initiative darf nichts verlangt werden, was dem Bundesrecht oder, soweit sie nicht deren Abänderung zum Gegenstand hat, der Kantonsverfassung widerspricht. 4 Erfolgt die Initiative in der Form der allgemeinen Anregung und ist der Grosse Rat mit derselben einverstanden, so arbeitet er einen entsprechenden Entwurf aus und unterbreitet diesen der Landsgemeinde zur Annahme oder Verwerfung. Lehnt der Grosse Rat die allgemeine Anregung ab, so legt er diese samt einem allfälligen Gegenvorschlag der Landsgemeinde vor. Stimmt die Landsgemeinde der Initiative oder dem Gegenvorschlag zu, so arbeitet der Grosse Rat einen Entwurf im Sinne des Landsgemeindebeschlusses aus und unterbreitet diesen der Landsgemeinde zur Annahme oder Verwerfung. 5 Die Initiative in der Form des ausgearbeiteten Entwurfes ist der Landsgemeinde zu unterbreiten. Der Grosse Rat kann ihr einen Gegenvorschlag gegenüberstellen, der gleichzeitig mit der Initiative zur Abstimmung zu bringen ist. 6 Initiativen sind bis 31. Mai schriftlich dem Grossen Rat zur Prüfung und Begutachtung einzureichen. Sie sind der nächsten ordentlichen Landsgemeinde vorzulegen; Entwürfe, die der Grosse Rat aufgrund einer Vorabstimmung im Sinne von Absatz 4 auszuarbeiten hat, sind der auf die Vorabstimmung folgenden ordentlichen Landsgemeinde zu unterbreiten. Diese Fristen kann der Grosse Rat mit einer Mehrheit von zwei Dritteln seiner Mitglieder höchstens um zwei Jahre verlängern, wenn es besondere Umstände erfordern, wie die Ausarbeitung neuer Gesetze oder grösserer Revisionen von Verfassung oder Gesetzen oder grösserer Gegenvorschläge. 7 Das weitere Verfahren für die Ausübung des Initiativrechtes kann durch Erlass des Grossen Rates geregelt werden.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 7 bis 1 Ogni avente diritto di voto può, presentando un’iniziativa conformemente alle disposizioni qui appresso, chiedere la modifica della presente Costituzione, nonché l’emanazione, la modifica o l’abrogazione di leggi. 2 L’iniziativa può rivestire la forma di proposta generica o, se non chiede la revisione totale della Costituzione, di progetto elaborato. Può concernere una sola materia. Se non soddisfa questa esigenza, le diverse materie su cui verte devono essere trattate separatamente. 3 L’iniziativa non può contenere nulla di contrario al diritto federale né, eccetto che ne chieda la modifica, alla presente Costituzione. 4 Qualora l’iniziativa rivesta la forma della proposta generica, il Gran Consiglio, se l’approva, elabora un progetto corrispondente e lo sottopone alla Landsgemeinde per l’accettazione o il rifiuto. Se il Gran Consiglio non approva la proposta generica, sottopone l’iniziativa alla Landsgemeinde con un eventuale controprogetto. Se la Landsgemeinde approva l’iniziativa o il controprogetto, il Gran Consiglio elabora un progetto nel senso della decisione della Landsgemeinde e glielo sottopone per l’accettazione o il rifiuto. 5 L’iniziativa in forma di progetto elaborato dev’essere sottoposta alla Landsgemeinde. Il Gran Consiglio può contrapporle un controprogetto che dev’essere sottoposto al voto simultaneamente all’iniziativa. 6 Le iniziative devono essere presentate per scritto al Gran Consiglio per esame e parere entro il 31 maggio. Devono essere sottoposte alla prima Landsgemeinde ordinaria seguente; i progetti che il Gran Consiglio elabora in seguito a una votazione preliminare ai sensi del capoverso 4 devono essere sottoposti alla prima Landsgemeinde ordinaria che segue la votazione preliminare. A maggioranza dei due terzi dei suoi membri, il Gran Consiglio può prorogare questi termini di due anni al massimo allorché circostanze speciali lo esigano, quali l’elaborazione di nuove leggi, l’elaborazione d’importanti revisioni della Costituzione o di leggi o l’elaborazione d’importanti controprogetti. 7 La procedura ulteriore per l’esercizio del diritto d’iniziativa può essere disciplinata mediante atto normativo del Gran Consiglio.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_7_ter
Section I Dispositions générales Art. 7 ter 1 Les décisions libres du Grand Conseil concernant des dépenses uniques d’au moins 1 000 000 francs ou des prestations d’au moins 250 000 francs se répétant pendant au moins quatre ans sont soumises au référendum. 2 Deux cents personnes, habitant dans le canton et disposant du droit de vote, peuvent soumettre au vote de la Landsgemeinde tout arrêté adopté librement par le Grand Conseil lorsque cet arrêté entraîne à charge de l’État une nouvelle dépense s’élevant pour le même objet à un montant unique de 500 000 francs et plus ou s’élevant à 125 000 francs et plus, pour le cas de prestations se répétant durant quatre ans au minimum. Les dépenses liées à la rémunération du personnel de l’État ne sont pas sujettes au référendum. 3 Une décision susceptible de référendum entre en force si, dans un délai de 30 jours dès sa publication officielle, une requête valable en droit demandant une décision de la Landsgemeinde n’a pas été présentée à la Standeskommission (Conseil d’État). 4 Les décisions du Grand Conseil en matière de dépenses ne sont pas soumises au référendum lorsque leur exécution ne souffre aucun retard. Le Grand Conseil statue sur l’urgence par un vote secret. La décision exige la majorité des deux tiers des membres présents. 5 Le reste de la procédure concernant le référendum facultatif est réglé par une ordonnance du Grand Conseil. 6 …
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 7 ter 1 Freie Beschlüsse des Grossen Rates über einmalige Ausgaben von wenigstens 1 000 000 Franken oder während mindestens 4 Jahren wiederkehrende Leistungen von wenigstens 250 000 Franken unterstehen dem obligatorischen Referendum. 2 200 stimmberechtigte Kantonseinwohner können über einen freien Grossratsbeschluss den Entscheid der Landsgemeinde verlangen, wenn der Beschluss zulasten des Staates für den gleichen Gegenstand eine einmalige neue Ausgabe von wenigstens 500 000 Franken oder eine während mindestens 4 Jahren wiederkehrende Leistung von wenigstens 125 000 bewirkt. Ausgaben für die Besoldung des Staatspersonals sind dem fakultativen Referendum entzogen. 3 Ein referendumsfähiger Beschluss erwächst in Rechtskraft, wenn nicht innert 30 Tagen seit dessen amtlicher Publikation ein rechtsgültiges Begehren auf Herbeiführung eines Entscheids der Landsgemeinde zuhanden der Standeskommission eingereicht worden ist. 4 Ausgabenbeschlüsse des Grossen Rates unterstehen dem Referendum nicht, wenn der Vollzug keinen Aufschub erträgt. Über die Dringlichkeit entscheidet der Grosse Rat in geheimer Abstimmung. Der Beschluss bedarf einer Mehrheit von zwei Dritteln der Anwesenden. 5 Das weitere Verfahren betreffend die Ausübung des fakultativen Referendums wird durch Erlass des Grossen Rates geregelt. 6 …
Sezione I: Disposizioni generali Art. 7 ter 1 Le libere decisioni del Gran Consiglio concernenti spese uniche di almeno 1 000 000 di franchi o prestazioni ricorrenti di almeno 250 000 franchi annui durante almeno quattro anni sottostanno a referendum obbligatorio. 2 200 aventi diritto di voto residenti nel Cantone possono chiedere che la Landsgemeinde si pronunci su una libera decisione del Gran Consiglio che comporti a carico dello Stato, per lo stesso oggetto, una nuova spesa unica di almeno 500 000 franchi o una prestazione ricorrente di almeno 125 000 franchi annui durante almeno quattro anni. Le spese per la retribuzione del personale dello Stato non sottostanno a referendum facoltativo. 3 Una decisione sottostante a referendum acquista piena efficacia se, entro 30 giorni dalla sua pubblicazione ufficiale, una richiesta giuridicamente valida di sottoporla alla Landsgemeinde non sia stata presentata al Consiglio di Stato. 4 Le decisioni del Gran Consiglio in materia di spese non sottostanno a referendum quando la loro esecuzione non possa essere ritardata. Il Gran Consiglio decide l’urgenza a scrutinio segreto. La decisione richiede la maggioranza dei due terzi dei membri presenti. 5 La procedura ulteriore concernente l’esercizio del referendum facoltativo è disciplinata mediante atto normativo del Gran Consiglio. 6 ...
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_8
Section I Dispositions générales Art. 8 Chaque citoyen du canton ainsi que chaque Suisse établi dans le canton est, dans les limites du droit fédéral, astreint au service militaire.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 8 Jeder Kantonsbürger, sowie jeder im Kanton niedergelassene Schweizer ist nach Inhalt der Bundesbestimmungen wehrpflichtig.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 8 Ogni cittadino del Cantone e ogni Svizzero domiciliato nel Cantone è, secondo quanto disposto dal diritto federale, obbligato al servizio militare.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_9
Section I Dispositions générales Art. 9 Les modifications du système fiscal sont du seul ressort de la Landsgemeinde .
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 9 Änderungen des Steuersystems kommen einzig der Landsgemeinde zu.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 9 Le modifiche del sistema fiscale sono di competenza esclusiva della Landsgemeinde.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_10
Section I Dispositions générales Art. 10 1 … 2 Le canton exerce un droit de regard étendu sur l’activité des autorités et sur leur gestion de tous les domaines de la vie communale. 3 Le canton peut également, dans des cas, où l’intérêt d’une partie du pays ou du pays l’exige, intervenir dans les affaires des communes. 4 Il lui appartient notamment aussi le droit d’empêcher la distribution des biens des coopératives d’exploitation aux associés individuels.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 10 1 … 2 Der Staat hält eingehende Aufsicht über die Behörden in ihrer Tätigkeit und Haushaltung in den verschiedenen Zweigen des Gemeindelebens. 3 Demselben steht daher in Fällen, wo das Wohl der einzelnen Landesteile oder des Landes es erfordert, das Recht zu, in die Gemeindeangelegenheiten einzugreifen. 4 Namentlich steht ihm auch das Recht zu, die Verteilung der Güter der Nutzungsgenossenschaften unter die einzelnen Nutzungsteilhaber zu verhindern.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 10 1 ... 2 Lo Stato ha un ampio diritto di vigilanza sull’attività e la gestione delle autorità nei diversi settori della vita comunale. 3 Laddove l’interesse delle singole parti del Paese o dell’intero Paese lo esiga, lo Stato ha pertanto il diritto di intervenire negli affari dei Comuni. 4 Gli spetta segnatamente anche il diritto d’impedire che i beni delle cooperative di utenza siano ripartiti fra i singoli soci.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_11
Section I Dispositions générales Art. 11 1 L’administration du budget de l’État est publique pour tous les comptes qui doivent être annoncés à chaque fin d’année. 2 … 3 Toutes les lois et ordonnances ainsi que les décisions officielles qui sont d’intérêt général sont dûment publiés. 4 …
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 11 1 Die Verwaltung des Staatshaushaltes ist insoweit öffentlich, dass die Amtsrechnungen je nach Jahresschluss bekannt gemacht werden müssen. 2 … 3 Alle Gesetze und Verordnungen, sowie auch amtliche Beschlussesnahmen, welche von allgemeinem Interesse sind, werden in angemessener Weise veröffentlicht. 4 …
Sezione I: Disposizioni generali Art. 11 1 L’amministrazione delle finanze dello Stato è pubblica nel senso che tutti i conti devono essere resi noti alla fine di ogni anno. 2 ... 3 Tutte le leggi e ordinanze, nonché le decisioni ufficiali d’interesse generale sono adeguatamente pubblicate. 4 ...
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_12
Section I Dispositions générales Art. 12 1 L’enseignement public relève de la compétence de l’État. 2 L’enseignement public obligatoire est gratuit. Les communes scolaires en supportent les frais avec l’aide appropriée de l’État, qui a pour objectif l’amélioration du système scolaire.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 12 1 Das öffentliche Unterrichtswesen ist nach Massgabe eingehender Bestimmungen Sache des Staates. 2 Der öffentliche obligatorische Volksschulunterricht ist unentgeltlich. Die entsprechenden Kosten haben die Schulgemeinden unter angemessener Beihilfe des Staates zu tragen, welcher die Vervollkommnung des Volksschulwesens im Auge hat.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 12 1 La pubblica istruzione è di competenza dello Stato, conformemente alle pertinenti disposizioni di dettaglio. 2 La scuola pubblica dell’obbligo è gratuita. I Comuni scolastici ne sopportano le spese con adeguati sussidi dello Stato, il quale si premura del perfezionamento del sistema scolastico di base.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_13
Section I Dispositions générales Art. 13 Le Grand Conseil décide de l’octroi du droit de cité cantonal.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 13 Über den Erwerb des Landrechtes entscheidet der Grosse Rat.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 13 Il Gran Consiglio decide circa l’acquisto della cittadinanza cantonale.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_I/art_14
Section I Dispositions générales Art. 14 Les conditions de l’établissement sont réglées d’après les dispositions du droit fédéral.
I. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 14 Das Niederlassungswesen wird im Sinne der Bundesbestimmungen behandelt.
Sezione I: Disposizioni generali Art. 14 Le questioni inerenti al domicilio sono trattate ai sensi di quanto disposto dal diritto federale.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_II/art_15
Section II Division du canton Art. 15 1 Le canton d’Appenzell Rhodes-Intérieures se divise en cinq districts: [tab] Appenzell, Schwende-Rüte, Schlatt-Haslen, Gonten, Oberegg. 2 Appenzell est le chef-lieu du canton et, en tant que tel, le siège des autorités cantonales.
II. Abschnitt: Landeseinteilung Art. 15 1 Der eidgenössische Stand Appenzell Innerrhoden teilt sich in fünf Bezirke: [tab] Appenzell, Schwende-Rüte, Schlatt-Haslen, Gonten, Oberegg. 2 Appenzell ist der Hauptort des Kantons und als solcher Sitz der Kantonsbehörden.
Sezione II: Suddivisione del Cantone Art. 15 1 Il Cantone di Appenzello Interno è suddiviso in cinque Distretti: [tab] Appenzello, Gonten, Schwende-Rüte, Schlatt-Haslen, Oberegg. 2 Appenzello è la capitale del Cantone e, in quanto tale, sede delle autorità cantonali.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_III/art_16
Section III Droits publics et obligations de l’individu Art. 16 1 Tous les citoyens et citoyennes suisses domiciliés dans le canton ont le droit de vote aux Landsgemeinde et aux assemblées communales, pour autant qu’ils soient âgés de 18 ans révolus et soient inscrits au registre des électeurs. 1bis Les paroisses peuvent introduire le droit de vote et d’éligibilité pour leurs membres étrangers titulaires d’une autorisation d’établissement. 2 Les personnes qui, en raison d’une incapacité durable de discernement, sont protégées par une curatelle de portée générale ou par un mandat pour cause d’inaptitude, ne bénéficient pas du droit de vote. 3 En matière communale, les bénéficiaires du droit de vote exercent leurs droits à leur domicile politique.
III. Abschnitt: Öffentliche Rechte und Pflichten des Einzelnen Art. 16 1 An Landsgemeinden und an Gemeindeversammlungen sind alle im Kanton wohnhaften Schweizerbürgerinnen und Schweizerbürger stimmberechtigt, sofern sie das 18. Altersjahr vollendet haben und im Stimmregister eingetragen sind. 1bis Die Kirchgemeinden können das Stimm- und Wahlrecht für ausländische Gemeindemitglieder mit Niederlassungsbewilligung einführen. 2 Vom Stimmrecht ist ausgeschlossen, wer wegen dauernder Urteilsunfähigkeit unter umfassender Beistandschaft steht oder durch eine vorsorgebeauftragte Person vertreten wird. 3 In Gemeindeangelegenheiten üben die Stimmberechtigten ihre Rechte am politischen Wohnsitz aus.
Sezione III: Diritti pubblici e doveri individuali Art. 16 1 Hanno diritto di voto nella Landsgemeinde e nelle Assemblee comunali i cittadini svizzeri d’ambo i sessi residenti nel Cantone che hanno compiuto i 18 anni e sono iscritti nel catalogo elettorale. 1bis Le parrocchie possono introdurre il diritto di voto e di elezione per cittadini stranieri membri della comunità titolari di un permesso di domicilio. 2 È escluso dal diritto di voto chi a causa di durevole incapacità di discernimento è sottoposto a curatela generale o è rappresentato da una persona che ha designato con mandato precauzionale. 3 In materia comunale, gli aventi diritto di voto esercitano i loro diritti nel domicilio politico.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_III/art_17
Section III Droits publics et obligations de l’individu Art. 17 Chaque bénéficiaire du droit de vote n’est pas seulement autorisé, mais aussi tenu à participer à toutes les Landsgemeinde et aux assemblées constitutionnelles publiques.
III. Abschnitt: Öffentliche Rechte und Pflichten des Einzelnen Art. 17 Jeder Stimmberechtigte ist nicht bloss berechtigt, sondern auch verpflichtet, an allen Landsgemeinden und verfassungsmässigen öffentlichen Versammlungen teilzunehmen.
Sezione III: Diritti pubblici e doveri individuali Art. 17 Ogni avente diritto di voto non è semplicemente autorizzato, ma anche tenuto a partecipare a tutte le Landsgemeinde e assemblee pubbliche previste dalla Costituzione.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_III/art_18
Section III Droits publics et obligations de l’individu Art. 18 1 Jusqu’à l’âge de 65 ans révolus, tout électeur a l’obligation d’accepter son élection au Conseil d’État ou au Tribunal cantonal ou sa nomination à une fonction qui lui est confiée par le Grand Conseil, par le Conseil d’État, par une assemblée de district, par une paroisse ou par une commune scolaire, ou encore par un tribunal, par le conseil de district, par le conseil de paroisse ou par la commission scolaire. 2 Sont libérées de cette obligation avant 65 ans révolus les personnes qui ont été membres pendant au moins huit ans en tout de l’une des autorités mentionnées à l’al. 1. Personne ne peut être contraint à revêtir l’une de ces charges durant plus de quatre ans. 3 Le Grand Conseil est l’autorité de recours.
III. Abschnitt: Öffentliche Rechte und Pflichten des Einzelnen Art. 18 1 Jeder Stimmberechtigte ist pflichtig, bis zum erfüllten 65. Altersjahr eine Wahl in die Standeskommission oder das Kantonsgericht, sowie Ämter, welche ihm durch den Grossen Rat, die Standeskommission, die Bezirks-, Kirchen- oder Schulgemeinde, ferner durch ein Gericht, den Bezirks-, Kirchen- oder Schulrat übertragen werden, anzunehmen. 2 Von dieser Pflicht ist schon vor der Erfüllung des 65. Altersjahres befreit, wer während zusammen mindestens acht Jahren Mitglied einer in Absatz 1 genannten Behörde war. Auch ist niemand verpflichtet, eine dieser Beamtungen während mehr als vier Jahren zu übernehmen. 3 Der Grosse Rat ist Rekursbehörde.
Sezione III: Diritti pubblici e doveri individuali Art. 18 1 Sino all’età di 65 anni compiuti, ogni avente diritto di voto è tenuto ad accettare la sua elezione al Consiglio di Stato o al Tribunale cantonale o la sua nomina a una funzione da parte del Gran Consiglio, del Consiglio di Stato, dell’Assemblea distrettuale, della parrocchia o del Comune scolastico, ovvero da parte di un tribunale, del Consiglio distrettuale, del Consiglio parrocchiale o del Consiglio scolastico. 2 Non sottostanno a quest’obbligo anche prima di aver compiuto i 65 anni coloro che, complessivamente per almeno otto anni, sono stati membri di una delle autorità menzionate nel capoverso 1. Nessuno può inoltre essere costretto ad assumere tali funzioni per più di quattro anni. 3 L’autorità di ricorso è il Gran Consiglio.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_IV/art_19
Section IV Corps législatif Art. 19 1 La Landsgemeinde est l’autorité suprême du canton. 2 Elle se réunit régulièrement le dernier dimanche d’avril, ou de manière extraordinaire sur décision du Grand Conseil. 3 Si Pâques tombe le dernier dimanche d’avril, la Landsgemeinde a lieu le premier dimanche de mai.
IV. Abschnitt: Gesetzgebende Behörde Art. 19 1 Die oberste Behörde des Landes ist die Landsgemeinde. 2 Sie versammelt sich regelmässig je am letzten Sonntag im April, ausserordentlicherweise auf Beschluss des Grossen Rates hin. 3 Fällt Ostern auf den letzten Sonntag im April, findet die Landsgemeinde am ersten Sonntag im Mai statt.
Sezione IV: Autorità legislativa Art. 19 1 La suprema autorità del Cantone è la Landsgemeinde. 2 La Landsgemeinde ordinaria si riunisce ogni ultima domenica di aprile; quella straordinaria, su decisione del Gran Consiglio. 3 Se l’ultima domenica di aprile coincide con la Pasqua, la Landsgemeinde si svolge la prima domenica di maggio.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_IV/art_20
Section IV Corps législatif Art. 20 1 La Landsgemeinde exerce le pouvoir législatif et est la plus haute autorité électorale. 2 Elle élit chaque année: [tab] 1. le Conseil d’État, composé des sept membres suivants: ‒ le Landammann en exercice, qui, après deux ans, n’est pas rééligible à cette fonction dans l’année qui suit, ‒ le vice- Landammann , ‒ ainsi que le Statthalter (représentant du vice- Landammann ), le directeur des finances, le directeur de l’agriculture, le directeur des travaux publics et le directeur de la police; 2. le Tribunal cantonal, composé d’un président et de douze membres, dont un représentant de chaque district; 3. …
IV. Abschnitt: Gesetzgebende Behörde Art. 20 1 Die Landsgemeinde ist die gesetzgebende Behörde und oberste Wahlbehörde. 2 Sie wählt alljährlich: [tab] 1. Die Standeskommission , bestehend aus sieben Mitgliedern: – dem regierenden Landammann, der als solcher nach zweijähriger Amtsdauer auf das folgende Jahr nicht wieder wählbar ist, – dem stillstehenden Landammann, – sowie Statthalter, Säckelmeister, Landeshauptmann, Bauherr und Landesfähndrich; 2. das Kantonsgericht, bestehend aus einem Präsidenten und zwölf Mitgliedern, wobei jeder Bezirk mit einem Mitglied vertreten sein muss; 3. …
Sezione IV: Autorità legislativa Art. 20 1 La Landsgemeinde è l’autorità legislativa e la suprema autorità elettorale. 2 Essa elegge ogni anno: [tab] 1. il Consiglio di Stato , composto dei seguenti sette membri: – il landamano reggente (« regierender Landammann »), che, dopo due anni, non è immediatamente rieleggibile, – il primo vicelandamano (« s tillstehender Landammann »), – il secondo vicelandamano (« Statthalter »), il direttore delle finanze (« Säckelmeister »), il direttore dell’agricoltura (« Landeshauptmann »), il direttore delle costruzioni (« Bauherr ») e il direttore della polizia (« Lan desfähndrich »); 2. il Tribunale cantonale , composto di un presidente e di dodici membri, di cui un rappresentante per Distretto; 3. ...
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_IV/art_20_bis
Section IV Corps législatif Art. 20 bis L’année où le Conseil national est intégralement renouvelé, la Landsgemeinde ordinaire élit le représentant du canton au Conseil des États.
IV. Abschnitt: Gesetzgebende Behörde Art. 20 bis Die ordentliche Landsgemeinde wählt in den Jahren der Gesamterneuerung des Nationalrates den Vertreter des Kantons im schweizerischen Ständerat.
Sezione IV: Autorità legislativa Art. 20 bis Negli anni in cui si svolgono le elezioni per il rinnovo integrale del Consiglio nazionale, la Landsgemeinde ordinaria elegge il deputato del Cantone al Consiglio degli Stati.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_IV/art_21
Section IV Corps législatif Art. 21 Les dispositions suivantes s’appliquent encore à la Landsgemeinde : 1. elle accepte un rapport sur les offices de l’administration cantonale; 2. les Landsgemeinde convoquées extraordinairement ne peuvent voter que sur le ou les objets pour lesquels la convocation a été demandée.
IV. Abschnitt: Gesetzgebende Behörde Art. 21 Über die Landsgemeinde gelten im weitern noch folgende Bestimmungen: 1. sie nimmt einen Bericht über die kantonalen Amtsverwaltungen entgegen; 2. ausserordentlich einberufene Landsgemeinden können nur über den oder die Gegenstände, wegen deren die Einberufung geschehen ist, abstimmen.
Sezione IV: Autorità legislativa Art. 21 Alla Landsgemeinde si applicano per altro le seguenti disposizioni: 1. la Landsgemeinde prende atto di un rapporto sugli uffici dell’amministrazione cantonale; 2. le Landsgemeinde straordinarie possono votare soltanto sull’ oggetto o sugli oggetti per cui sono state convocate.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_a/art_22
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales a. Grand Conseil Art. 22 1 Le Grand Conseil compte 50 sièges. 2 Chaque district reçoit d’abord quatre sièges, qui sont imputés sur les 4/50 e du nombre des habitants du district. Les 30 autres sièges sont attribués proportionnellement au nombre d’habitants restants, les fractions étant arrondies à l’unité inférieure. Les mandats qui subsistent sont attribués aux districts en fonction de la valeur des fractions arrondies; en cas d’égalité, le sort décide. 3 Les sièges sont attribués sur la base du nombre d’habitants recensés par le contrôle cantonal des habitants le dernier jour de l’année précédant le renouvellement intégral du Grand Conseil. 4 Le Conseil d’État attribue les sièges aux districts. Le Grand Conseil tranche en cas de contestation.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden a. Grosser Rat Art. 22 1 Der Grosse Rat hat 50 Sitze. 2 Jedem Bezirk werden zunächst vier Sitze zugewiesen, unter jeweiliger Anrechnung von 4/50 der Gesamteinwohnerzahl. Die restlichen 30 Sitze werden proportional zu den Restbevölkerungszahlen zugewiesen, unter Abrundung von Bruchteilen. Restmandate werden den Bezirken der Grösse der abgerundeten Bruchteile nach zugewiesen, bei Gleichheit entscheidet das Los. 3 Grundlage für die Zuweisung bildet die Bevölkerungszahl gemäss kantonaler Einwohnerkontrolle am letzten Tag des Vorjahres zum Erneuerungswahljahr. 4 Die Standeskommission weist den Bezirken die Sitze zu. Über Anstände entscheidet der Grosse Rat endgültig.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali a. Gran Consiglio Art. 22 1 Il Gran Consiglio conta 50 seggi. 2 A ciascun Distretto sono dapprima attribuiti quattro seggi, che sono loro computati in ragione di 4/50 del numero complessivo di abitanti. I restanti 30 seggi sono attribuiti proporzionalmente al numero di abitanti rimanenti, arrotondando le frazioni. I seggi residui sono attribuiti in funzione dell’entità delle frazioni arrotondate; in caso di parità decide la sorte. 3 I seggi sono attribuiti in base al numero di abitanti recensito dal controllo cantonale degli abitanti l’ultimo giorno dell’anno precedente il rinnovo integrale del Gran Consiglio. 4 Il Consiglio di Stato attribuisce i seggi ai Distretti. Il Gran Consiglio decide definitivamente in caso di controversie.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_a/art_23
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales a. Grand Conseil Art. 23 1 Le Grand Conseil se réunit en session ordinaire cinq fois par an. 2 II se réunit en session extraordinaire lorsque le président du Grand Conseil ou le Conseil d’État l’estime nécessaire ou lorsque dix membres du Grand Conseil l’exigent. 3 Appenzell est le lieu de réunion. Le Conseil peut décider de se réunir ailleurs.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden a. Grosser Rat Art. 23 1 Der Grosse Rat versammelt sich ordentlicherweise fünfmal im Jahr. 2 Er versammelt sich ausserordentlicherweise, wenn der Präsident des Grossen Rates oder die Standeskommission dies für notwendig erachten oder wenn zehn Mitglieder des Grossen Rates dies verlangen. 3 Sitzungsort ist Appenzell. Der Rat kann einen anderen Sitzungsort fallweise beschliessen.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali a. Gran Consiglio Art. 23 1 Il Gran Consiglio si riunisce in sessione ordinaria cinque volte all’anno. 2 Esso si riunisce in sessione straordinaria quando il suo presidente o il Consiglio di Stato lo ritenga necessario o a richiesta di dieci deputati. 3 Il luogo di riunione è Appenzello. Il Gran Consiglio può però decidere di riunirsi altrove.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_a/art_24
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales a. Grand Conseil Art. 24 1 La convocation à la première réunion d’une nouvelle législature est faite par le Conseil d’État. Jusqu’à ce que le président du Grand Conseil ait été élu, le doyen dirige les délibérations. 2 Les réunions du Grand Conseil sont en règle générale publiques. Les réunions ont lieu à huis clos lors de l’examen de recours en grâce ainsi que, dans des cas particuliers, sur décision du Conseil. 3 Le Grand Conseil se donne un règlement par voie d’ordonnance.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden a. Grosser Rat Art. 24 1 Die Einberufung zur ersten Sitzung einer neuen Amtsdauer erfolgt durch die Standeskommission. Bis zur Wahl der Präsidenten des Grossen Rates leitet das älteste Mitglied desselben die Verhandlungen. 2 Die Sitzungen des Grossen Rates sind in der Regel öffentlich. Geheime Sitzungen finden statt bei der Behandlung von Begnadigungsgesuchen und in besonderen Fällen auf Beschluss des Rates. 3 Der Grosse Rat erlässt auf dem Verordnungsweg ein Geschäftsreglement.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali a. Gran Consiglio Art. 24 1 La convocazione alla prima riunione della nuova legislatura è fatta dal Consiglio di Stato. Fino all’elezione del presidente del Gran Consiglio, le deliberazioni sono dirette dal deputato più anziano. 2 Le sedute del Gran Consiglio sono di regola pubbliche. Si svolgono a porte chiuse quando vi si trattano domande di grazia e, in casi particolari, su decisione del Consiglio medesimo. 3 Il Gran Consiglio si dà un regolamento interno emanato mediante ordinanza.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_a/art_25
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales a. Grand Conseil Art. 25 Les membres du Conseil d’État ont une voix consultative et le droit de faire des propositions lors des délibérations du Grand Conseil.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden a. Grosser Rat Art. 25 Die Mitglieder der Standeskommission haben bei den Verhandlungen des Grossen Rates beratende Stimme und Antragsrecht.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali a. Gran Consiglio Art. 25 Nelle deliberazioni del Gran Consiglio, i membri del Consiglio di Stato hanno voto consultivo e diritto di proposta.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_a/art_26
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales a. Grand Conseil Art. 26 1 Le Grand Conseil détermine l’ordre du jour de la Landsgemeinde . 2 Le Grand Conseil soumet à la Landsgemeinde les projets de révision constitutionnelle et les projets de lois; de plus, il examine les propositions qui ont été présentées par le Conseil d’État, par d’autres autorités ou par des citoyens, soit pour qu’elles soient réglées par le Conseil lui-même, soit pour qu’elles soient soumises à la Landsgemeinde . 3 Les objets soumis à la Landsgemeinde doivent être présentés au Grand Conseil au plus tard pour la troisième session ordinaire précédant la Landsgemeinde . Pour les objets urgents ou simples, le Grand Conseil peut, à la majorité des deux tiers de ses membres, décider de déroger à cette règle.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden a. Grosser Rat Art. 26 1 Der Grosse Rat bestimmt die Geschäftsordnung der Landsgemeinde. 2 Er legt derselben Verfassungs- und Gesetzesentwürfe vor, ferner prüft er die Anträge, welche von der Standeskommission, von andern Behörden oder einzelnen Stimmfähigen, sei es zur Erledigung durch den Rat oder zur Vorlage an die Landsgemeinde, vorgebracht werden. 3 Landsgemeindevorlagen sind dem Grossen Rat spätestens auf die drittletzte ordentliche Session vor der Landsgemeinde zu unterbreiten. Für dringliche oder einfache Vorlagen kann der Rat mit einer Mehrheit von zwei Dritteln seiner Mitglieder eine Ausnahme beschliessen.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali a. Gran Consiglio Art. 26 1 Il Gran Consiglio determina l’ordine del giorno della Landsgemeinde. 2 Esso sottopone alla Landsgemeinde progetti di revisione costituzionale e disegni di legge; esamina inoltre le proposte presentate dal Consiglio di Stato, da altre autorità o da singole persone aventi capacità di voto, sia perché siano decise dal Gran Consiglio medesimo, sia perché siano sottoposte alla Landsgemeinde. 3 I progetti sottoposti alla Landsgemeinde devono essere presentati al Gran Consiglio il più tardi per la terza sessione ordinaria che precede la Landsgemeinde. Per gli oggetti urgenti o semplici, il Gran Consiglio può, a maggioranza dei due terzi dei suoi membri, decidere eccezioni.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_a/art_27
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales a. Grand Conseil Art. 27 1 Le Grand Conseil édicte des ordonnances et des règlements d’exécution de la législation cantonale ainsi que, dans des cas de moindre importance, de la législation fédérale. 2 Il détermine les frontières des districts et des communes. 3 II prend les décisions concernant l’adhésion à des concordats, leur modification et leur dénonciation et peut en régler l’exécution. 4 Il décide si une demande de référendum (art. 141, al. 1, Cst.) ou une initiative (art. 160, al. 1, Cst.) doit être lancée au nom du Canton.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden a. Grosser Rat Art. 27 1 Der Grosse Rat erlässt Verordnungen und Reglemente zum Vollzug der Gesetzgebung des Kantons, in untergeordneten Fällen auch des Bundes. 2 Er legt die Grenzen der Bezirke und Gemeinden fest. 3 Er beschliesst über den Beitritt zu Konkordaten, entscheidet über deren Abänderung und deren Kündigung und kann den Vollzug regeln. 4 Er entscheidet, ob namens des Kantons das Referendum (Art. 141 Abs. 1 BV) oder die Initiative (Art. 160 Abs. 1 BV) ergriffen werden soll.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali a. Gran Consiglio Art. 27 1 Il Gran Consiglio emana ordinanze e regolamenti di esecuzione della legislazione cantonale, nonché, in casi di secondaria importanza, anche della legislazione federale. 2 Esso determina i confini dei Distretti e dei Comuni. 3 Decide circa l’adesione a trattati intercantonali, nonché circa la loro modifica o denuncia e può disciplinarne l’esecuzione. 4 Decide altresì se in nome del Cantone debba essere lanciata una domanda di referendum (art. 141 cpv. 1 della Costituzione federale) o un’iniziativa (art. 160 cpv. 1 della Costituzione federale).
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_a/art_28
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales a. Grand Conseil Art. 28 1 Le Grand Conseil tranche les recours en grâce dans les cas prévus par la loi. 2 II octroie le droit de cité.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden a. Grosser Rat Art. 28 1 Der Grosse Rat entscheidet über Gesuche um Begnadigung in den vom Gesetz vorgesehenen Fällen. 2 Er erteilt das Landrecht.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali a. Gran Consiglio Art. 28 1 Il Gran Consiglio pronuncia sulle domande di grazia nei casi previsti dalla legge. 2 Esso conferisce la cittadinanza cantonale.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_a/art_29
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales a. Grand Conseil Art. 29 1 Le Grand Conseil surveille la marche des affaires de toutes les autorités. Il peut régler les droits et les devoirs des autorités et des employés cantonaux et fixer l’organisation de l’administration cantonale, y compris en matière d’émoluments. Il règle le nécessaire pour la caisse d’assurance cantonale. 2 II examine les rapports annuels que lui remettent le Conseil d’État et le tribunal cantonal ainsi que les autres autorités dans les cas prévus par la loi. 3 II fixe le taux d’imposition. 4 Il fixe le budget des recettes et des dépenses de toutes les administrations et de tous les tribunaux du Canton pour chaque année administrative. 5 Chaque année aussi, il examine et approuve le compte d’État.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden a. Grosser Rat Art. 29 1 Der Grosse Rat überwacht den Geschäftsgang aller Behörden. Er kann die Rechte und Pflichten der kantonalen Behörden und Angestellten regeln sowie die kantonale Verwaltungsorganisation festlegen, einschliesslich des Gebührenwesens. Er regelt für die kantonale Versicherungskasse das Erforderliche. 2 Er nimmt die durch die Standeskommission und das Kantonsgericht einzulegenden sowie die übrigen in der Gesetzgebung vorgesehenen Jahresberichte in Empfang. 3 Er entscheidet über das Mass der Steueranlagen. 4 Er setzt den Voranschlag über Einnahmen und Ausgaben sämtlicher kantonaler Verwaltungen und Gerichte auf je ein Verwaltungsjahr fest. 5 Er prüft und genehmigt alljährlich die Staatsrechnung.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali a. Gran Consiglio Art. 29 1 Il Gran Consiglio vigila sull’andamento degli affari di tutte le autorità. Può disciplinare i diritti e i doveri di autorità e impiegati cantonali e stabilire l’organizzazione amministrativa del Cantone, compresi gli emolumenti. Emana le disposizioni necessarie per la cassa d’assicurazione cantonale. 2 Esso prende atto dei rapporti annuali del Consiglio di Stato e del Tribunale cantonale, nonché di quelli di altre autorità previsti dalla legislazione. 3 Determina l’entità dell’imposizione fiscale. 4 Stabilisce il bilancio di previsione degli introiti e delle spese di tutte le amministrazioni e di tutti i tribunali del Cantone per ogni anno amministrativo. 5 Esamina e approva annualmente il conto di Stato.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_a/art_29_bis
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales a. Grand Conseil Art. 29 bis 1 Le Grand Conseil élit pour une année: a. le président, le vice-président et trois scrutateurs; b. ses commissions. 2 Il élit le président du tribunal de district et prend à cet effet une décision d’engagement. 3 Il procède aux autres élections qui lui incombent de par la loi et ses ordonnances.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden a. Grosser Rat Art. 29 bis 1 Der Grosse Rat wählt auf einjährige Dauer: a. den Präsidenten, den Vizepräsidenten und drei Stimmenzähler; b. seine Kommissionen. 2 Er wählt den Präsidenten der Bezirksgerichte und erlässt für diesen eine Anstellungsordnung. 3 Weitere Wahlen nimmt er vor, soweit er nach Gesetz oder Verordnung zuständig ist.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali a. Gran Consiglio Art. 29 bis 1 Il Gran Consiglio elegge per un anno: a. i propri presidente e vicepresidente e tre scrutatori; b. le proprie commissioni. 2 Esso elegge il presidente dei tribunali distrettuali ed emana il relativo capitolato d’oneri. 3 Procede alle altre elezioni per cui è competente in virtù della legge o di un’ordinanza.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_b/art_30
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales b. Conseil d’État Art. 30 1 Le Conseil d’État se compose des membres désignés à l’art. 20, ch. 1, et élus par la Lands gemeinde , qui ne peuvent appartenir au Grand Conseil, à un conseil de district, à un tribunal ni à une autorité locale. 2 Il répartit les affaires gouvernementales entre ses membres. 3 Il assure l’exécution des lois et des arrêtés de la Landsgemeinde et celle des ordonnances et des arrêtés du Grand Conseil. 4 Il gère les relations diplomatiques. 5 Il règle toutes les affaires qui reviennent à un gouvernement et qui ne sont pas expressément attribuées à une autre autorité de par la Constitution. 6 Il édicte les dispositions nécessaires sur l’établissement et le séjour. 7 Il exerce en particulier la surveillance sur les églises et sur l’administration des biens des coopératives d’exploitation. 8 II pourvoit à ce que soit donnée rapidement une solution aux recours qui lui sont adressés, conformément à la législation, au sujet de l’administration de la justice et de l’activité des autorités locales. 9 Il conclut les conventions programmes avec la Confédération. Si les obligations financières liées à une convention programme dépassent les montants prévus par l’art. 7 ter de la Constitution cantonale ou si la conclusion d’une telle convention nécessite la révision de la Constitution, d’une loi ou d’une ordonnance, celle-ci doit être soumise au Grand Conseil ou à la Landsgemeinde . Dans ce cas, le Grand Conseil est impliqué dans les négociations. 10 Ne peuvent siéger en même temps au Conseil d’État ou dans les tribunaux: – deux personnes unies par le mariage ou vivant sous le régime du partenariat enregistré ou du concubinage. Ni la dissolution du mariage ni celle du partenariat enregistré ne met fin à l’incompatibilité; – les parents en ligne directe ou jusqu’au deuxième degré en ligne collatérale; – les alliés en ligne directe. 11 Dans les affaires importantes, les présidents de districts et, le cas échéant, leurs suppléants peuvent être consultés.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden b. Standeskommission Art. 30 1 Die Standeskommission besteht aus den in Artikel 20 Ziffer 1 bezeichneten und durch die Landsgemeinde gewählten Mitgliedern, die weder dem Grossen Rat noch einem Bezirksrat noch einem Gericht oder einer Ortsbehörde angehören dürfen. 2 Sie verteilt die Regierungsgeschäfte unter ihre Mitglieder. 3 Sie vollzieht die Gesetze und Beschlüsse der Landsgemeinde sowie die Verordnungen und Beschlüsse des Grossen Rates. 4 Sie besorgt den diplomatischen Verkehr. 5 Sie erledigt alle Geschäfte, die einer Regierung als solcher zufallen und nicht ausdrücklich einer andern verfassungsmässigen Behörde zugewiesen sind. 6 Sie erlässt die nötigen Bestimmungen über das Niederlassungs- und Aufenthaltswesen. 7 Sie überwacht insbesondere das Kirchenwesen sowie die Verwaltung der genossenschaftlichen Nutzungsgüter. 8 Sie sorgt für beförderliche Erledigung der nach Massgabe der Gesetzgebung an sie gerichteten Beschwerden bezüglich die Rechtspflege und die Tätigkeit der Ortsbehörden. 9 Sie schliesst Programmvereinbarungen mit dem Bund ab. Übersteigen die mit einer Programmvereinbarung einzugehenden finanziellen Verpflichtungen die Beträge von Artikel 7 ter der Kantonsverfassung oder macht der Abschluss einer Vereinbarung Verfassungs-, Gesetzes- oder Verordnungsänderungen notwendig, ist diese dem Grossen Rat bzw. der Landsgemeinde vorzulegen. Der Grosse Rat ist in diesen Fällen in die Verhandlungen miteinzubeziehen. 10 In die Standeskommission und die Gerichte können nicht zugleich Einsitz nehmen: – zwei Personen, die miteinander verheiratet, in eingetragener Partnerschaft leben oder eine faktische Lebensgemeinschaft führen. Die Auflösung der Ehe bzw. der eingetragenen Partnerschaft hebt den Ausschliessungsgrund nicht auf; – verwandt in gerader Linie oder bis zum zweiten Grade in der Seitenlinie; – verschwägert in gerader Linie. 11 In wichtigeren Fällen können die regierenden oder sämtliche Hauptleute der Bezirke beigezogen werden.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali b. Consiglio di Stato Art. 30 1 Il Consiglio di Stato si compone dei membri designati nell’articolo 20 numero 1, eletti dalla Landsgemeinde; essi non possono appartenere al Gran Consiglio, a un Consiglio distrettuale, a un tribunale o a un’autorità locale. 2 Il Consiglio di Stato ripartisce gli affari governativi fra i suoi membri. 3 Esso esegue le leggi e le decisioni della Landsgemeinde, nonché le ordinanze e le decisioni del Gran Consiglio. 4 Cura le relazioni diplomatiche. 5 Sbriga tutte le pratiche governative che non siano espressamente affidate a un’altra autorità prevista dalla Costituzione. 6 Emana le disposizioni necessarie in materia di domicilio e dimora. 7 Vigila in particolare sull’ambito ecclesiastico e sull’amministrazione dei beni delle cooperative d’utenza. 8 Provvede affinché sia data celermente risposta ai ricorsi che, conformemente alla legislazione, gli sono indirizzati in merito all’amministrazione della giustizia e all’attività delle autorità locali. 9 Conclude accordi programmatici con la Confederazione. Se gli impegni finanziari connessi a un accordo programmatico superano gli importi previsti dall’articolo 7 ter della presente Costituzione o se la conclusione di un tale accordo rende necessaria la modifica della Costituzione, di una legge o di un’ordinanza, l’accordo dev’essere sottoposto rispettivamente al Gran Consiglio e alla Landsgemeinde. In tal caso, il Gran Consiglio dev’essere coinvolto nei negoziati. 10 Non possono far parte simultaneamente del Consiglio di Stato o di un tribunale: – due persone unite in matrimonio o conviventi in unione domestica registrata o in unione di fatto. Lo scioglimento del matrimonio o dell’unione domestica registrata non pongono fine all’incompatibilità; – i parenti in linea retta o sino al secondo grado in linea collaterale; – gli affini in linea retta. 11 In casi di una certa importanza, possono essere chiamati a collaborare i presidenti o anche i vicepresidenti distrettuali.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_b/art_31
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales b. Conseil d’État Art. 31 1 Il se réunit aussi souvent que le Landammann en fonction ou trois membres des autorités le juge nécessaire. 2 Les décisions sont valablement prises quand quatre membres sont présents.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden b. Standeskommission Art. 31 1 Sie versammelt sich, so oft es der regierende Landammann oder drei Mitglieder der Behörde als nötig erachten. 2 Zur gültigen Beschlussfassung ist die Anwesenheit von vier Mitgliedern erforderlich.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali b. Consiglio di Stato Art. 31 1 Il Consiglio di Stato si riunisce ogni qual volta il landamano reggente o tre altri consiglieri di Stato lo ritengano necessario. 2 Per la validità delle decisioni è necessaria la presenza di quattro membri.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_1/sec_V/lvl_1/lvl_c/art_32
Section V Autorités administratives 1. Autorités cantonales c. Le Art. 32 1 Le Landammann en fonction préside la Landsgemeinde et le Conseil d’État. 2 Il signe les dossiers émanant de ces autorités et a la garde des sceaux. 3 La Chancellerie d’État est directement soumise aux ordres du président du Gouvernement; ce dernier surveille l’exécution des décisions du Gouvernement. 4 En cas d’empêchement, il est remplacé par le vice- Landammann .
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 1. Kantonsbehörden c. Der Landammann Art. 32 1 Der regierende Landammann führt das Präsidium der Landsgemeinde und der Standeskommission. 2 Er unterzeichnet die von diesen Behörden ausgehenden Akten und bewahrt das Standessiegel auf. 3 Die Ratskanzlei ist seinen Anordnungen unmittelbar untergeben; er wacht über die Ausführung der von der Standeskommission gefassten Beschlüsse. 4 In Verhinderungsfällen wird er durch den stillstehenden Landammann vertreten.
Sezione V: Autorità amministrative 1. Autorità cantonali c. Landamano Art. 32 1 Il landamano reggente presiede la Landsgemeinde e il Consiglio di Stato. 2 Egli firma gli atti emananti da tali autorità e funge da guardasigilli. 3 La Cancelleria dello Stato è direttamente sottoposta ai suoi ordini; egli vigila sull’esecuzione delle decisioni del Consiglio di Stato. 4 In caso d’impedimento, è sostituito dal primo vicelandamano.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_2/sec_V/lvl_2/lvl_a/art_33
Section V Autorités administratives 2. Autorités du district a. Assemblée de district Art. 33 1 L’assemblée de district est constituée de tous les citoyens du canton et de tous les autres citoyens suisses domiciliés dans le district et disposant du droit de vote selon l’art. 16. 2 Elle a lieu chaque année une semaine après la Landsgemeinde ordinaire. 3 Elle élit un Hauptmann et un Hauptmann suppléant, les autres membres du conseil de district et un membre du tribunal de district. 4 Les années où ont lieu les élections de renouvellement du Conseil national, l’assemblée de district élit conformément à l’art. 22 le nombre de membres du Grand Conseil auquel a droit le district. 5 Dans les districts qui connaissent le scrutin par la voie des urnes, les élections en question ont lieu au plus tard le troisième dimanche de mai. 6 Les membres sortant du Grand Conseil doivent être remplacés dès que possible. Le nouvel élu reste en fonction jusqu’à la fin de la législature en cours. 7 Les districts peuvent fixer à quatre ans au plus la durée de fonction des conseillers de district, des membres de tribunaux de district et des juges de conciliation. 8 …
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 2. Bezirksbehörden a. Bezirksgemeinde Art. 33 1 Die Bezirksgemeinde besteht aus allen im Bezirk wohnhaften, nach Artikel 16 stimmberechtigten Kantons- und Schweizerbürgern. 2 Sie findet alljährlich eine Woche nach der ordentlichen Landsgemeinde statt. 3 Sie wählt den regierenden und den stillstehenden Hauptmann, die übrigen Mitglieder des Bezirksrates sowie ein Mitglied des Bezirksgerichts. 4 Sie nimmt in den Jahren der Gesamterneuerungswahlen des Nationalrates die Wahl der dem Bezirk zustehenden Mitglieder des Grossen Rates gemäss Artikel 22 vor. 5 In Bezirken mit Urnenabstimmung finden die vorstehenden Wahlen spätestens am dritten Sonntag im Mai statt. 6 Ausscheidende Mitglieder des Grossen Rates sind sobald als möglich zu ersetzen. Das neu gewählte Mitglied tritt in die Amtsdauer des ausscheidenden Mitgliedes ein. 7 Die Bezirke können für die Wahl der Bezirksräte, der Mitglieder des Bezirksgerichts und der Vermittler eine höchstens vierjährige Amtsdauer beschliessen. 8 …
Sezione V: Autorità amministrative 2. Autorità distrettuali a. Assemblea distrettuale Art. 33 1 L’Assemblea distrettuale è composta di tutti i residenti nel Distretto che siano cittadini del Cantone e cittadini svizzeri con diritto di voto secondo l’articolo 16. 2 Ha luogo ogni anno una settimana dopo la Landsgemeinde ordinaria. 3 Elegge il presidente e il vicepresidente distrettuali, gli altri membri del Consiglio distrettuale e un membro del tribunale distrettuale. 4 Negli anni in cui si svolgono le elezioni per il rinnovo integrale del Consiglio nazionale, l’Assemblea distrettuale elegge, conformemente all’articolo 22, i membri del Gran Consiglio che spettano al Distretto. 5 Nei Distretti in cui si vota alle urne, le elezioni di cui sopra si svolgono il più tardi la terza domenica di maggio. 6 I membri uscenti del Gran Consiglio devono essere sostituiti appena possibile. Il neoeletto subentra per il resto della legislatura. 7 I Distretti possono fissare a quattro anni al massimo la durata delle funzioni dei consiglieri distrettuali, dei membri del tribunale distrettuale e dei conciliatori. 8 ...
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_2/sec_V/lvl_2/lvl_a/art_34
Section V Autorités administratives 2. Autorités du district a. Assemblée de district Art. 34 L’assemblée de district prend toutes les décisions les plus importantes qui sont, conformément à la présente Constitution, dans l’intérêt commun.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 2. Bezirksbehörden a. Bezirksgemeinde Art. 34 Sie fasst alle wichtigeren Beschlussesnahmen, die nach Massgabe dieser Verfassung im Interesse des Gemeindewesens liegen.
Sezione V: Autorità amministrative 2. Autorità distrettuali a. Assemblea distrettuale Art. 34 L’Assemblea distrettuale prende tutte le decisioni di una certa importanza che, conformemente alla presente Costituzione, sono d’interesse comune.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_2/sec_V/lvl_2/lvl_a/art_35
Section V Autorités administratives 2. Autorités du district a. Assemblée de district Art. 35 En cas d’éventuelle élection, dans des cercles électoraux différents, les personnes qui ont des liens de parenté ne sont, au sens de l’art. 30, pas éligibles en même temps, une nouvelle élection aura alors lieu dans le cercle du rang suivant.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 2. Bezirksbehörden a. Bezirksgemeinde Art. 35 Bei etwaigen in verschiedenen Wahlkreisen vorgekommenen Wahlen von Verwandten, die nach Artikel 30 von gleichzeitiger Wahlfähigkeit ausgeschlossen sind, hat der im Range folgende Kreis eine Neuwahl zu treffen.
Sezione V: Autorità amministrative 2. Autorità distrettuali a. Assemblea distrettuale Art. 35 Se, in circondari elettorali differenti, risultano eletti parenti che, ai sensi dell’articolo 30, non sono eleggibili contemporaneamente, una nuova elezione si svolge nel circondario di rango successivo.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_2/sec_V/lvl_2/lvl_b/art_36
Section V Autorités administratives 2. Autorités du district b. Art. 36 1 Le conseil de district compte au moins cinq membres. 2 L’Assemblée de district peut fixer les autres compétences dans le cadre d’un règlement.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 2. Bezirksbehörden b. Hauptleute und Räte Art. 36 1 Der Bezirksrat muss mindestens fünf Mitglieder zählen. 2 Die Bezirksgemeinde kann die weiteren Zuständigkeiten im Rahmen eines Reglements festlegen.
Sezione V: Autorità amministrative 2. Autorità distrettuali b. Presidente, vicepresidente e consiglieri distrettuali Art. 36 1 Il Consiglio distrettuale si compone di almeno cinque membri. 2 L’Assemblea distrettuale può precisarne le competenze nell’ambito di un regolamento.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_V/sec_V/lvl_2/sec_V/lvl_2/lvl_b/art_37
Section V Autorités administratives 2. Autorités du district b. Art. 37 Le Hauptmann , le Hauptmann suppléant et les conseillers de district sont chargés de l’exécution des décisions de puissance publique, de l’exécution des décisions de l’Assemblée de district, ainsi que de l’examen préalable des projets soumis à l’Assemblée de district par l’autorité communale ou par un particulier.
V. Abschnitt: Verwaltende Behörden 2. Bezirksbehörden b. Hauptleute und Räte Art. 37 Hauptleute und Räte sorgen für die Ausführung der hoheitlichen Verfügungen, die Vollstreckung der durch die Bezirksgemeinde ergangenen Beschlüsse sowie die Vorberatung der von der Behörde selbst oder von einzelnen an die Bezirksgemeinde zu bringenden Vorlagen.
Sezione V: Autorità amministrative 2. Autorità distrettuali b. Presidente, vicepresidente e consiglieri distrettuali Art. 37 Il presidente distrettuale, il suo vice e i consiglieri distrettuali provvedono ad attuare le decisioni dell’autorità e a eseguire le decisioni dell’Assemblea distrettuale, nonché a esaminare preliminarmente i progetti sottoposti all’Assemblea distrettuale dall’autorità medesima o da privati.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_VI/art_38
Section VI Autorités judiciaires Art. 38 Dans chaque district, il y a un office de conciliation. L’assemblée de district nomme le chef de cet office. L’organisation, la gestion de l’office et les fonctions du conciliateur comme organe de la justice sont déterminées par la législation.
VI. Abschnitt: Richterliche Behörden Art. 38 In jedem Bezirk besteht je ein Vermittleramt. Die Bezirksgemeinde wählt einen Vermittler. Das Nähere über Organisation, Geschäftsführung und Funktion des Vermittlers als Organ der Rechtspflege wird durch die Gesetzgebung bestimmt.
Sezione VI Autorità giudiziarie Art. 38 In ogni Distretto vi è un Ufficio di conciliazione. L’Assemblea distrettuale nomina il conciliatore. I particolari circa l’organizzazione, la gestione dell’Ufficio e le funzioni del conciliatore come organo della giustizia sono specificati nella legislazione.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_VI/art_39
Section VI Autorités judiciaires Art. 39 1 Le tribunal de district est le tribunal de première instance pour les affaires civiles et pénales soumises à sa juridiction en vertu de la législation. 2 Le tribunal de district se compose du président et des juges élus par l’assemblée de district. Le Grand Conseil peut conclure un concordat intercantonal concernant l’engagement des juges du tribunal des mesures de contrainte. 3 L’organisation du tribunal de district est déterminée par la loi.
VI. Abschnitt: Richterliche Behörden Art. 39 1 Das Bezirksgericht ist das Gericht erster Instanz in den seiner Beurteilung unterstellten Straf- und Zivilsachen nach Massgabe der Gesetzgebung. 2 Dem Bezirksgericht gehören neben dem Präsidenten die von den Bezirksgemeinden gewählten Richter an. Für den Einsatz von Zwangsmassnahmenrichtern kann der Grosse Rat eine interkantonale Vereinbarung abschliessen. 3 Die Organisation des Bezirksgerichts wird durch das Gesetz bestimmt.
Sezione VI Autorità giudiziarie Art. 39 1 Il Tribunale distrettuale funge da tribunale di primo grado per le cause civili e penali sottoposte alla sua giurisdizione in virtù della legislazione. 2 Il Tribunale distrettuale è composto del presidente e dei giudici eletti dall’Assemblea distrettuale. Il Gran Consiglio può concludere un concordato intercantonale concernente l’impiego dei giudici dei provvedimenti coercitivi. 3 L’organizzazione del Tribunale distrettuale è stabilita dalla legge.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_VI/art_40
Section VI Autorités judiciaires Art. 40 1 Le Tribunal cantonal est, en tant que tribunal civil et pénal, l’instance d’appel contre les sentences des tribunaux de district. 2 Le Tribunal cantonal est, en tant que tribunal administratif, l’instance de recours contre les décisions des autorités administratives du canton dans le domaine du droit public, du droit administratif et du droit des assurances sociales. 3 L’organisation du Tribunal cantonal est réglée par la loi.
VI. Abschnitt: Richterliche Behörden Art. 40 1 Das Kantonsgericht ist als Zivil- und Strafgericht Berufungsinstanz gegen Erkenntnisse der Bezirksgerichte. 2 Das Kantonsgericht ist als Verwaltungsgericht Beschwerdeinstanz gegen Verfügungen von Verwaltungsbehörden des Kantons auf dem Gebiete des Staats-, Verwaltungs- und Sozialversicherungsrechts. 3 Die Organisation des Kantonsgerichts wird durch das Gesetz bestimmt.
Sezione VI Autorità giudiziarie Art. 40 1 In quanto tribunale civile e penale, il Tribunale cantonale è giurisdizione di appello contro le sentenze dei tribunali distrettuali. 2 In quanto tribunale amministrativo, il Tribunale cantonale è giurisdizione di ricorso contro le decisioni delle autorità amministrative del Cantone nel settore del diritto statuale, del diritto amministrativo e del diritto delle assicurazioni sociali. 3 L’organizzazione del Tribunale cantonale è disciplinata dalla legge.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_VI/art_41_42
Section VI Autorités judiciaires Art. 41 et 42
VI. Abschnitt: Richterliche Behörden Art. 41 und 42
Sezione VI Autorità giudiziarie Art. 41 e 42
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_VI/art_43
Section VI Autorités judiciaires Art. 43 1 À moins que la loi n’en dispose autrement, les débats des tribunaux, ainsi que le prononcé des jugements, sont publics. 2 La législation détermine le quorum. 3 Elle prend les dispositions nécessaires quant à la tenue des procès-verbaux et au service de chancellerie.
VI. Abschnitt: Richterliche Behörden Art. 43 1 Die Verhandlungen der Gerichte und die Urteilseröffnung sind öffentlich, soweit die Gesetzgebung nichts anderes bestimmt. 2 Die Beschlussfähigkeit der Gerichte wird durch die Gesetzgebung geregelt. 3 Die Protokollführung und der Kanzleidienst bei den Gerichten werden durch die Gesetzgebung geregelt.
Sezione VI Autorità giudiziarie Art. 43 1 Se la legislazione non dispone altrimenti, le udienze dei tribunali e la pronuncia della sentenza sono pubbliche. 2 Il quorum nei tribunali è determinato dalla legislazione. 3 La legislazione disciplina altresì la tenuta dei processi verbali e il servizio di cancelleria.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_VI/art_44
Section VI Autorités judiciaires Art. 44 1 Les membres des tribunaux ne peuvent appartenir en même temps à plus d’une autorité judiciaire du canton. 2 Les membres du Conseil d’État, du Grand Conseil et des conseils de district ne peuvent être membres des autorités judiciaires du canton. 3 Ne sont pas éligibles comme juges de conciliation ceux qui, à titre professionnel, représentent les parties.
VI. Abschnitt: Richterliche Behörden Art. 44 1 Die Mitglieder der Gerichte dürfen nicht gleichzeitig mehr als einer richterlichen Behörde im Kanton angehören. 2 Die Mitglieder der Standeskommission, des Grossen Rates sowie die Bezirksräte können keiner richterlichen Behörde im Kanton angehören. 3 Berufsmässige Parteivertreter sind als Vermittler nicht wählbar.
Sezione VI Autorità giudiziarie Art. 44 1 I membri dei tribunali non possono far parte simultaneamente di più di un’autorità giudiziaria nel Cantone. 2 I membri del Consiglio di Stato, del Gran Consiglio e dei Consigli distrettuali non possono far parte delle autorità giudiziarie del Cantone. 3 Non può essere eletto giudice di conciliazione chi a titolo professionale rappresenta le parti.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_VI/art_45
Section VI Autorités judiciaires Art. 45 1 L’organisation judiciaire (justice civile, pénale et administrative), ainsi que la procédure, sont au surplus, dans les limites de la Constitution, réglées par la législation. Celle-ci peut aussi établir des règles complémentaires, dans la mesure où ces règles ne sont pas contraires à la Constitution. 2 Le jugement des affaires civiles et pénales (contraventions) peut être confié par la législation même à des autorités non judiciaires.
VI. Abschnitt: Richterliche Behörden Art. 45 1 Die gesamte Organisation der bürgerlichen, der Straf- und Verwaltungsrechtspflege und das Verfahren wird im Übrigen im Rahmen der Verfassung durch die Gesetzgebung geregelt. Diese kann auch ergänzende Bestimmungen aufstellen, soweit diese mit der Verfassung nicht in Widerspruch stehen. 2 Die Beurteilung von Zivil- und Strafrechtsfällen (Übertretungen) kann durch die Gesetzgebung auch nicht richterlichen Behörden oder Amtsstellen übertragen werden.
Sezione VI Autorità giudiziarie Art. 45 1 L’intera organizzazione della giustizia civile, penale e amministrativa, nonché la procedura sono per altro disciplinate dalla legislazione, nei limiti fissati dalla Costituzione. La legislazione può anche stabilire norme completive, sempre che non siano contrarie alla Costituzione. 2 Il giudizio delle cause civili e penali (contravvenzioni) può essere affidato dalla legislazione anche ad autorità o servizi non giudiziari.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_VII/art_46
Section VII Autorités locales, cultes et enseignement Art. 46 1 Les paroisses et les communes scolaires se composent des personnes qui ont le droit de vote selon l’art. 16. 2 Elles tiennent une assemblée ordinaire par année, exceptionnellement elles peuvent se réunir sur convocation de leurs conseils de paroisses et d’écoles. 3 Elles élisent les conseils paroissiaux et d’écoles. 4 Les conseils de paroisse et les commissions scolaires se composent de cinq à neuf membres. 5 Les paroisses prennent connaissance du rapport annuel sur la gestion financière de leurs administrations. Elles statuent, sans porter atteinte aux fonds, sur la couverture des dépenses qui ne peuvent pas être compensées par les recettes, ainsi que sur là réalisation d’ouvrages d’importance. 6 Il peut être décidé par concordat avec un autre canton que les habitants des deux cantons qui professent la religion catholique-romaine ou évangélique réformée soient pleinement reconnus comme membres par les paroisses de l’autre canton, avec tous les droits et devoirs afférents.
VII. Abschnitt: Ortsbehörden, Kirchen- und Schulwesen Art. 46 1 Die Kirch- und Schulgemeinden bestehen aus den nach Artikel 16 Stimmfähigen. 2 Sie versammeln sich ordentlicherweise einmal im Jahr; ausserordentlicherweise auf Einberufung ihrer Kirchen- und Schulräte hin. 3 Sie wählen die Kirchen- und Schulräte. 4 Die Kirchen- und Schulräte bestehen aus fünf bis neun Mitgliedern. 5 Die Kirchgemeinden nehmen einen Jahresbericht über die Rechnungsführung ihrer Verwaltungen entgegen. Sie bestimmen ohne Angriff der Fonds über die Deckung der Ausgaben, welche aus den Einnahmen nicht bestritten werden können, ebenso über die Vornahme von wichtigeren Bauten. 6 Durch Konkordat mit einem anderen Kanton kann bestimmt werden, dass die Einwohner der beiden Kantone, welche sich zur römisch-katholischen bzw. zur evangelisch-reformierten Konfession bekennen, von Kirchgemeinden im anderen Kanton als vollberechtigte und in allen Rechten und Pflichten stehende Kirchgenossen anerkannt werden.
Sezione VII: Autorità locali, ambito ecclesiastico e scolastico Art. 46 1 Le parrocchie e i Comuni scolastici sono composti di persone che hanno capacità di voto secondo l’articolo 16. 2 Tali persone si riuniscono annualmente in assemblea ordinaria; si riuniscono in assemblea straordinaria su convocazione del Consiglio parrocchiale o scolastico. 3 Esse eleggono il Consiglio parrocchiale e il Consiglio scolastico. 4 Il Consiglio parrocchiale e il Consiglio scolastico constano di cinque a nove membri. 5 Le parrocchie prendono atto del rapporto annuale sulla gestione finanziaria delle loro amministrazioni. Decidono, senza intaccare i fondi, circa la copertura delle spese che non possano essere finanziate con gli introiti, nonché circa la realizzazione di opere edili di una certa importanza. 6 Mediante concordato con un altro Cantone può essere convenuto che gli abitanti dei due Cantoni che professino la religione cattolica romana o evangelica riformata siano riconosciuti da parrocchie dell’altro Cantone come membri a pieno titolo, con tutti i pertinenti diritti e doveri.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_VII/art_47
Section VII Autorités locales, cultes et enseignement Art. 47 Les conseils de paroisse et les commissions scolaires dirigent les administrations qui leur sont confiées en prenant, en particulier, toutes les initiatives de nature à promouvoir le bien de ces administrations.
VII. Abschnitt: Ortsbehörden, Kirchen- und Schulwesen Art. 47 Den Kirchen- und Schulräten steht die Leitung der ihnen anheim gestellten Verwaltungen zu, besonders die gedeihliche Förderung der in diesen liegenden Zwecke.
Sezione VII: Autorità locali, ambito ecclesiastico e scolastico Art. 47 Il Consiglio parrocchiale e il Consiglio scolastico dirigono le amministrazioni loro subordinate, curando in particolare di promuoverne debitamente le finalità.
CH
131.224.2
null
null
null
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Costituzione del Cantone di Appenzello Interno, del 24 novembre 1872
sec_VIII/art_48
Section VIII Révision de la Constitution Art. 48 1 La Constitution peut être en tout temps totalement ou partiellement révisée. 2 Le Grand Conseil peut, de son propre chef, soumettre à la Landsgemeinde des projets de révision partielle. Dans ces cas, il y a lieu de voter séparément sur les différents domaines qui n’ont pas de lien entre eux. 3 Les dispositions de l’art. 7 bis s’appliquent par analogie aux initiatives ayant une révision partielle pour objectif. 4 Si une révision totale est demandée par le Grand Conseil ou par voie d’initiative, la Landsgemeinde doit d’abord décider s’il y a lieu ou non de procéder à une telle révision. Si la Landsgemeinde décide la révision totale, le Grand Conseil élabore une nouvelle Constitution et la soumet au plus tard à la troisième Landsgemeinde ordinaire suivant la votation préalable. Ce délai peut être prolongé de façon appropriée lors de la deuxième Landsgemeinde ordinaire suivant la votation préalable. 5 Les révisions totales et partielles de la Constitution doivent être traitées par le Grand Conseil en deux lectures.
VIII. Abschnitt: Abänderung der Verfassung Art. 48 1 Die Verfassung kann jederzeit ganz oder teilweise abgeändert werden. 2 Der Grosse Rat kann von sich aus der Landsgemeinde Entwürfe für Teilrevisionen vorlegen. Bei solchen ist über die einzelnen Sachgebiete, die nicht miteinander zusammenhängen, getrennt abzustimmen. 3 Für Initiativen auf Teilrevision gelten die Bestimmungen von Artikel 7 bis sinngemäss. 4 Wird eine Totalrevision vom Grossen Rat oder auf dem Initiativwege beantragt, so hat die Landsgemeinde zunächst zu entscheiden, ob eine solche vorzunehmen sei oder nicht. Beschliesst die Landsgemeinde die Totalrevision, so arbeitet der Grosse Rat eine neue Verfassung aus und unterbreitet sie spätestens der dritten auf die Vorabstimmung folgenden ordentlichen Landsgemeinde. Diese Frist kam an der zweiten auf die Vorabstimmung folgenden ordentlichen Landsgemeinde angemessen verlängert werden. 5 Total- und Teilrevisionen der Verfassung sind vom Grossen Rat in zwei Lesungen zu behandeln.
Sezione VIII: Revisione della Costituzione Art. 48 1 La presente Costituzione può essere riveduta in ogni tempo, totalmente o parzialmente. 2 Il Gran Consiglio può, di moto proprio, sottoporre alla Landsgemeinde progetti di revisione parziale. Su tali progetti, se non materialmente connessi, si vota separatamente. 3 Alle iniziative per la revisione parziale si applicano per analogia le disposizioni dell’articolo 7 bis . 4 La proposta di procedere a una revisione totale, presentata dal Gran Consiglio o mediante iniziativa, è sottoposta preliminarmente alla Landsgemeinde. Se la Landsgemeinde decide la revisione totale, il Gran Consiglio elabora una nuova Costituzione e la sottopone il più tardi alla terza Landsgemeinde ordinaria che segue la votazione preliminare. Questo termine può essere prorogato adeguatamente dalla seconda Landsgemeinde ordinaria che segue la votazione preliminare. 5 Le revisioni totali e parziali della Costituzione devono essere trattate dal Gran Consiglio in duplice lettura.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_1
Titre I Principes généraux § 1 1 Le canton de Zoug est un Etat libre démocratique. 2 Il est, en tant que tel, autant que la souveraineté n’est pas limitée par la Constitution fédérale, un Etat confédéré souverain de la Confédération suisse.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 1 1 Der Kanton Zug ist ein demokratischer Freistaat. 2 Er ist als solcher, soweit die Kantonalsouveränität durch die Bundesverfassung nicht beschränkt wird, ein souveränes Bundesglied der Schweizerischen Eidgenossenschaft.
Titolo I: Principi § 1 1 Il Cantone di Zugo è un libero Stato democratico. 2 In quanto tale, per quanto la sovranità cantonale non sia limitata dalla Costituzione federale, è uno Stato confederato sovrano, membro della Confederazione Svizzera.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_2
Titre I Principes généraux § 2 La souveraineté réside dans la totalité de la population.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 2 Die Souveränität beruht in der Gesamtheit des Volkes.
Titolo I: Principi § 2 La sovranità poggia sul Popolo intero.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_3
Titre I Principes généraux § 3 La liberté de conscience et de croyance ainsi que le libre exercice du culte sont garantis conformément aux art. 49 à 53 de la constitution fédérale du 29 mai 1874.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 3 Die Glaubens- und Gewissensfreiheit, sowie die freie Ausübung gottesdienstlicher Handlungen werden nach Massgabe der Artikel 49–53 der Bundesverfassung vom 29. Mai 1874 gewährleistet.
Titolo I: Principi § 3 La libertà di credo e di coscienza, nonché il libero esercizio del culto sono garantiti conformemente agli articoli 49–53 della Costituzione federale del 29 maggio 1874.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_4
Titre I Principes généraux § 4 1 Selon l’art. 27 de la constitution fédérale le canton, soutenu par les communes, prévoit l’instruction publique. 2 La création d’écoles privées et d’écoles normales privées est garantie; dans la mesure où elles se rapportent à l’éducation primaire, restent réservées les dispositions de l’al. 2 de l’art. 27 de la Constitution fédérale.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 4 1 Der Kanton, unterstützt von den Gemeinden, sorgt unter Beobachtung des Artikels 27 der Bundesverfassung für den öffentlichen Unterricht. 2 Die Errichtung von Privatschulen und Privat-Lehranstalten ist gewährleistet; soweit dieselben den Primarschulunterricht betreffen, bleiben die Bestimmungen des 2. Absatzes von Artikel 27 der Bundesverfassung vorbehalten.
Titolo I: Principi § 4 1 Il Cantone, con il sostegno dei Comuni, provvede all’istruzione pubblica nel rispetto dell’articolo 27 della Costituzione federale. 2 L’istituzione di scuole private e d’istituti d’insegnamento privati è garantita; per quanto concerne l’istruzione primaria, rimangono salve le disposizioni dell’articolo 27 capoverso 2 della Costituzione federale.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_5
Titre I Principes généraux § 5 1 Tous les citoyens et les citoyennes sont égaux devant la loi. 2 Le canton encourage la réalisation effective de l’égalité entre hommes et femmes.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 5 1 Alle Bürger und Bürgerinnen sind vor dem Gesetze gleich. 2 Der Kanton fördert die Verwirklichung der tatsächlichen Gleichstellung von Mann und Frau.
Titolo I: Principi § 5 1 Tutti i cittadini sono uguali dinanzi alla legge. 2 Il Cantone promuove l’effettiva parità dei sessi.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_6
Titre I Principes généraux § 6 1 Nul ne peut se voir soustraire ses droits d’accès au juge garantis par la constitution et par la loi. Les tribunaux d’exception sont interdits. 2 Les tribunaux d’arbitrages sont autorisés.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 6 1 Niemand darf dem verfassungs- und gesetzmässigen Gericht entzogen werden. Es dürfen keine Ausnahmegerichte eingeführt werden. 2 Schiedsgerichte sind zulässig.
Titolo I: Principi § 6 1 Nessuno può essere distolto dal suo giudice naturale e legalmente precostituito. Non si possono introdurre tribunali d’eccezione. 2 I tribunali arbitrali sono ammessi.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_7
Titre I Principes généraux § 7 La gratuité de la justice et de l’assistance judiciaire est garantie par les besoins admis. Les conditions et l’organisation sont déterminées par la loi.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 7 Die Unentgeltlichkeit der Rechtspflege und des Rechtsbeistandes ist bei ausgewiesenem Bedürfnisse gewährleistet. Bedingungen und Organisation werden durch das Gesetz bestimmt.
Titolo I: Principi § 7 La gratuità della procedura e il gratuito patrocinio sono garantiti in caso di comprovata indigenza. Le condizioni e l’organizzazione sono determinate dalla legge.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_8
Titre I Principes généraux § 8 1 La liberté individuelle est garantie. 2 Chaque accusé est présumé innocent tant qu’un jugement n’a pas exprimé sa culpabilité. 3 Nul ne peut être arrêté sauf dans les cas visés par la loi et des règles prescrites. Chaque personne arrêtée sera interrogée en règlegénérale immédiatement. 4 L’Etat doit fournir une réparation morale et une compensation adéquate aux personnes mises en état d’arrestation illégalement ou sans culpabilité. 5 Pour obtenir un aveu, des moyens de contraintes ne peuvent être appliqués.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 8 1 Die persönliche Freiheit ist gewährleistet. 2 Jeder Angeklagte ist so lange als schuldlos zu betrachten, bis das Urteil dessen Schuld ausgesprochen hat. 3 Niemand darf verhaftet werden ausser in den vom Gesetze bezeichneten Fällen und vorgeschriebenen Formen. Jeder Verhaftete soll in der Regel sofort einvernommen werden. 4 Ungesetzlich oder unschuldig Verhafteten ist vom Staate Genugtuung und angemessene Entschädigung zu leisten. 5 Zur Erzielung eines Geständnisses dürfen keinerlei Zwangsmittel angewendet werden.
Titolo I: Principi § 8 1 La libertà personale è garantita. 2 Ogni accusato è presunto innocente fintanto che una sentenza non l’abbia dichiarato colpevole. 3 Nessuno può essere arrestato se non nei casi e nelle forme previsti dalla legge. Di regola, ogni arrestato dev’essere interrogato immediatamente. 4 Lo Stato deve una riparazione morale e un’indennità adeguata a chi illegalmente o senza sua colpa sia stato posto in stato di arresto. 5 Non sono ammessi mezzi coercitivi per ottenere una confessione.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_9
Titre I Principes généraux § 9 Le droit de domicile est inviolable. Demeurent réservés les cas prévus par la loi et visant la protection d’un intérêt public ou privé prépondérant.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 9 Das Hausrecht ist unverletzlich. Vorbehalten bleiben die im Gesetz geregelten Fälle zum Schutz eines überwiegenden öffentlichen oder privaten Interesses.
Titolo I: Principi § 9 La sfera domiciliare è inviolabile. Sono fatti salvi i casi disciplinati dalla legge a tutela di un interesse pubblico o privato preponderante.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_10
Titre I Principes généraux § 10 La liberté d’expression par la parole et l’écriture ainsi que le droit de pétition, le droit d’association et le droit de réunion sont garantis. L’abus de ces droits est soumis aux dispositions du Code criminel.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 10 Die freie Meinungsäusserung durch Wort und Schrift, das Petitions-, Vereins- und Versammlungsrecht sind gewährleistet. Der Missbrauch dieser Rechte unterliegt den Bestimmungen des Strafgesetzes.
Titolo I: Principi § 10 La libertà di espressione con la parola e lo scritto, nonché il diritto di petizione, di associazione e di riunione sono garantiti. L’abuso di questi diritti sottostà alle disposizioni della legge penale.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_11
Titre I Principes généraux § 11 1 La propriété des personnes privées, des corporations cléricales ou laïques et des communes est inviolable. Sous la haute surveillance de l’Etat, les communes, ainsi que les corporations cléricales et laïques peuvent gérer leur fortune et utiliser les revenus dans le cadre de la loi et des règlements des fondations. 2 La création de nouvelles corporations est soumise à l’approbation du Grand Conseil. 3 La cession de biens immobiliers à des fins publiques peut être demandée uniquement pour des considérations de bien-être général par l’Etat ou les communes, et contre une indemnisation intégrale.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 11 1 Das Eigentum der Privaten, der geistlichen und weltlichen Korporationen und der Gemeinden ist unverletzlich. Den Gemeinden, sowie den geistlichen und weltlichen Korporationen wird auch die Verwaltung desselben und die rechtmässige, beziehungsweise stiftungsgemässe Verfügung über dessen Ertrag unter Oberaufsicht des Staates gewährleistet. 2 Die Errichtung neuer Korporationen ist an die Bewilligung des Kantonsrates geknüpft. 3 Die Entäusserung von Grundeigentum für öffentliche Zwecke kann nur aus Rücksichten der allgemeinen Wohlfahrt des Staates oder der Gemeinden und gegen volle Entschädigung verlangt werden.
Titolo I: Principi § 11 1 La proprietà dei privati, delle corporazioni ecclesiastiche e laiche e dei Comuni è inviolabile. Sotto l’alta vigilanza dello Stato, i Comuni e le corporazioni ecclesiastiche e laiche possono gestire il loro patrimonio e disporre dei redditi del medesimo nei limiti fissati dalla legge e dagli statuti. 2 L’istituzione di nuove corporazioni richiede l’approvazione del Gran Consiglio. 3 L’esproprio di beni fondiari a fini pubblici può essere imposto unicamente per considerazioni di benessere generale dello Stato o dei Comuni, e verso piena indennità.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_12
Titre I Principes généraux § 12 La publicité des finances de l’Etat est assurée. Aucun électeur dans le canton ne peut s’en voir refuser l’accès.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 12 Die Öffentlichkeit des gesamten Staatshaushaltes ist gewährleistet; keinem Stimmberechtigten des Kantons kann die Einsicht in denselben verweigert werden.
Titolo I: Principi § 12 La trasparenza dell’intera gestione finanziaria dello Stato è garantita; a nessun avente diritto di voto del Cantone può essere negato di prenderne visione.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_13
Titre I Principes généraux § 13 La liberté du commerce et de l’industrie est reconnue. Dans les limites de la Constitution fédérale, la loi prévoit les dispositions restrictives, qu’exige le bien-être général.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 13 Die Handels- und Gewerbefreiheit ist anerkannt. Das Gesetz trifft innert den Grenzen der Bundesverfassung diejenigen beschränkenden Bestimmungen, welche das allgemeine Wohl erfordert.
Titolo I: Principi § 13 La libertà di commercio e d’industria è riconosciuta. Nei limiti fissati dalla Costituzione federale , la legge prevede le disposizioni restrittive richieste dal bene comune.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_14
Titre I Principes généraux § 14 Les bâtiments sont assurés, dans le cadre de la loi, contre les dommages causés par les incendies ou les éléments, auprès de l’assurance immobilière cantonale.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 14 Die Gebäude sind im Rahmen des Gesetzes gegen Brand- und Elementarschaden bei der kantonalen Gebäudeversicherung zu versichern.
Titolo I: Principi § 14 Nei limiti fissati dalla legge, gli edifici sono assicurati contro i danni causati dagli incendi e dagli elementi naturali presso l’assicurazione immobiliare cantonale.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_15
Titre I Principes généraux § 15 1 Les contribuables doivent contribuer aux charges de l’Etat et des communes en proportion des ressources dont ils disposent. 2 Sont exonérés de l’impôt: l’Etat, les communes municipales, les communes bourgeoises, les paroisses, les biens et bénéfices ecclésiastiques, ainsi que leur produit, les fortunes et revenus affectés exclusivement à des buts d’utilité publique. La loi peut permettre d’autres exemptions et tempéraments d’impôts. 3 La qualité d’électeur, implique une contribution modérée et équivalente aux charges publiques. 4 L’Etat est en droit de décider, en plus des impôts existants, des nouveaux impôts indirects. Il fait parvenir aux communes municipales la part des recettes fiscales qui est actuellement prévue. La loi définit la quote-part dans le domaine des nouveaux impôts indirects. 5 L’Etat perçoit un impôt sur les successions dont la progressivité s’accroît selon l’éloignement de la parenté et l’importance de la succession. La loi détermine les degrés de parenté et les montants minimaux qui en sont exonérés. La loi règle en outre la répartition, entre le canton et les communes municipales, de l’impôt sur les successions, dont la moitié au moins échoit aux communes municipales. 6 La législation adoptera les dispositions permettant de déterminer plus précisément la capacité fiscale.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 15 1 Die Steuerpflichtigen haben im Verhältnis der ihnen zu Gebote stehenden Mittel an die Staats- und Gemeindelasten beizutragen. 2 Steuerfrei sind der Staat, die Einwohner‑, Bürger- und Kirchgemeinden, das Kirchen- und Pfrundvermögen und sein Ertrag, sowie die ausschliesslich gemeinnützigen öffentlichen Zwecken gewidmeten Vermögen und Einkommen. Das Gesetz kann weitere Ansprüche auf Steuerfreiheit oder -Erleichterung gewähren. 3 Die Stimmberechtigung verpflichtet zu einem mässigen, auf alle gleich zu verlegenden Beitrag an die öffentlichen Lasten. 4 Der Staat ist berechtigt, zu den bisherigen noch neue indirekte Steuern zu beschliessen. Er hat den Einwohnergemeinden die ihnen gegenwärtig zugesicherten Anteile fernerhin, sowie von den neuen indirekten Steuern ebenfalls gesetzlich zu bestimmende Anteile zu verabfolgen. 5 Der Staat erhebt eine Erbschaftssteuer progressiv nach der Entfernung der Verwandtschaft und der Grösse der Erbschaft. Das Gesetz bestimmt die von dieser Steuer zu befreienden Verwandtschaftsgrade und Minimalsummen. Das Gesetz regelt im Weiteren die Aufteilung der Steuern zwischen Kanton und Einwohnergemeinden, wobei mindestens die Hälfte der Erbschaftssteuern den Einwohnergemeinden zufällt. 6 Die Gesetzgebung wird diejenigen Vorschriften erlassen, welche zu genauer Ermittlung der Steuerkraft zweckdienlich erscheinen.
Titolo I: Principi § 15 1 I contribuenti partecipano a far fronte agli oneri dello Stato e dei Comuni proporzionalmente ai mezzi di cui dispongono. 2 Sono esenti dalle imposte lo Stato, i Comuni politici, i Comuni patriziali e le parrocchie, i beni e benefici ecclesiastici e i loro redditi, nonché i patrimoni e redditi destinati esclusivamente a scopi di utilità pubblica. La legge può concedere ulteriori diritti a esenzioni o agevolazioni fiscali. 3 Il diritto di voto comporta l’obbligo di fornire un contributo modico e generalizzato agli oneri pubblici. 4 Lo Stato ha facoltà di introdurre, oltre alle imposte esistenti, nuove imposte indirette. Fa pervenire ai Comuni politici le quote di gettito attualmente loro assegnate, nonché le quote, pure stabilite dalla legge, delle nuove imposte indirette. 5 Lo Stato riscuote un’imposta sulle successioni la cui progressività aumenta secondo la lontananza del grado di parentela e l’entità dell’asse ereditario. La legge determina i gradi di parentela e gli importi minimi che ne sono esenti. Essa disciplina inoltre la ripartizione delle imposte fra il Cantone e i Comuni politici, fermo stante che almeno la metà dell’imposta sulle successioni spetta ai Comuni politici. 6 La legislazione emana disposizioni che consentano di determinare più esattamente la capacità fiscale.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_16
Titre I Principes généraux § 16
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 16
Titolo I: Principi § 16
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_17
Titre I Principes généraux § 17 1 Chaque électeur est obligé de se présenter aux réunions municipales et à participer aux négociations. 2 La corruption électorale et l’intimidation électorale sont interdites. La loi pénale correctionnelle permettra de déterminer la peine pour ces infractions.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 17 1 Jeder Stimmberechtigte ist pflichtig, an den Gemeindeversammlungen zu erscheinen und an den Verhandlungen teilzunehmen. 2 Wahlbestechungen und Wahleinschüchterungen sind verboten. Das korrektionelle Strafgesetz wird die Strafe auf Zuwiderhandlung bestimmen.
Titolo I: Principi § 17 1 Ogni avente diritto di voto è tenuto a presenziare alle Assemblee comunali e a partecipare alle deliberazioni. 2 La corruzione elettorale e l’intimidazione elettorale sono vietate. La legge penale correzionale determina la pena per queste infrazioni.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_18
Titre I Principes généraux § 18 Les autorités et les fonctionnaires cantonaux élus par le peuple ou par le Grand Conseil ainsi que les autorités et les fonctionnaires communaux élus par le peuple prêtent serment à la constitution et aux lois au début de chaque période administrative.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 18 Die vom Volk oder vom Kantonsrat gewählten kantonalen Behörden und Beamten sowie die vom Volk gewählten Behörden und Beamten der Gemeinden sind bei Beginn jeder Amtsdauer durch Eid oder Gelöbnis auf die Verfassung und die Gesetze zu verpflichten.
Titolo I: Principi § 18 All’inizio di ogni periodo amministrativo, le autorità cantonali e i funzionari cantonali eletti dal Popolo o dal Gran Consiglio, nonché le autorità comunali e i funzionari comunali eletti dal Popolo, giurano o promettono solennemente di osservare la Costituzione e le leggi.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_19
Titre I Principes généraux § 19 1 L’Etat et les communes ainsi que leurs autorités et fonctionnaires répondent de leurs actes dans les limites de la loi. 2 Les autres collectivités et établissements de droit public sont responsables dans la même mesure. 3 …
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 19 1 Staat und Gemeinden sowie deren Behörden und Beamte haften für ihre Tätigkeit im Rahmen des Gesetzes. 2 In gleicher Weise haften die andern Körperschaften und die Anstalten des öffentlichen Rechts. 3 …
Titolo I: Principi § 19 1 Lo Stato e i Comuni, nonché le loro autorità e i loro funzionari rispondono dei loro atti nei limiti fissati dalla legge. 2 Lo stesso vale per gli altri enti e istituti di diritto pubblico. 3 …
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_19_bis
Titre I Principes généraux § 19 bis 1 Les membres du Grand Conseil, du Conseil d’Etat, de la Cour suprême et du Tribunal administratif n’encourent aucune responsabilité du fait des déclarations orales et écrites qu’ils font lors des débats au Grand Conseil et dans ses commissions. 2 En cas d’abus, le Grand Conseil peut lever l’immunité.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 19 bis 1 Die Mitglieder des Kantonsrates, des Regierungsrates, des Obergerichtes und des Verwaltungsgerichtes können wegen mündlicher oder schriftlicher Äusserungen in den Verhandlungen des Kantonsrates und seiner Kommissionen rechtlich nicht zur Verantwortung gezogen werden. 2 Der Kantonsrat kann die Immunität aufheben, wenn sie missbraucht wird.
Titolo I: Principi § 19 bis 1 I membri del Gran Consiglio, del Consiglio di Stato, del Tribunale dʼappello e del Tribunale amministrativo non possono essere chiamati a rispondere in giudizio per quanto da loro dichiarato oralmente o per scritto nei dibattiti del Gran Consiglio e delle commissioni parlamentari. 2 In caso di abuso, il Gran Consiglio può togliere l’immunità.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_20
Titre I Principes généraux § 20 1 Ne peuvent faire simultanément partie d’une autorité judiciaire ou exécutive: a. deux conjoints, deux partenaires enregistrés ou deux personnes qui font durablement ménage commun; b. des parents et des alliés, en ligne directe ou jusqu’au troisième degré en ligne collatérale; c. deux personnes dont les conjoints ou les partenaires enregistrés sont frères ou sœurs. 2 La même règle s’applique entre les membres et le greffier d’une telle autorité.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 20 1 In einer richterlichen oder vollziehenden Behörde dürfen nicht gleichzeitig Mitglieder sein: a. zwei Personen, die miteinander verheiratet sind, in eingetragener Partnerschaft leben oder eine dauernde Lebensgemeinschaft führen; b. Verwandte und Verschwägerte in gerader Linie oder bis zum dritten Grade in der Seitenlinie; c. zwei Personen, deren Ehegatten, eingetragene Partnerinnen oder Partner Geschwister sind. 2 Das Gleiche ist zu beachten zwischen Mitgliedern und Schreiberin oder Schreiber einer solchen Behörde.
Titolo I: Principi § 20 1 Non possono essere simultaneamente membri di un’autorità giudiziaria o esecutiva: a. due persone unite in matrimonio oppure conviventi in unione domestica registrata o in stabile comunione di vita; b. parenti e affini in linea retta o fino al terzo grado in linea collaterale; c. due persone i cui coniugi o partner registrati siano fratelli o sorelle. 2 Lo stesso vale tra i membri e il segretario o il cancelliere di una tale autorità.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_21
Titre I Principes généraux § 21 1 Les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont séparés. Aucun pouvoir ne peut intervenir dans le champ d’activité réservé aux autres pouvoirs par la constitution ou la loi. 2 Personne ne peut être simultanément membre du Grand Conseil, du Conseil d’Etat ou d’un tribunal. 3 Les chefs d’offices et de divisions au sens de la loi sur l’organisation de l’administration, les personnes ayant des fonctions de procureur, les greffiers et le chancelier ne peuvent pas être membres du Grand Conseil, du Conseil d’Etat ou d’un tribunal. 4 La loi peut prévoir d’autres incompatibilités. 5 L’al. 3 ne s’applique pas à l’élection de greffiers comme juges-suppléants extraordinaires d’un tribunal au sens du § 41, let. l, ch. 5.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 21 1 Die gesetzgebende, die vollziehende und die richterliche Gewalt sind getrennt. Keine Gewalt darf in den durch Verfassung oder Gesetz festgelegten Wirkungsbereich der anderen eingreifen. 2 Niemand darf gleichzeitig Mitglied des Kantonsrates, des Regierungsrates oder eines Gerichtes sein. 3 Die Leiter der Ämter und Abteilungen gemäss Gesetz über die Organisation der Staatsverwaltung, die Personen mit staatsanwaltschaftlichen Funktionen und Gerichtsschreiber sowie der Landschreiber dürfen nicht Mitglieder des Kantonsrates, des Regierungsrates oder eines Gerichtes sein. 4 Das Gesetz kann weitere Unvereinbarkeiten vorsehen. 5 Absatz 3 findet keine Anwendung auf die Wahl von Gerichtsschreibern als ausserordentliche Ersatzmitglieder eines Gerichts im Sinne von § 41 Bst. l Ziff. 5.
Titolo I: Principi § 21 1 I poteri legislativo, esecutivo e giudiziario sono divisi. Nessuno di questi poteri può intromettersi nel campo di attività degli altri stabilito dalla Costituzione o dalla legge. 2 Nessuno può essere simultaneamente membro del Gran Consiglio, del Consiglio di Stato o di un tribunale. 3 I capi di uffici e divisioni secondo la legge sull’organizzazione dell’amministrazione dello Stato, le persone con funzione di pubblico ministero e i cancellieri dei tribunali nonché il cancelliere dello Stato non possono essere membri del Gran Consiglio, del Consiglio di Stato o di un tribunale. 4 La legge può prevedere altre incompatibilità. 5 Il capoverso 3 non si applica alla nomina di cancellieri di tribunali quali membri supplenti straordinari di un tribunale ai sensi del § 41 lettera l numero 5.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_22
Titre I Principes généraux § 22 1 Chaque citoyen du canton jouit, dans le cadre des dispositions légales, du droit de libre établissement dans toutes les communes. 2 L’établissement des citoyens suisses est régi par les prescriptions fédérales et celui des étrangers par les traités internationaux actuellement en vigueur.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 22 1 Jeder Bürger des Kantons geniesst, unter Beobachtung der gesetzlichen Vorschriften, das Recht freier Niederlassung in allen Gemeinden. 2 Die Niederlassung der Schweizerbürger richtet sich nach den Vorschriften des Bundes und jene der Ausländer nach den bestehenden Staatsverträgen.
Titolo I: Principi § 22 1 Ogni cittadino del Cantone fruisce, nel rispetto delle disposizioni di legge, del diritto di stabilirsi liberamente in qualsivoglia Comune. 2 Il domicilio dei cittadini svizzeri è retto dalle prescrizioni federali e quello degli stranieri dai trattati internazionali in vigore.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_I/art_23
Titre I Principes généraux § 23 1 Le droit de cité cantonal ne peut être accordé qu’aux personnes qui sont en possession d’un droit de cité communal. Le droit de cité communal obtenu tombe si le droit de cité cantonal n’est pas acquis dans un délai d’une année. 2 Plus de détails seront déterminés par la loi.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze § 23 1 Das Kantonsbürgerrecht kann nur solchen Personen erteilt werden, die im Besitze eines Gemeindebürgerrechtes sind. Das erlangte Gemeindebürgerrecht fällt dahin, wenn das Kantonsbürgerrecht nicht innert Jahresfrist erworben wird. 2 Das Nähere wird durch das Gesetz bestimmt.
Titolo I: Principi § 23 1 La cittadinanza cantonale può essere conferita soltanto a chi sia in possesso della cittadinanza di un Comune. La cittadinanza comunale ottenuta decade se la cittadinanza cantonale non è conseguita nel termine di un anno. 2 I particolari sono disciplinati dalla legge.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_II/art_24
Titre II Répartition du canton et état politique des citoyens § 24 1 Le canton de Zoug se compose des onze communes municipales de Zoug, Oberageri, Unterägeri, Menzingen, Baar, Cham, Hünenberg, Steinhausen, Riseti, Walchwil et Neuheim. 2 La ville de Zoug est le chef-lieu du canton et le siège des autorités cantonales.
II. Titel: Einteilung des Kantons und politischer Stand der Bürger § 24 1 Der Kanton Zug besteht aus den elf Einwohnergemeinden Zug, Oberägeri, Unterägeri, Menzingen, Baar, Cham, Hünenberg, Steinhausen, Risch, Walchwil und Neuheim. 2 Die Stadt Zug ist der Hauptort des Kantons und der Sitz der Kantonsbehörden.
Titolo II: Suddivisione del Cantone e status politico dei cittadini § 24 1 Il Cantone di Zugo è composto degli undici Comuni politici di Zugo, Oberägeri, Unterägeri, Menzingen, Baar, Cham, Hünenberg, Steinhausen, Risch, Walchwil e Neuheim. 2 La città di Zugo è la capitale del Cantone e la sede delle autorità cantonali.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_II/art_25
Titre II Répartition du canton et état politique des citoyens § 25 Le droit de vote est triple: a. pour des affaires fédérales; b. pour des affaires cantonales; et c. pour des affaires communales.
II. Titel: Einteilung des Kantons und politischer Stand der Bürger § 25 Die Stimmfähigkeit ist eine dreifache: a. für eidgenössische; b. für kantonale; und c. für Gemeindeangelegenheiten.
Titolo II: Suddivisione del Cantone e status politico dei cittadini § 25 La capacità di voto è triplice in quanto si esplica: a. in materia federale; b. in materia cantonale; e c. in materia comunale.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_II/art_26
Titre II Répartition du canton et état politique des citoyens § 26 Le droit de vote pour les élections et votations fédérales dépend de la législation fédérale; il est exercé dans la commune, dans laquelle réside le citoyen, c’est-à-dire sa résidence légale.
II. Titel: Einteilung des Kantons und politischer Stand der Bürger § 26 Das Stimmrecht für eidgenössische Wahlen und Abstimmungen richtet sich nach der eidgenössischen Gesetzgebung; es wird in derjenigen Gemeinde ausgeübt, in welcher der Betreffende wohnt, d. h. seinen ordentlichen Aufenthalt hat.
Titolo II: Suddivisione del Cantone e status politico dei cittadini § 26 Il diritto di voto per quanto concerne le elezioni e votazioni federali è retto dalla legislazione federale; è esercitato nel Comune di residenza, ossia nel Comune in cui l’avente diritto dimora abitualmente.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_II/art_27
Titre II Répartition du canton et état politique des citoyens § 27 1 Le droit de vote pour les élections et votations cantonales est exercé exclusivement dans la commune de résidence. 2 Possèdent le droit de vote ainsi que d’éligibilité: tous les citoyens et toutes les citoyennes du canton et tous les citoyens et toutes les citoyennes suisses légalement établis dans le canton, qui ont 18 ans révolus et qui ne se trouvent pas dans l’un des cas d’exception cités ci-dessous. 3 Les personnes qui, en raison d’une incapacité durable de discernement, sont protégées par une curatelle de portée générale ou par un mandat pour cause d’inaptitude, n’ont pas le droit de vote. 4 et 5 …
II. Titel: Einteilung des Kantons und politischer Stand der Bürger § 27 1 Das Stimmrecht für kantonale Wahlen und Abstimmungen wird ausschliesslich in der Wohngemeinde ausgeübt. 2 Das Recht, zu stimmen und zu wählen sowie die Wählbarkeit besitzen: alle Kantonsbürger und -bürgerinnen und im Kanton gesetzlich niedergelassene Schweizer Bürger und Bürgerinnen, welche das 18. Altersjahr zurückgelegt haben und sich nicht in einem der unten aufgeführten Ausnahmefälle befinden. 3 Personen, die wegen dauerhafter Urteilsunfähigkeit unter umfassender Beistandschaft stehen oder durch eine vorsorgebeauftragte Person vertreten werden, haben kein Stimmrecht. 4 und 5 …
Titolo II: Suddivisione del Cantone e status politico dei cittadini § 27 1 Il diritto di voto per le elezioni e votazioni cantonali è esercitato esclusivamente nel Comune di domicilio. 2 Hanno diritto di votare e di eleggere e sono eleggibili: tutte le persone che possiedono la cittadinanza cantonale, nonché gli Svizzeri d’ambo i sessi legalmente stabiliti nel Cantone, che hanno compiuto i 18 anni e non si trovano in una delle situazioni eccezionali menzionate qui appresso. 3 Le persone che, a causa di una prolungata incapacità di discernimento, sono sottoposte a curatela generale o sono rappresentate da un mandatario designato con mandato precauzionale non hanno diritto di voto. 4 e 5 …
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_II/art_28
Titre II Répartition du canton et état politique des citoyens § 28 La loi détermine pour chaque type de commune le cercle des électeurs.
II. Titel: Einteilung des Kantons und politischer Stand der Bürger § 28 Das Gesetz bestimmt für jede Gemeindeart den Kreis der Stimmberechtigten.
Titolo II: Suddivisione del Cantone e status politico dei cittadini § 28 La legge determina per ogni tipo di Comune la cerchia degli aventi diritto di voto.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_II/art_29
Titre II Répartition du canton et état politique des citoyens § 29 La loi règle l’organisation des registres électoraux et la procédure en matière d’élections et de votations.
II. Titel: Einteilung des Kantons und politischer Stand der Bürger § 29 Das Gesetz regelt die Einrichtung der Stimmregister und das Verfahren bei den Wahlen und Abstimmungen.
Titolo II: Suddivisione del Cantone e status politico dei cittadini § 29 La legge disciplina l’organizzazione dei cataloghi elettorali e la procedura in materia di elezioni e votazioni.
CH
131.218
null
null
null
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894
Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894
tit_III/tit_III/sec_I/art_30
Titre III Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir souverain § 30 Le peuple souverain exerce sa souveraineté, d’une part directement et d’autre part en en transférant l’exercice à ses représentants.
III. Titel: Öffentliche Gewalten I. Abschnitt: Souveräne Gewalt § 30 Das souveräne Volk übt seine Souveränitätsrechte teils selbst aus, teils überträgt es deren Ausübung seinen Vertretern.
Titolo III: Poteri pubblici Sezione I: Potere sovrano § 30 Il Popolo sovrano esercita i suoi diritti di sovranità in parte direttamente e in parte indirettamente, delegandone l’esercizio a suoi rappresentanti.