FRBRcountry
stringclasses 1
value | FRBRnumber
stringlengths 3
20
⌀ | FRBRshortName_fr
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRshortName_de
stringlengths 2
15
⌀ | FRBRshortName_it
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRname_fr
stringlengths 24
760
| FRBRname_de
stringlengths 23
744
| FRBRname_it
stringlengths 23
709
| eId
stringlengths 5
255
| content_fr
stringlengths 6
40.6k
| content_de
stringlengths 6
40.5k
| content_it
stringlengths 6
38.6k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_27 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 27 1 Lorsqu’une personne a été tuée ou blessée par l’exploitation d’une installation électrique à fort ou à faible courant, privée ou publique, l’exploitant est responsable du dommage causé, à moins qu’il ne prouve que celui-ci est dû soit à une force majeure, soit à la faute ou à la négligence de tiers, ou enfin à la faute lourde de celui qui a été tué ou blessé. 2 La même responsabilité existe en ce qui concerne le dommage causé aux choses, à l’exception toutefois des perturbations de l’exploitation. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 27 1 Wenn durch den Betrieb einer privaten oder öffentlichen Schwach- oder Starkstromanlage eine Person getötet oder körperlich verletzt wird, so haftet der Betriebsinhaber für den entstandenen Schaden, wenn er nicht beweist, dass der Unfall durch höhere Gewalt oder durch Verschulden oder Versehen Dritter oder durch grobes Verschulden des Getöteten oder Verletzten verursacht wurde. 2 In gleicher Weise besteht die Haftpflicht für Schädigung an Sachen, jedoch nicht für Störungen im Geschäftsbetrieb. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 27 1 Se nell’esercizio di un impianto a corrente forte o a corrente debole, sia esso di proprietà privata o pubblica, vien uccisa o ferita una persona, il gestore dell’impianto è responsabile del danno causato, se non può provare che l’infortunio è dovuto sia a forza maggiore, sia a colpa o a negligenza di terzi, sia infine a colpa grave dell’ucciso o del ferito. 2 La responsabilità sussiste nella stessa misura per il danno causato alle cose, non però pel caso d’interruzione dell’esercizio. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_28 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 28 1 Si l’installation électrique se subdivise en plusieurs parties exploitées par des entrepreneurs différents, la responsabilité incombe: a. quand le fait dommageable a été causé et s’est produit dans la même partie de l’installation, à l’entrepreneur exploitant cette subdivision; b. quand le fait dommageable a été causé dans une partie de l’installation et s’est produit dans une autre, aux entrepreneurs exploitant ces subdivisions, solidairement entre eux. 2 Si le lésé dirige son action contre l’entrepreneur exploitant la subdivision où le fait dommageable est survenu, celui-ci pourra exercer un recours contre l’entrepreneur exploitant la subdivision où la cause du dommage s’est produite. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 28 1 Besteht die elektrische Anlage aus mehreren Teilen mit verschiedenen Betriebsinhabern, so haftet dem Beschädigten: a. wenn der Schaden in dem gleichen Teil der Anlage zugefügt und verursacht wird, der Inhaber dieses Teiles der Anlage; b. wenn der Schaden in dem einen Teile zugefügt, in einem andern verursacht wird, die Inhaber des einen und des andern Teiles solidarisch. 2 Wird der Inhaber des Teiles, welcher den Schaden zugefügt hat, für denselben belangt, so hat er das Rückgriffsrecht auf den Inhaber des Teiles der Anlage, welcher den Schaden verursacht hat. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 28 1 Se l’impianto elettrico si compone di più parti esercitate da imprenditori differenti, la responsabilità spetta: a. quando il danno è stato causato e si è prodotto nella stessa parte dell’impianto, all’esercente questa parte dell’impianto; b. quando il danno è stato causato in una parte dell’impianto e si è prodotto in un’altra, agli esercenti le due parti, in solido fra loro. 2 Se l’esercente della parte dove si è verificato il danno vien citato in giudizio, egli ha diritto di regresso contro l’esercente la parte dell’impianto dove si è prodotta la causa del danno. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_29 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 29 Les indemnités pour dommages provenant d’un incendie causé par l’exploitation d’une installation électrique sont réglées par les dispositions du code des obligations. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 29 In Fällen von Sachbeschädigung infolge eines durch den Betrieb einer elektrischen Anlage verursachten Brandes gelten die Bestimmungen des Obligationenrechtes. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 29 Le indennità per danni derivanti da un incendio causato dall’esercizio di un impianto elettrico, sono regolate dalle disposizioni del Codice delle obbligazioni. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_30 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 30 Lorsque des dommages se produisent par le contact de différentes lignes électriques, les entreprises en sont solidairement responsables. Le dommage se répartit par fractions égales entre les diverses entreprises intéressées, à moins que la faute de l’une d’entre elles ne puisse être établie, ou qu’elles n’aient conclu des conventions dérogeant au principe de la répartition par fractions égales. De telles conventions peuvent être stipulées d’avance. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 30 Wenn Schädigungen zufolge des Zusammentreffens von verschiedenen elektrischen Leitungen entstehen, so haben die beteiligten Unternehmungen den Schaden gegenüber dem Geschädigten unter Solidarhaft zu tragen; unter sich, soweit nicht das Verschulden der einen Anlage nachgewiesen werden kann oder anderweitige Verständigungen getroffen werden, zu gleichen Teilen. Solche Verständigungen können auch im Voraus getroffen werden. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 30 Se nascono dei danni dall’incontro di varie linee elettriche, le imprese ne sono responsabili in solido. Il danno si ripartisce in parti eguali fra le varie imprese interessate, eccetto che non sia provato che la colpa è imputabile a una o all’altra di dette imprese, o che queste non abbiano concluso delle convenzioni in deroga al principio della ripartizione in parti uguali. Tali convenzioni possono esser stipulate anche anticipatamente. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_31 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 31 Lorsque des entreprises électriques se causent réciproquement un dommage, elles s’en répartissent la responsabilité dans une proportion juste et équitable, à moins qu’il ne soit prouvé à qui la faute est imputable. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 31 Wenn elektrische Anlagen sich gegenseitig schädigen, so ist der Schaden, sofern nicht das Verschulden der einen Anlage nachgewiesen werden kann, unter Würdigung der sämtlichen Verhältnisse in angemessener und billiger Weise unter denselben zu verteilen. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 31 Se degli impianti elettrici si danneggiano vicendevolmente, il danno cagionato dovrà essere ripartito fra loro in giusta proporzione, tenendo conto di tutte le circostanze, salvo che non sia provato che la colpa è imputabile a uno o all’altro di detti impianti. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_32 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 32 1 L’entrepreneur exploitant une installation à fort ou à faible courant est tenu de dénoncer sans délai à l’autorité locale prévue à l’art. 4 de la loi fédérale du 23 mars 1877 concernant le travail dans les fabriques, tout accident corporel de quelque gravité, ainsi que tout dommage important causé aux choses appartenant à des tiers. 2 Cette autorité ouvre immédiatement une enquête officielle sur la cause et les conséquences de tout accident important; dans les cas graves, elle peut se faire assister d’experts. Elle annonce l’accident au gouvernement cantonal, qui en avise le DETEC. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 32 1 Der Betriebsinhaber der Stark- oder Schwachstromanlage ist verpflichtet, von jeder vorgefallenen erheblichen Personenbeschädigung, sowie von jeder erheblichen Sachenbeschädigung gegenüber Dritten, sofort der nach Artikel 4 des Bundesgesetzes vom 23. März 1877 betreffend die Arbeit in den Fabriken zuständig erklärten Lokalbehörde Anzeige zu machen. 2 Diese leitet über die Ursache und die Folgen der ihr bekannt gewordenen erheblichen Unfälle unverzüglich eine amtliche Untersuchung ein; in wichtigeren Fällen kann sie Sachverständige beiziehen. Sie gibt der kantonalen Regierung zu Handen des UVEK vom Vorfall Kenntnis. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 32 1 Il gestore dell’impianto a corrente forte o a corrente debole ha l’obbligo di dare avviso immediatamente all’autorità locale dichiarata competente dall’articolo 4 della legge federale del 23 marzo 1877 sul lavoro nelle fabbriche, di ogni infortunio personale di qualche importanza, nonché di ogni danno rilevante cagionato a cose appartenenti a terzi. 2 Quest’autorità avvia senza indugio un’inchiesta ufficiale sulla causa e le conseguenze dell’infortunio e può farsi assistere da esperti nei casi importanti. Informa dell’infortunio il Governo cantonale, affinché ne dia comunicazione al DATEC. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_33 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 33 L’exception de force majeure dans le sens de la loi ne pourra être invoquée lorsque le dommage causé aurait pu être prévenu par des ouvrages conformes aux prescriptions prévues à l’art. 3. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 33 Die Einrede der höhern Gewalt im Sinne dieses Gesetzes kann nicht geltend gemacht werden bei Schädigungen, die durch Einrichtungen, welche den gemäss Artikel 3 zu erlassenden Vorschriften entsprechen, hätten abgewendet werden können. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 33 L’eccezione di forza maggiore nel senso della presente legge, non potrà essere invocata nel caso di danni che si sarebbero potuti evitare facendo uso di congegni rispondenti alle prescrizioni da emanarsi in conformità dell’articolo 3 della presente legge. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_34 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 34 1 Ceux qui exploitent des installations électriques sont responsables de toutes les personnes qu’ils emploient à l’exploitation de leurs installations. 2 Le droit de recours contre ces personnes, si la faute leur est imputable, demeure réservé aux entrepreneurs exploitant sous leur responsabilité des installations électriques. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 34 1 Die Betriebsinhaber der elektrischen Anlagen haften für alle Personen, deren sie sich zum Betrieb der elektrischen Anlagen bedienen. 2 Das Rückgriffsrecht auf diese Personen bleibt im Falle deren Verschuldens den haftpflichtigen Betriebsinhabern elektrischer Anlagen vorbehalten. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 34 1 I gestori degl’impianti elettrici sono responsabili di tutte le persone di cui si servono per l’esercizio di essi impianti. 2 I gestori responsabili d’impianti elettrici hanno diritto di regresso contro queste persone, quando il danno sia ad esse imputabile. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_35 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 35 Il ne peut être réclamé d’indemnité, dans le sens des art. 27 et 28, s’il est prouvé que la personne tuée ou blessée, ou que la personne lésée dans sa propriété s’était mise en contact avec l’installation électrique en commettant un acte délictueux ou illégal, ou en violant sciemment des prescriptions protectrices rendues publiques, avertissement, défense, etc., même si l’accident s’est produit sans la faute de la personne lésée. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 35 Wenn nachgewiesen werden kann, dass der Getötete oder Verletzte oder der an seinem Eigentum Geschädigte sich durch eine widerrechtliche Handlung oder mit wissentlicher Übertretung von bekannt gegebenen Schutzvorschriften, Warnungen u. dgl. mit der elektrischen Anlage in Berührung gebracht hat, so kann kein Schadenersatz im Sinne der Artikel 27 und 28 dieses Gesetzes gefordert werden, selbst wenn der Unfall auch ohne Verschulden des Geschädigten eingetreten ist. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 35 Se può esser provato che l’ucciso o il ferito, o la persona lesa nella sua proprietà, si erano posti a contatto coll’impianto elettrico commettendo un atto illecito o violando scientemente delle prescrizioni di sicurezza (ammonimenti, divieti, ecc.), non si potrà domandare il risarcimento dei danni nel senso degli articoli 27 e 28 della presente legge, nemmeno nel caso che l’infortunio sia avvenuto senza colpa del danneggiato. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_36 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 36 1 Le montant des indemnités est réglé suivant les dispositions du code des obligations. 2 En cas de lésion corporelle, l’indemnité pour l’entretien ou le gain futur est fixée par le tribunal sous la forme d’un capital ou d’une rente annuelle. 3 Si les conséquences de la lésion ne peuvent être exactement appréciées au moment où le jugement est rendu, le juge pourra exceptionnellement réserver une revision ultérieure de sa décision, aussi bien pour le cas de mort ou d’aggravation que pour le cas d’une amélioration de l’état du blessé. La demande de revision doit être faite dans l’année qui suit le jugement. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 36 1 Für die Bemessung der Entschädigungen sind die Bestimmungen des Obligationenrechtes massgebend. 2 Bei Personenbeschädigungen ist als Ersatz für den zukünftigen Unterhalt oder Erwerb nach dem Ermessen des Gerichtes entweder eine Kapitalsumme oder eine jährliche Rente zuzusprechen. 3 Wenn im Momente der Urteilsfällung die Folgen einer Körperverletzung noch nicht genügend klar vorliegen, so kann der Richter ausnahmsweise sowohl für den Fall des nachfolgenden Todes oder einer Verschlimmerung als auch im Falle einer Verbesserung des Gesundheitszustandes des Verletzten eine spätere Berichtigung des Urteils vorbehalten. Ein bezügliches Begehren muss längstens innert Jahresfrist nach Ausfällung des Urteils gestellt werden. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 36 1 Per la determinazione delle indennità fanno regola le disposizioni del Codice delle obbligazioni. 2 Nel caso di danni cagionati a persone l’indennità pel mantenimento o il guadagno futuro è fissata dal tribunale sotto forma di un capitale o d’una rendita annua. 3 Se le conseguenze d’una lesione corporale non possono essere ancora esattamente apprezzate al momento in cui è pronunziata la sentenza, il giudice può eccezionalmente riservare una revisione ulteriore del giudicato, tanto pel caso di morte o d’un peggioramento, quanto pel caso d’un miglioramento nello stato del ferito. Le domande in proposito devono essere presentate, al più tardi, entro un anno dalla data della sentenza. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_37 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 37 L’action en réparation d’un dommage se prescrit conformément aux dispositions du code des obligations sur les actes illicites. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 37 Die in diesem Gesetz erwähnten Schadenersatzansprüche für Personen und Sachen verjähren nach den Bestimmungen des Obligationenrechts über die unerlaubten Handlungen. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 37 Le domande per risarcimento di danni menzionate nella presente legge si prescrivono secondo le disposizioni del Codice delle obbligazioni sugli atti illeciti. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_38 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 38 Dans toute action en indemnité de cette nature, le tribunal prononce sur les faits et sur le montant de l’indemnité, en appréciant librement l’ensemble de la cause, sans être lié par les règles des lois de procédure en matière de preuves. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 38 Bei Streitigkeiten über solche Schadenersatzansprüche haben die Gerichte über die Wahrheit der tatsächlichen Behauptungen und über die Höhe des Schadenersatzes nach freier Würdigung des gesamten Inhaltes der Verhandlungen zu entscheiden, ohne an die Beweisgrundsätze der einschlagenden Prozessgesetze gebunden zu sein. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 38 Nelle cause concernenti simili domande d’indennità il tribunale pronunzia sui fatti, dopo averne verificata l’esattezza, e sull’importo dell’indennità, apprezzando liberamente l’insieme della causa, senza esser vincolato dalle norme delle leggi di procedura in materia di prove. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_39 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 39 Sont sans valeur légale les règlements, publications ou conventions spéciales qui excluraient ou limiteraient d’avance la responsabilité telle qu’elle résulte des dispositions de la présente loi. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 39 Reglemente, Publikationen oder spezielle Vereinbarungen, durch welche die Haftpflicht nach den Bestimmungen dieses Gesetzes zum voraus wegbedungen oder beschränkt wird, haben keine rechtliche Wirkung. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 39 I regolamenti, le pubblicazioni o gli accordi speciali, con cui venisse esclusa o limitata in anticipazione la responsabilità secondo le disposizioni della presente legge, non hanno forza giuridica. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_40 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 40 | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 40 | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 40 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_V/art_41 | V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 41 Les dispositions du chapitre V touchant la responsabilité ne sont pas applicables aux installations intérieures. | V. Haftpflichtbestimmungen Art. 41 Die Haftpflichtbestimmungen des Abschnitts V finden keine Anwendung auf elektrische Hausinstallationen. | V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 41 Le disposizioni concernenti la responsabilità, contenute nel capitolo V, non sono applicabili agl’impianti domestici. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VI/art_42 | VI. Expropriation Art. 42 | VI. Enteignung Art. 42 | VI. Espropriazione Art. 42 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VI/art_43 | VI. Expropriation Art. 43 1 L’entreprise qui sollicite l’approbation des plans dispose du droit d’expropriation. 2 Le DETEC peut accorder ce droit aux preneurs d’énergie. | VI. Enteignung Art. 43 1 Der Unternehmung, die um eine Plangenehmigung nachsucht, steht das Enteignungsrecht zu. 2 Das UVEK kann den Bezügern von elektrischer Energie das Enteignungsrecht erteilen. | VI. Espropriazione Art. 43 1 All’impresa che domanda un’approvazione dei piani spetta il diritto di espropriazione. 2 Il DATEC può accordare il diritto di espropriazione agli utenti d’energia elettrica. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VI/art_44 | VI. Expropriation Art. 44 Le droit d’expropriation peut être exercé le cas échéant pour la construction et la transformation d’installations de transport et de distribution d’énergie électrique et des installations à courant faible nécessaires à leur exploitation. | VI. Enteignung Art. 44 Das Enteignungsrecht kann für die Erstellung und Änderung von Einrichtungen zur Fortleitung und Verteilung elektrischer Energie und der für deren Betrieb notwendigen Schwachstromanlagen im Einzelfall geltend gemacht werden. | VI. Espropriazione Art. 44 Il diritto di espropriazione può essere fatto valere, nel singolo caso, per la costruzione e la modifica di installazioni per il trasporto e la distribuzione di energia elettrica, nonché degli impianti a corrente debole necessari per il loro esercizio. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VI/art_45 | VI. Expropriation Art. 45 1 Après clôture de la procédure d’approbation des plans, des procédures de conciliation et d’estimation sont ouvertes, au besoin, devant la commission fédérale d’estimation (commission d’estimation), conformément à la LEx . 2 ... 3 Le président de la commission d’estimation peut autoriser l’envoi en possession anticipé lorsque la décision d’approbation des plans est exécutoire. L’expropriant est présumé subir un préjudice sérieux s’il ne bénéficie pas de l’entrée en possession anticipée. Au surplus, l’art. 76 LEx est applicable. | VI. Enteignung Art. 45 1 Nach Abschluss des Plangenehmigungsverfahrens wird, soweit erforderlich, das Einigungs- und Schätzungsverfahren vor der Eidgenössischen Schätzungskommission (Schätzungskommission) nach den Bestimmungen des EntG durchgeführt. 2 … 3 Der Präsident der Schätzungskommission kann gestützt auf einen vollstreckbaren Plangenehmigungsentscheid die vorzeitige Besitzeinweisung bewilligen. Dabei wird vermutet, dass dem Enteigner ohne die vorzeitige Besitzeinweisung bedeutende Nachteile entstünden. Im Übrigen gilt Artikel 76 EntG. | VI. Espropriazione Art. 45 1 Dopo la conclusione della procedura di approvazione dei piani è eseguita, se necessario, la procedura di conciliazione e di stima davanti alla Commissione federale di stima (Commissione di stima) secondo le disposizioni della LEspr. 2 ... 3 Il presidente della Commissione di stima può, sulla base di una decisione esecutiva d’approvazione dei piani, autorizzare l’immissione in possesso anticipata. Si presume che, senza l’immissione in possesso anticipata, l’espropriante subirebbe un significativo pregiudizio. Per il rimanente si applica l’articolo 76 LEspr. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VI/art_46_50 | VI. Expropriation Art. 46 à 50 | VI. Enteignung Art. 46–50 | VI. Espropriazione Art. 46 a 50 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VI/art_51_52 | VI. Expropriation Art. 51 et 52 | VI. Enteignung Art. 51–52 | VI. Espropriazione Art. 51 e 52 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VI/art_53 | VI. Expropriation Art. 53 | VI. Enteignung Art. 53 | VI. Espropriazione Art. 53 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VI/art_53_bis | VI. Expropriation Art. 53 bis | VI. Enteignung Art. 53 bis | VI. Espropriazione Art. 53 bis |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VI/art_54 | VI. Expropriation Art. 54 | VI. Enteignung Art. 54 | VI. Espropriazione Art. 54 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VII/art_55 | VII. Dispositions pénales Art. 55 1 Est puni d’une amende de 100 000 francs au plus, à moins que le code pénal prévoie une peine plus sévère, celui qui, intentionnellement: a. en tant qu’exploitant, construit ou modifie, ou fait construire ou modifier, une installation électrique sans avoir fait approuver les plans conformément à l’art. 16; b. remet ou fait remettre en service de son propre chef une installation électrique qui, sur l’ordre de l’office de contrôle compétent, a été mise hors circuit pour cause de défectuosité dangereuse; c. importe, offre ou met à disposition sur le marché un appareil électrique qui ne remplit pas les exigences en matière de compatibilité électromagnétique; d. met en service, met en place ou utilise un appareil électrique ou une installation fixe qui ne remplit pas les exigences en matière de compatibilité électromagnétique. 2 La négligence est punie d’une amende de 20 000 francs au plus. 2bis Lorsque l’amende entrant en considération ne dépasse pas 20 000 francs et que l’enquête impliquerait à l’égard des personnes punissables en vertu de l’art. 6 de la loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif (DPA) des mesures d’instruction hors de proportion avec la peine encourue, l’autorité peut renoncer à poursuivre ces personnes et condamner l’entreprise (art. 7 DPA) à leur place au paiement de l’amende. 3 Le Conseil fédéral peut prévoir les mêmes peines pour les infractions aux dispositions d’exécution qui soumettent certaines activités à autorisation. | VII. Strafbestimmungen Art. 55 1 Mit Busse bis zu 100 000 Franken wird bestraft, sofern nicht nach dem Strafgesetzbuch eine schwerere Strafe verwirkt ist, wer vorsätzlich: a. als Betriebsinhaber eine elektrische Anlage ohne die nach Artikel 16 erforderliche Plangenehmigung erstellt, ändert oder sie erstellen oder ändern lässt; b. eine elektrische Anlage, die auf Weisung der zuständigen Kontrollstelle wegen gefährlicher Mängel spannungslos gemacht worden ist, eigenmächtig in Betrieb setzt oder setzen lässt; c. ein elektrisches Gerät, das die Anforderungen an die elektromagnetische Verträglichkeit nicht erfüllt, importiert, anbietet oder auf dem Markt bereitstellt; d. ein elektrisches Gerät oder eine ortsfeste Anlage, das oder die die Anforderungen an die elektromagnetische Verträglichkeit nicht erfüllt, in Betrieb nimmt, erstellt oder verwendet. 2 Wird die Tat fahrlässig begangen, so ist die Strafe Busse bis zu 20 000 Franken . 2bis Fällt eine Busse von höchstens 20 000 Franken in Betracht und würde die Ermittlung der nach Artikel 6 des Bundesgesetzes vom 22. März 1974 über das Verwaltungsstrafrecht (VStrR) strafbaren Personen Untersuchungsmassnahmen bedingen, die im Hinblick auf die verwirkte Strafe unverhältnismässig wären, so kann die Behörde von einer Verfolgung dieser Personen absehen und an ihrer Stelle den Geschäftsbetrieb (Art. 7 VStrR) zur Bezahlung der Busse verurteilen. 3 Der Bundesrat kann Widerhandlungen gegen Ausführungsvorschriften, durch welche bestimmte Tätigkeiten bewilligungspflichtig erklärt werden, mit den gleichen Strafen bedrohen. | VII. Disposizioni penali Art. 55 1 È punito con la multa sino a 100 000 franchi, sempre che il Codice penale non commini una pena più severa, chiunque intenzionalmente: a. in qualità di gestore dell’impianto costruisce o modifica, o fa costruire o modificare, un impianto elettrico senza aver prima ottenuto la necessaria approvazione dei piani ai sensi dell’articolo 16; b. attiva o fa attivare arbitrariamente impianti elettrici la cui tensione, per ordine della competente istanza di controllo, è stata disinserita a causa di difetti pericolosi; c. importa, offre o mette a disposizione sul mercato un apparecchio elettrico che non è conforme ai requisiti di compatibilità elettromagnetica; d. mette in servizio, installa o utilizza un apparecchio elettrico o un impianto fisso che non è conforme ai requisiti di compatibilità elettromagnetica. 2 Se l’autore ha agito per negligenza, la pena è della multa fino a 20 000 franchi. 2bis Se la multa applicabile non supera i 20 000 franchi e se la determinazione delle persone punibili secondo l’articolo 6 della legge federale del 22 marzo 1974 sul diritto penale amministrativo (DPA) esige provvedimenti d’inchiesta sproporzionati all’entità della pena, l’autorità può prescindere da un procedimento contro dette persone e, in loro vece, condannare al pagamento della multa l’impresa commerciale (art. 7 DPA). 3 Il Consiglio federale può comminare le medesime pene per le infrazioni alle prescrizioni d’esecuzione che, per determinate attività, prevedono l’obbligo dell’autorizzazione. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VII/art_56 | VII. Dispositions pénales Art. 56 1 Celui qui, en dépit d’un avertissement et bien qu’il ait été menacé de la peine prévue au présent article, ne se conforme pas à une disposition de la présente loi ou d’une ordonnance d’exécution de cette loi ou à une décision officielle fondée sur une telle disposition sera puni d’une amende d’ordre de 5000 francs au plus. 2 Le renvoi du contrevenant devant le juge pour infraction aux art. 285 ou 286 du code pénal suisse est réservé. | VII. Strafbestimmungen Art. 56 1 Wer trotz Mahnung und Hinweis auf die Strafdrohung dieses Artikels einer Vorschrift dieses Gesetzes oder einer dazu erlassenen Verordnung oder einer auf Grund einer solchen Vorschrift getroffenen amtlichen Verfügung nicht nachkommt, wird mit Ordnungsbusse bis zu 5000 Franken bestraft. 2 Vorbehalten bleibt die Überweisung an den Strafrichter auf Grund von Artikel 285 oder 286 des Strafgesetzbuches. | VII. Disposizioni penali Art. 56 1 Chiunque, nonostante diffida con comminatoria della pena prevista nel presente articolo, disattende una norma della presente legge o di una pertinente ordinanza o una decisione ufficiale presa in virtù di norme siffatte, è punito con una multa disciplinare fino a 5000 franchi. 2 Rimane riservato il rinvio a giudizio in virtù degli articoli 285 o 286 del Codice penale svizzero. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VII/art_57 | VII. Dispositions pénales Art. 57 1 La loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif est applicable. L’autorité administrative compétente pour la poursuite et le jugement des infractions à la présente loi, ainsi que pour l’exécution des décisions est: a. concernant l’art. 55, al. 1, let. a et b: l’OFEN; b. concernant l’art. 55, al. 1, let. c et d: l’Office fédéral de la communication. 2 Le DETEC peut, en ce qui concerne les infractions visées aux art. 55, al. 1, let. a et b, et 56, déléguer l’instruction uniquement ou l’instruction et le jugement à l’inspection. 3 L’al. 1 s’applique par analogie pour déterminer l’autorité administrative compétente dans le cas de l’art. 56. 4 La poursuite des infractions visées aux art. 55, al. 1, let. a et b, et 56, qui sont commises dans le domaine relevant de l’autorité de surveillance des chemins de fer, lors de la construction ou de l’exploitation de chemins de fer ou d’autres moyens de transport concessionnés est ouverte sur plainte de ladite autorité. La compétence en matière de poursuite pénale est réglée par l’art. 88 a , de la loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer. | VII. Strafbestimmungen Art. 57 1 Das Bundesgesetz vom 22. März 1974 über das Verwaltungsstrafrecht findet Anwendung. Für die Verfolgung und die Beurteilung von Widerhandlungen gegen Bestimmungen des vorliegenden Gesetzes sowie für den Vollzug der Entscheide zuständige Verwaltungsbehörde ist: a. betreffend Artikel 55 Absatz 1 Buchstaben a und b: das BFE; b. betreffend Artikel 55 Absatz 1 Buchstaben c und d: das Bundesamt für Kommunikation. 2 Das UVEK kann dem Inspektorat entweder nur die Untersuchung von Widerhandlungen nach den Artikeln 55 Absatz 1 Buchstaben a und b sowie 56 oder die Untersuchung und die Beurteilung solcher Widerhandlungen übertragen. 3 Absatz 1 ist für die Bestimmung der zuständigen Verwaltungsbehörde nach Artikel 56 sinngemäss anwendbar. 4 Wird beim Bau oder Betrieb von Eisenbahnen oder anderen öffentlichen konzessionierten Transportunternehmen eine in den Aufsichtsbereich der Eisenbahnaufsichtsbehörde fallende Widerhandlung im Sinne der Artikel 55 Absatz 1 Buchstaben a und b sowie 56 begangen, so wird die Strafverfolgung auf Anzeige dieser Behörde eingeleitet. Die Zuständigkeit zur Strafverfolgung richtet sich nach Artikel 88 a des Eisenbahngesetzes vom 20. Dezember 1957. | VII. Disposizioni penali Art. 57 1 La legge federale del 22 marzo 1974 sul diritto penale amministrativo è applicabile. L’autorità amministrativa incaricata del perseguimento e del giudizio delle infrazioni alle disposizioni della presente legge nonché dell’esecuzione delle decisioni è: a. per quanto riguarda l’articolo 55 capoverso 1 lettere a e b, l’UFE; b. per quanto riguarda l’articolo 55 capoverso 1 lettere c e d, l’Ufficio federale delle comunicazioni. 2 Il DATEC può, per quanto riguarda le infrazioni di cui all’articolo 55 capoverso 1 lettere a e b nonché all’articolo 56, affidare l’inchiesta e, per gradi, anche il giudizio all’Ispettorato. 3 Il capoverso 1 si applica per analogia per determinare l’autorità amministrativa competente secondo l’articolo 56. 4 Se nella costruzione o nell’esercizio di ferrovie o di altre imprese di trasporto pubbliche concessionarie, è commessa, a tenore dell’articolo 55 capoverso 1 lettere a e b nonché dell’articolo 56, un’infrazione che ricade nell’ambito delle competenze dell’autorità di vigilanza delle ferrovie, l’azione penale è promossa su denuncia di questa autorità. La competenza a procedere si determina secondo l’articolo 88 a della legge federale del 20 dicembre 1957 sulle ferrovie. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VII/art_58_59 | VII. Dispositions pénales Art. 58 et 59 | VII. Strafbestimmungen Art. 58–59 | VII. Disposizioni penali Art. 58 e 59 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VII/art_60 | VII. Dispositions pénales Art. 60 | VII. Strafbestimmungen Art. 60 | VII. Disposizioni penali Art. 60 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VIII/art_61 | VIII. Dispositions finales Art. 61 La loi fédérale du 26 juin 1889 concernant l’établissement de lignes télégraphiques et téléphoniques et l’art. 66 du code pénal fédéral du 4 février 1853 sont abrogés par l’entrée en vigueur de la présente loi. | VIII. Schlussbestimmungen Art. 61 Das Bundesgesetz vom 26. Juni 1889 betreffend die Erstellung von Telegraphen- und Telephonlinien und der Artikel 66 des Bundesstrafrechtes der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 4. Februar 1853 werden mit dem Inkrafttreten des gegenwärtigen Gesetzes aufgehoben. | VIII. Disposizioni finali Art. 61 La legge federale del 26 giugno 1889 sull’impianto di linee telegrafiche e telefoniche e l’articolo 66 del Codice penale federale del 4 febbraio 1853, sono abrogati. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VIII/art_62 | VIII. Dispositions finales Art. 62 | VIII. Schlussbestimmungen Art. 62 | VIII. Disposizioni finali Art. 62 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VIII/art_63 | VIII. Dispositions finales Art. 63 1 Les demandes d’approbation des plans en cours d’examen lors de l’entrée en vigueur de la modification du 18 juin 1999 de la présente loi sont régies par les nouvelles règles de procédure. En cas d’expropriation, la procédure d’opposition est au besoin mise en œuvre a posteriori. 2 Les recours pendants sont régis par les anciennes règles de procédure. | VIII. Schlussbestimmungen Art. 63 1 Gesuche, die bei Inkrafttreten der Änderung vom 18. Juni 1999 dieses Gesetzes hängig sind, werden nach neuem Verfahrensrecht beurteilt. Bei Enteignungen ist nötigenfalls das Einspracheverfahren nachzuholen. 2 Auf hängige Beschwerden ist das alte Verfahrensrecht anwendbar. | VIII. Disposizioni finali Art. 63 1 Le domande pendenti al momento dell’entrata in vigore della modifica del 18 giugno 1999 della presente legge sono giudicate secondo il nuovo diritto. Nel caso di espropriazioni va attuata la procedura d’opposizione eventualmente omessa. 2 Ai ricorsi pendenti si applica il diritto procedurale previgente. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_VIII/art_64 | VIII. Dispositions finales Art. 64 L’art. 15 c n’est pas applicable aux demandes d’approbation des plans déposées avant l’entrée en vigueur de la modification du 15 décembre 2017. Date de l’entrée en vigueur: 1 er février 1903 Art. 19: 17 octobre 1902 | VIII. Schlussbestimmungen Art. 64 Artikel 15 c ist nicht anwendbar für Plangenehmigungsgesuche, die vor dem Inkrafttreten der Änderung vom 15. Dezember 2017 eingereicht wurden. Datum des Inkrafttretens: 1. Februar 1903 Art. 19: 17. Oktober 1902 | VIII. Disposizioni finali Art. 64 L’articolo 15 c non si applica alle domande di approvazione dei piani depositate prima dell’entrata in vigore della modifica del 15 dicembre 2017. Data dell’entrata in vigore: 1° febbraio 1903 art. 19: 17 ottobre 1902 |
CH | 0.132.349.11 | null | null | null | Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe) | Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage) | Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.) | art_1 | Art. 1 La ligne déterminée par la description ci-annexée forme la frontière entre la Suisse et la France depuis le mont Dolent jusqu’au lac Léman. | Art. 1 Die in beiliegender Beschreibung bezeichnete Linie bildet die Grenze zwischen Frankreich und der Schweiz vom Mont Dolent bis zum Genfersee. | Art. 1 La linea determinata dalla descrizione qui annessa, segna il confine tra la Svizzera e la Francia dal Mont Dolent al lago di Ginevra. |
CH | 0.132.349.11 | null | null | null | Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe) | Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage) | Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.) | art_2 | Art. 2 Le tracé ainsi déterminé fixe également les limites des propriétés soit communales, soit particulières, partout où ces limites étaient, jusqu’à ce jour, formées par la frontière politique entre les deux Etats, bien entendu sans préjudice du droit, pour les communes et les particuliers propriétaires, de modifier ultérieurement, en droit privé, ces limites par des transactions nouvelles. | Art. 2 Die so bestimmte Grenzlinie bezeichnet auch überall da die Grenzen des Gemeinde‑ oder Privateigentums, wo diese Grenzen bis jetzt mit der politischen Grenze zwischen beiden Staaten zusammenfielen, wobei jedoch den Gemeinden und Privaten das Recht vorbehalten bleiben soll, diese Eigentumsgrenzen durch neue Abmachungen privatrechtlich abzuändern. | Art. 2 La linea di confine così determinata, segna parimente i limiti delle proprietà sia comunali, sia private, dovunque questi limiti erano fino a oggi formati dalla frontiera politica fra i due Stati, salvo tuttavia il diritto ai comuni e ai proprietari privati di modificare, in diritto privato, questi limiti mediante nuove transazioni. |
CH | 0.132.349.11 | null | null | null | Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe) | Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage) | Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.) | art_3 | Art. 3 Il n’est dérogé en rien par la présente convention aux servitudes, droits et usages qui pourraient légitimement exister sur toute l’étendue de la frontière et qui n’auraient pas été expressément visés dans la description ci-annexée. | Art. 3 Die vorliegende Übereinkunft beeinträchtigt in keiner Weise die Servituten, Rechte und Niessbräuche, welche auf der ganzen Ausdehnung der Grenze in gesetzlicher Weise bestehen und nicht in der hier beiliegenden Beschreibung ausdrücklich bezeichnet sind. | Art. 3 La presente convenzione non deroga in nulla alle servitù, ai diritti e alle consuetudini che potessero legittimamente esistere su tutta l’estensione della frontiera e che non fossero stati espressamente contemplati nell’annessa descrizione. |
CH | 0.132.349.11 | null | null | null | Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe) | Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage) | Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.) | art_4 | Art. 4 La présente convention sera ratifiée et les ratifications en seront échangées à Paris aussitôt que faire se pourra. Après l’échange des ratifications, des commissaires des deux gouvernements procéderont à l’abornement de la frontière conformément à la description ci-annexée. Ils dresseront un procès-verbal de délimitation, auquel seront annexés des tableaux d’abornement et des plans détaillés. | Art. 4 Die vorliegende Übereinkunft ist zu ratifizieren, und die Ratifikationen sollen baldmöglichst in Paris ausgewechselt werden. Nach der Auswechslung der Ratifikationen werden Kommissäre der beiden Regierungen nach Massgabe der hier beigefügten Beschreibung das Setzen der Grenzsteine vornehmen. Sie werden über die Grenzbereinigung ein Protokoll aufnehmen, welchem Tabellen über die Grenzsteinsetzung und detaillierte Pläne beizufügen sind. | Art. 4 La presente convenzione sarà ratificata e le ratificazioni saranno scambiate a Parigi il più presto possibile. Seguito lo scambio delle ratificazioni, i commissari nominati dai due Governi addiverranno alla delimitazione della frontiera, secondo la descrizione qui annessa. Essi stenderanno un processo verbale di delimitazione, al quale saranno allegate delle tabelle sul collocamento delle pietre terminali e dei piani particolareggiati. |
CH | 0.132.349.11 | null | null | null | Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe) | Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage) | Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.) | art_5 | Art. 5 Les dépenses résultant des travaux de délimitation et de bornage seront supportées par moitié par les deux Etats intéressés. | Art. 5 Die Kosten der Grenzbereinigungs‑ und Vermarkungsarbeiten werden von den beiden beteiligten Staaten je zur Hälfte getragen. | Art. 5 Le spese occorrenti pei lavori di delimitazione e di collocamento delle pietre terminali, saranno sopportate in parti uguali dai due Stati interessati. |
CH | 0.132.349.11 | null | null | null | Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe) | Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage) | Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.) | art_6 | Art. 6 La présente convention sortira son plein effet après que le procès-verbal de délimitation, prévu à l’art. 4 ci-dessus et qui aura même force et valeur que s’il était inséré dans la convention elle-même, aura été approuvé par les deux gouvernements. | Art. 6 Die vorliegende Übereinkunft tritt vollständig in Kraft, nachdem das in Artikel 4 hiervor vorgesehene Grenzbereinigungsprotokoll, welches die gleiche Gültigkeit haben soll, wie wenn es einen Teil der Übereinkunft selbst bilden würde, von beiden Regierungen genehmigt sein wird. | Art. 6 La presente convenzione avrà pieno effetto dopo che il processo verbale di delimitazione previsto all’articolo 4, e che avrà la stessa forza e valore come se fosse inserito nella convenzione stessa, sarà stato approvato dai due Governi. |
CH | 721.322 | null | null | null | Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux | Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales | Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux | art_1 | Art. 1 1 Il est alloué au canton de Vaud une subvention fédérale pour la régularisation des eaux des lacs de la vallée de Joux. 2 Cette subvention est fixée, à forfait, à la somme de 350 000 francs. | Art. 1 1 Dem Kanton Waadt wird ein Bundesbeitrag für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales zugesichert. 2 Dieser Beitrag wird festgesetzt auf eine Pauschalsumme von 350 000 Franken. | Art. 1 1 È assicurato al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux. 2 Questo sussidio è fissato nella somma di franchi 350 000 per una volta tanto. |
CH | 721.322 | null | null | null | Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux | Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales | Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux | art_2_4 | Art. 2 à 4 | Art. 2–4 | Art. 2 a 4 |
CH | 721.322 | null | null | null | Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux | Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales | Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux | art_5 | Art. 5 Le canton de Vaud s’engage vis-à-vis de la Confédération a maintenir le niveau des lacs entre les cotes 1005 et 1008,5 m. Le règlement pour la manoeuvre des vannes de la prise d’eau et des entonnoirs et toute modification apportée à ce règlement devront être soumis à l’approbation du Conseil fédéral. | Art. 5 Der Kanton Waadt verpflichtet sich gegenüber der Eidgenossenschaft, die Wasserstände der Jouxseen innert der Koten von 1005 und 1008,50 m ü. M. zu halten. Der Wortlaut sowie allfällige Abänderungen des Schleusenreglementes für die Wasserfassung und die natürlichen Ausflussöffnungen ist der Genehmigung des Bundesrates zu unterstellen. | Art. 5 Il Cantone di Vaud si obbliga verso la Confederazione a mantenere il livello dei laghi fra le quote m 1005 e m 1008,5. Il regolamento per la manovra delle chiuse della presa d’acqua e degli emissari, nonchè qualsiasi modificazione al detto regolamento, dovranno essere sottoposti all’approvazione del Consiglio federale. |
CH | 721.322 | null | null | null | Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux | Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales | Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux | art_6 | Art. 6 Le Conseil fédéral contrôle l’exécution des travaux approuvés et subventionnés par le présent arrêté et exerce la haute surveillance sur leur entretien, ainsi que sur la manœuvre de toutes les vannes installées pour régler les conditions d’écoulement des lacs de la vallée de Joux. | Art. 6 Der Bundesrat überwacht die Ausführung der durch den heutigen Beschluss genehmigten und subventionierten Bauten und übernimmt die Oberaufsicht über deren Unterhalt sowie über die Handhabung aller Schleusen, die dazu dienen, die Abflussverhältnisse der Seen im Jouxtale zu regeln. | Art. 6 Il Consiglio federale sorveglia l’esecuzione dei lavori approvati e sovvenuti col presente regolamento e assume la superiore vigilanza sul loro mantenimento, nonchè sulla manovra di tutte le chiuse che servono a regolare le condizioni di scolo dei laghi della Vallata di Joux. |
CH | 721.322 | null | null | null | Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux | Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales | Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux | art_7 | Art. 7 | Art. 7 | Art. 7 |
CH | 721.322 | null | null | null | Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux | Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales | Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux | art_8 | Art. 8 Le présent arrêté, qui n’est pas d’une portée obligatoire générale, entre immédiatement en vigueur. | Art. 8 Dieser Beschluss tritt, als nicht allgemein verbindlicher Natur, sofort in Kraft. | Art. 8 Questo decreto non avendo una portata generale, entra immediatamente in vigore. |
CH | 721.322 | null | null | null | Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux | Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales | Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux | art_9 | Art. 9 Le Conseil fédéral est chargé de l’exécution du présent arrêté. | Art. 9 Der Bundesrat ist mit der Vollziehung desselben beauftragt. | Art. 9 Il Consiglio federale è incaricato di eseguirlo. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_1 | Titre I Principes généraux Art. 1 1 Le Valais est une république démocratique, souveraine dans les limites de la Constitution fédérale et incorporée comme Canton à la Confédération suisse. 2 La souveraineté réside dans le peuple. Elle est exercée directement par les électeurs et indirectement par les autorités constituées. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 1 1 Wallis bildet eine innert der Schranken der Bundesverfassung souveräne und als Kanton der Schweizerischen Eidgenossenschaft einverleibte demokratische Republik. 2 Die Souveränität beruht im Volke und wird unmittelbar durch die Aktivbürger und mittelbar von den durch die Verfassung eingesetzten Behörden ausgeübt. | Titolo primo: Principi generali Art. 1 1 Il Vallese è una repubblica democratica, sovrana nei limiti della Costituzione federale e incorporata come Cantone nella Confederazione Svizzera. 2 La sovranità risiede nel Popolo. È esercitata direttamente dagli aventi diritto di voto e indirettamente dalle autorità costituite. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_2 | Titre I Principes généraux Art. 2 1 La liberté de conscience, de croyance et le libre exercice du culte sont garantis. 2 Les communautés religieuses définissent leur doctrine et aménagent leur culte en toute indépendance. Elles s’organisent et s’administrent d’une manière autonome, dans les limites du droit public. 3 Le statut de personne juridique de droit public est reconnu à l’Église catholique romaine et à l’Église réformée évangélique. Les autres confessions sont soumises aux règles du droit privé; la loi peut leur conférer un statut de droit public pour tenir compte de leur importance sur le plan cantonal. 4 Pour autant que les paroisses de l’Église catholique romaine et celles de l’Église réformée évangélique ne peuvent, par leurs moyens propres, subvenir aux frais de culte des églises locales, ceux-ci sont, sous réserve des libertés de conscience et de croyance, mis à la charge des communes municipales. Le canton peut allouer des subventions aux églises reconnues de droit public. 5 La loi règle l’application des présentes dispositions. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 2 1 Die Glaubens- und Gewissensfreiheit und die freie Ausübung gottesdienstlicher Handlungen sind gewährleistet. 2 Die Religionsgemeinschaften entscheiden über ihre Lehre und ihren Kultus frei und unabhängig. Sie befinden innert den Schranken des öffentlichen Rechts selbständig über ihre Organisation und Verwaltung. 3 Die römisch-katholische Kirche und die evangelisch-reformierte Kirche werden als öffentlich-rechtliche Institutionen mit eigener Rechtspersönlichkeit anerkannt. Die anderen Konfessionen unterstehen den Vorschriften des Privatrechts, können aber nach Massgabe ihrer Bedeutung im Kanton durch Gesetz öffentlich-rechtlich anerkannt werden. 4 Soweit die Pfarreien der römisch-katholischen Kirche und diejenigen der evangelisch-reformierten Kirche die orts-kirchlichen Kultusausgaben nicht aus eigenen Mitteln bestreiten können, kommen dafür unter Wahrung der Glaubens- und Gewissensfreiheit die Munizipalgemeinden auf. Der Kanton kann den öffentlich-rechtlich anerkannten Kirchen Beiträge gewähren. 5 Das Gesetz regelt die Anwendung dieser Bestimmungen. | Titolo primo: Principi generali Art. 2 1 La libertà di coscienza, la libertà di credo e il libero esercizio del culto sono garantiti. 2 Le comunità religiose definiscono la loro dottrina e organizzano il loro culto in completa indipendenza. Si organizzano e si amministrano autonomamente, nei limiti del diritto pubblico. 3 Lo statuto di persona giuridica di diritto pubblico è riconosciuto alla Chiesa cattolica romana e alla Chiesa evangelica riformata. Le altre confessioni sottostanno alle norme del diritto privato; la legge può conferire loro uno statuto di diritto pubblico per tener conto dell’importanza che rivestono sul piano cantonale. 4 Per quanto le parrocchie della Chiesa cattolica romana e quelle della Chiesa evangelica riformata non vi possano sovvenire da sé, le spese di culto delle Chiese locali sono a carico dei Comuni politici, fatte salve le libertà di coscienza e di credo. Il Cantone può accordare sussidi alle Chiese riconosciute quali enti di diritto pubblico. 5 La legge disciplina l’applicazione delle presenti disposizioni. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_3_a | Titre I Principes généraux Art. 3 a 1 Tous les citoyens sont égaux devant la loi. 2 Il n’y a, en Valais, aucun privilège de lieu, de naissance, de personnes ou de familles. a Dans la Constitution, toute désignation de personne, de statut ou de fonction vise indifféremment l’homme ou la femme. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 3 a 1 Alle Bürger sind vor dem Gesetze gleich. 2 Es gibt im Wallis kein Vorrecht des Ortes, der Geburt, der Personen oder Familien. a In der Verfassung gilt jede Bezeichnung der Person, des Status oder der Funktion in gleicher Weise für Mann oder Frau. | Titolo primo: Principi generali Art. 3 a 1 Tutti i cittadini sono uguali dinanzi alla legge. 2 Non vi sono, in Vallese, privilegi di luogo, di nascita, di persone o di famiglie. a Nella presente Costituzione, qualsiasi designazione di persone, statuto o funzione si riferisce indifferentemente ad uomini e donne. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_4 | Titre I Principes généraux Art. 4 1 La liberté individuelle et l’inviolabilité du domicile sont garanties. 2 Nul ne peut être poursuivi ou arrêté et aucune visite domiciliaire ne peut être faite si ce n’est dans les cas prévus par la loi et avec les formes qu’elle prescrit. 3 L’État est tenu d’indemniser équitablement toute personne victime d’une erreur judiciaire ou d’une arrestation illégale. La loi règle l’application de ce principe. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 4 1 Die persönliche Freiheit und die Unverletzlichkeit der Wohnung sind gewährleistet. 2 Niemand darf gerichtlich verfolgt oder verhaftet und keine Hausdurchsuchung darf vorgenommen werden, ausser in den vom Gesetze vorgesehenen Fällen, und in den von demselben vorgeschriebenen Formen. 3 Ungesetzlich Verhaftete sowie unschuldig Verurteilte sind durch den Staat angemessen zu entschädigen. Das Gesetz regelt die Anwendung dieses Grundsatzes. | Titolo primo: Principi generali Art. 4 1 La libertà individuale e l’inviolabilità del domicilio sono garantite. 2 Nessuno può essere perseguito o arrestato e nessuna perquisizione domiciliare può essere eseguita se non nei casi previsti dalla legge e nelle forme da essa prescritte. 3 Lo Stato è tenuto a indennizzare adeguatamente ogni persona vittima di un errore giudiziario o di un arresto illegale. La legge disciplina l’applicazione di questo principio. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_5 | Titre I Principes généraux Art. 5 Nul ne peut être distrait de son juge naturel. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 5 Niemand darf seinem ordentlichen Richter entzogen werden. | Titolo primo: Principi generali Art. 5 Nessuno può essere distolto dal suo giudice naturale. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_6 | Titre I Principes généraux Art. 6 1 La propriété est inviolable. 2 Il ne peut être dérogé à ce principe que pour cause d’utilité publique, moyennant une juste indemnité et dans les formes prévues par la loi. 3 La loi peut cependant, pour cause d’utilité publique, déterminer des cas d’expropriation, sans indemnité, des terrains bourgeoisiaux et communaux. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 6 1 Das Eigentum ist unverletzlich. 2 Von diesem Grundsatze kann nur aus Rücksichten öffentlichen Nutzens mittelst einer gerechten Entschädigung und in den vom Gesetze vorgesehenen Formen abgewichen werden. 3 Das Gesetz kann jedoch Fälle bestimmen, in welchen Grund und Boden der Burgerschaften oder Gemeinden, aus Rücksichten öffentlichen Nutzens, unentgeltlich abzutreten ist. | Titolo primo: Principi generali Art. 6 1 La proprietà è inviolabile. 2 Deroghe a questo principio sono ammesse soltanto per ragioni di utilità pubblica, verso giusta indennità e nelle forme previste dalla legge. 3 Per ragioni di utilità pubblica, la legge può nondimeno prevedere casi di espropriazione, senza indennità, di terreni patriziali e comunali. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_7 | Titre I Principes généraux Art. 7 Aucun bien-fonds ne peut être grevé d’une redevance perpétuelle irrachetable. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 7 Kein Grundstück kann mit einem unloskäuflichen Bodenzins belastet werden. | Titolo primo: Principi generali Art. 7 Nessun fondo può essere gravato da canoni perpetui non riscattabili. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_8 | Titre I Principes généraux Art. 8 La liberté de manifester son opinion verbalement ou par écrit, ainsi que la liberté de la presse, sont garanties. La loi en réprime les abus. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 8 Die Freiheit der Meinungsäusserung in Wort und Schrift, sowie die Freiheit der Presse sind gesichert. Das Gesetz bestraft den Missbrauch derselben. | Titolo primo: Principi generali Art. 8 La libertà di manifestare la propria opinione verbalmente o per scritto, nonché la libertà della stampa sono garantite. La legge ne reprime gli abusi. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_9 | Titre I Principes généraux Art. 9 Le droit de pétition est garanti. La loi en règle l’exercice. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 9 Das Petitionsrecht ist gewährleistet. Die Ausübung desselben wird vom Gesetze bestimmt. | Titolo primo: Principi generali Art. 9 Il diritto di petizione è garantito. La legge ne disciplina l’esercizio. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_10 | Titre I Principes généraux Art. 10 1 Le droit de libre établissement, d’association et de réunion, le libre exercice des professions libérales, la liberté du commerce et de l’industrie sont garantis. 2 L’exercice de ces droits est réglé par la loi. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 10 1 Das Recht der freien Niederlassung, das Vereins- und Versammlungsrecht, die freie Ausübung jeder Berufsart in Kunst und Wissenschaft, sowie die Freiheit des Handels und der Gewerbe sind gewährleistet. 2 Die Ausübung dieser Rechte wird durch das Gesetz geregelt. | Titolo primo: Principi generali Art. 10 1 La libertà di domicilio, la libertà di associazione e di riunione, il libero esercizio delle professioni liberali e la libertà di commercio e d’industria sono garantiti. 2 L’esercizio di questi diritti è disciplinato dalla legge. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_11 | Titre I Principes généraux Art. 11 1 Tout citoyen est tenu au service militaire. 2 L’application de ce principe est réglée par la législation fédérale et cantonale. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 11 1 Jeder Bürger ist wehrpflichtig. 2 Die Anwendung dieses Grundsatzes ist durch die Bundes- und Kantonalgesetzgebung geregelt. | Titolo primo: Principi generali Art. 11 1 Ogni cittadino è tenuto a prestare servizio militare. 2 L’applicazione di questo principio è disciplinata dalla legislazione federale e cantonale. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_12 | Titre I Principes généraux Art. 12 1 La langue française et la langue allemande sont déclarées nationales. 2 L’égalité de traitement entre les deux langues doit être observée dans la législation et dans l’administration. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 12 1 Die französische und die deutsche Sprache sind als Landessprachen erklärt. 2 Der Grundsatz der Gleichberechtigung beider Sprachen soll in der Gesetzgebung und in der Verwaltung durchgeführt werden. | Titolo primo: Principi generali Art. 12 1 La lingua francese e la lingua tedesca sono dichiarate lingue nazionali. 2 La parità di trattamento tra le due lingue dev’essere osservata nella legislazione e nell’amministrazione. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_13 | Titre I Principes généraux Art. 13 1 L’instruction publique et l’instruction primaire privée sont placées sous la direction et la haute surveillance de l’État. 2 L’instruction primaire est obligatoire; elle est gratuite dans les écoles publiques. 3 La liberté d’enseignement est garantie, sous réserve des dispositions légales concernant l’école primaire. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 13 1 Der öffentliche Unterricht sowie der private Primarunterricht stehen unter der Leitung und der Oberaufsicht des Staates. 2 Der Primarunterricht ist obligatorisch und in den öffentlichen Schulen unentgeltlich. 3 Die Lehrfreiheit ist, unter Vorbehalt der Gesetzesbestimmungen betreffend die Primarschule, gewährleistet. | Titolo primo: Principi generali Art. 13 1 L’istruzione pubblica e l’istruzione primaria privata sono poste sotto la direzione e l’alta vigilanza dello Stato. 2 L’istruzione primaria è obbligatoria; nelle scuole pubbliche è gratuita. 3 La libertà d’insegnamento è garantita, fatte salve le disposizioni di legge concernenti la scuola primaria. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_13_a | Titre I Principes généraux Art. 13 a 1 L’État doit apporter à la famille, communauté de base de la société, la protection, le soutien dont elle a besoin pour que chacun de ses membres puisse s’épanouir. 2 Il examine la législation sous l’angle de ses effets sur les conditions de vie de la famille et l’adapte en conséquence. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 13 a 1 Der Staat muss der Familie, als Basisgemeinschaft der Gesellschaft, den für die Entfaltung jedes ihrer Mitglieder notwendigen Schutz sowie Unterstützung gewähren. 2 Er überprüft die Gesetzgebung unter dem Gesichtswinkel ihrer Auswirkungen auf die Lebensverhältnisse der Familie und passt diese entsprechend an. | Titolo primo: Principi generali Art. 13 a 1 Lo Stato deve fornire alla famiglia, comunità di base della società, la protezione e il sostegno di cui abbisogna affinché ciascuno dei suoi membri possa svilupparsi pienamente. 2 Esso esamina la legislazione quanto ai suoi effetti sulle condizioni di vita della famiglia e l’adatta in conseguenza. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_14 | Titre I Principes généraux Art. 14 L’État édicte des prescriptions concernant la protection ouvrière et assurant la liberté du travail. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 14 Der Staat erlässt Vorschriften betreffend Arbeiterschutz und Sicherung der Arbeiterfreiheit. | Titolo primo: Principi generali Art. 14 Lo Stato emana prescrizioni concernenti la protezione dei lavoratori e prescrizioni volte ad assicurare la libertà del lavoro. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_14_a | Titre I Principes généraux Art. 14 a L’État édicte des prescriptions relatives à la protection contre les grands prédateurs ainsi qu’à la limitation et à la régulation de leur effectif. La promotion de la population des grands prédateurs est interdite. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 14 a Der Staat erlässt Vorschriften zum Schutz vor Grossraubtieren und zur Beschränkung und Regulierung des Bestands. Die Förderung des Grossraubtierbestandes ist verboten. | Titolo primo: Principi generali Art. 14 a Lo Stato emana prescrizioni concernenti la protezione contro i grandi predatori, nonché la limitazione e la regolazione del loro numero. È vietato promuovere l’aumento del numero di grandi predatori. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_15 | Titre I Principes généraux Art. 15 L’État encourage et subventionne dans la mesure de ses ressources financières: a. l’agriculture, l’industrie, le commerce et en général toutes les branches de l’économie publique intéressant le Canton; b. l’enseignement professionnel concernant le commerce, l’industrie, l’agriculture et les arts et métiers. c. l’élevage du bétail, l’industrie laitière, la viticulture, l’arboriculture, l’économie alpestre, l’amélioration du sol, la sylviculture et les syndicats agricoles et professionnels. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 15 Der Staat fördert und unterstützt nach Massgabe der ihm zu Gebote stehenden finanziellen Mittel: a. die Landwirtschaft, die Industrie, den Handel und im Allgemeinen alle den Kanton Interessierenden Zweige der Staatswirtschaft; b. den beruflichen Unterricht für Landwirtschaft, Handel, Industrie und Gewerbe; c. die Viehzucht, die Milchwirtschaft, den Rebbau, den Obstbau, die Alpwirtschaft, die Bodenverbesserungen, die Forstwirtschaft und das landwirtschaftliche und berufliche Genossenschaftswesen. | Titolo primo: Principi generali Art. 15 Lo Stato promuove e sovvenziona, nei limiti delle sue risorse finanziarie: a. l’agricoltura, l’industria, il commercio e in genere tutti i settori dell’economia pubblica che interessino il Cantone; b. l’insegnamento professionale concernente il commercio, l’industria, l’agricoltura e le arti e mestieri; c. l’allevamento del bestiame, l’industria lattiera, la viticoltura, l’arboricoltura, l’economia alpestre, il miglioramento del suolo, la silvicoltura e i consorzi agricoli e professionali. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_16 | Titre I Principes généraux Art. 16 1 L’État organise et subventionne l’assurance du bétail. 2 Il peut créer d’autres assurances et spécialement l’assurance obligatoire mobilière et immobilière contre l’incendie. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 16 1 Der Staat organisiert und unterstützt die Viehversicherung. 2 Er kann auch andere Versicherungen und besonders die obligatorische Mobiliar- und Immobiliar-Feuerversicherung einführen. | Titolo primo: Principi generali Art. 16 1 Lo Stato organizza e sovvenziona l’assicurazione del bestiame. 2 Esso può istituire altre assicurazioni, in particolare l’assicurazione obbligatoria mobiliare e immobiliare contro gli incendi. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_17 | Titre I Principes généraux Art. 17 1 L’État favorise le développement du réseau des routes et des autres moyens de communication. 2 Il contribue par des subsides au diguement du Rhône, ainsi qu’au diguement et à la correction des rivières et des torrents. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 17 1 Der Staat fördert die Entwicklung des Strassennetzes und der übrigen Verkehrsmittel. 2 Er steht ferner vermittelst Beiträgen für die Dämmung der Rhone, Sowie für die Dämmung und Verbauung der Bäche und Wildbäche ein. | Titolo primo: Principi generali Art. 17 1 Lo Stato favorisce lo sviluppo della rete stradale e degli altri mezzi di comunicazione. 2 Esso contribuisce con sussidi all’arginatura del Rodano, nonché all’arginatura e alla correzione di fiumi e torrenti. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_18 | Titre I Principes généraux Art. 18 L’État fonde ou soutient par des subsides les établissements d’éducation pour l’enfance malheureuse et d’autres institutions de bienfaisance. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 18 Der Staat gründet oder unterstützt durch Beiträge Erziehungsanstalten für verwahrloste Kinder sowie andere Wohltätigkeitsanstalten. | Titolo primo: Principi generali Art. 18 Lo Stato fonda o sostiene mediante sussidi istituti di educazione per l’infanzia sfortunata e altri enti assistenziali. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_19 | Titre I Principes généraux Art. 19 1 L’État doit favoriser et subventionner l’établissement d’hôpitaux, de cliniques et d’infirmeries de district ou d’arrondissement. 2 Il peut aussi créer un établissement similaire cantonal. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 19 1 Der Staat wird die Errichtung von Bezirks- oder Kreis-Spitälern, -Kliniken und ‑Krankenhäusern fördern und unterstützen. 2 Er kann auch eine gleichartige kantonale Anstalt errichten. | Titolo primo: Principi generali Art. 19 1 Lo Stato favorisce e sovvenziona l’insediamento di ospedali, cliniche e infermerie distrettuali o circondariali. 2 Esso può anche creare un istituto cantonale di tal genere. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_20 | Titre I Principes généraux Art. 20 La participation financière de l’État dans les cas prévus aux art. 15, 16, 17, 18 et 19 est réglée par des lois spéciales. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 20 Die finanzielle Beteiligung des Staates in den von den Artikeln 15, 16, 17, 18 und 19 vorgesehenen Fällen wird durch Spezialgesetze bestimmt werden. | Titolo primo: Principi generali Art. 20 La partecipazione finanziaria dello Stato nei casi previsti negli articoli 15, 16, 17, 18 e 19 è disciplinata da leggi speciali. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_21 | Titre I Principes généraux Art. 21 1 L’État, les communes et les associations de communes dotées de la personnalité juridique de droit public répondent à l’égard des tiers des actes de leurs agents. 2 L’agent répond à l’égard de la collectivité publique au service de laquelle il se trouve du dommage direct ou indirect qu’il lui cause dans l’exercice de ses fonctions, en raison d’une faute intentionnelle ou d’une négligence grave. 3 La loi règle l’application de ces principes. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 21 1 Der Staat, die Gemeinden und die mit Rechtspersönlichkeit ausgestatteten Gemeindeverbände des öffentlichen Rechts haften gegenüber Dritten für die Handlungen ihrer Agenten. 2 Der Agent haftet gegenüber dem öffentlichen Gemeinwesen, in dessen Dienst er sich befindet, für den Schaden, den er ihm in Ausübung seiner amtlichen Tätigkeit durch vorsätzliche oder grobfahrlässige Verletzung seiner Dienstpflicht direkt oder indirekt zufügt. 3 Das Gesetz regelt die Anwendung dieser Grundsätze. | Titolo primo: Principi generali Art. 21 1 Lo Stato, i Comuni e le associazioni intercomunali di diritto pubblico provviste di personalità giuridica rispondono verso i terzi degli atti dei loro agenti. 2 L’agente risponde del danno diretto o indiretto che, nell’esercizio delle sue funzioni, causa intenzionalmente o per negligenza grave all’ente pubblico da cui dipende. 3 La legge disciplina l’applicazione di tali principi. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_22 | Titre I Principes généraux Art. 22 Le fonctionnaire ou l’employé public ne peut être destitué ou révoqué qu’après avoir été entendu ou appelé et sur décision motivée de l’autorité qui l’a nommé. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 22 Die Abberufung oder Absetzung eines öffentlichen Beamten oder Angestellten kann nur nach seiner Einvernahme oder Vorladung und auf Grund eines motivierten Beschlusses derjenigen Behörde erfolgen, die ihn ernannt hat. | Titolo primo: Principi generali Art. 22 Il funzionario o impiegato pubblico può essere destituito o revocato soltanto dopo essere stato sentito o formalmente invitato ad esprimere le sue ragioni e soltanto su decisione motivata dell’autorità che l’ha nominato. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_23 | Titre I Principes généraux Art. 23 Les dépenses de l’État sont couvertes: a. par les revenus de la fortune publique; b. par les produits des régales; c. par les droits du fisc et les revenus divers; d. par les indemnités, subventions et répartitions fédérales; e. par les impôts. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 23 Die Staatsausgaben werden bestritten: a. aus den Einkünften des Staatsvermögens; b. aus dem Ertrag der Hoheitsrechte; c. aus den Fiskalgebühren und den verschiedenen Einkünften; d. aus den Bundes-Entschädigungen, Beiträgen und Verteilungen; e. aus den Steuern. | Titolo primo: Principi generali Art. 23 Lo Stato sopperisce alle proprie spese con: a. i redditi del patrimonio pubblico; b. i proventi delle regalìe; c. le tasse fiscali e i diversi introiti; d. le indennità, i sussidi e le quote federali; e. le imposte. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_24 | Titre I Principes généraux Art. 24 Les impôts de l’État et des communes sont fixés par la loi. Celle-ci consacrera le principe de la progression et l’exemption d’un certain minimum d’existence. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 24 Die Staats- und Gemeindesteuern werden durch die Gesetzgebung festgesetzt unter Wahrung der Grundsätze der Progression und eines gewissen Existenzminimums. | Titolo primo: Principi generali Art. 24 Le imposte dello Stato e dei Comuni sono stabilite dalla legge. Essa sancisce il principio della progressione e l’esenzione al di sotto di un dato minimo vitale. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_I/art_25 | Titre I Principes généraux Art. 25 1 Le budget de l’État doit présenter un excédent de revenus et un excédent de financement assurant des investissements et participations aux investissements de tiers nécessaires au développement harmonieux du canton et permettant de garantir l’amortissement d’un éventuel découvert au bilan, ainsi qu’un amortissement de la dette. 2 Si le compte s’écarte du budget et présente un excédent de charges ou une insuffisance de financement, l’amortissement de ces découverts doit être prévu au budget du deuxième exercice suivant. 3 Le Conseil d’État propose au Grand Conseil avant la publication du projet de budget les modifications des dispositions légales ne relevant pas de sa propre compétence et qui sont nécessaires au respect de ce principe. 4 Ces modifications sont arrêtées par le Grand Conseil, par la voie du décret, dans la même session que celle où il approuve le budget. 5 La législation règle l’application des principes posés dans cet article. Elle pourra prévoir des exceptions en fonction de la conjoncture économique ou en cas de catastrophes naturelles ou d’autres événements extraordinaires. | I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 25 1 Der Voranschlag des Staates muss einen Ertragsüberschuss und einen Finanzierungsüberschuss ausweisen, die für eine harmonische Entwicklung des Kantons notwendigen Investitionen und Investitionsbeteiligungen Dritter sicherstellen sowie die Tilgung eines allfälligen Bilanzfehlbetrages und der Schuld gewährleisten. 2 Weicht die Rechnung vom Voranschlag ab und weist sie einen Aufwandüberschuss oder einen Finanzierungsfehlbetrag aus, so muss die Tilgung dieser Fehlbeträge im Voranschlag des übernächsten Jahres vorgesehen werden. 3 Der Staatsrat beantragt dem Grossen Rat vorgängig zum Entwurf des Voranschlags die Änderung jener Gesetzesbestimmungen, die nicht in seiner eigenen Kompetenz liegen und zur Einhaltung dieses Grundsatzes notwendig sind. 4 Diese Änderungen werden vom Grossen Rat auf dem Dekretsweg in der gleichen Session beschlossen, in welcher er den Voranschlag genehmigt. 5 Die Gesetzgebung regelt die Anwendung der in diesem Artikel aufgestellten Grundsätze. Sie kann Ausnahmen vorsehen aufgrund der wirtschaftlichen Konjunktur oder im Falle von Naturkatastrophen oder anderen ausserordentlichen Ereignissen. | Titolo primo: Principi generali Art. 25 1 Il bilancio di previsione dello Stato deve presentare un’eccedenza di proventi e un’eccedenza di finanziamento che assicurino investimenti e partecipazioni agli investimenti di terzi necessari allo sviluppo armonioso del Cantone e permettano di garantire l’ammortamento di un eventuale disavanzo di bilancio, nonché un ammortamento del debito. 2 Se il consuntivo si scosta dal bilancio di previsione e presenta un’eccedenza di oneri o un’insufficienza di finanziamento, l’ammortamento di tali disavanzi dev’essere previsto nel bilancio di previsione del secondo esercizio successivo. 3 Prima della presentazione del progetto di bilancio di previsione, il Consiglio di Stato propone al Gran Consiglio le modifiche delle disposizioni di legge necessarie al rispetto di questo principio ed esulanti dalla sua competenza. 4 Tali modifiche sono decise mediante decreto del Gran Consiglio nella stessa sessione in cui è approvato il bilancio di previsione. 5 La legislazione disciplina l’applicazione dei principi posti nel presente articolo. Essa può prevedere eccezioni in funzione della congiuntura economica o in caso di catastrofi naturali o di altri eventi straordinari. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_II/art_26 | Titre II Division du Canton Art. 26 1 Le Canton est divisé en districts. 2 Les districts sont composés de communes. 3 Le Grand Conseil peut, les intéressés entendus, modifier par une loi le nombre et la circonscription des districts et par un décret ceux des communes. 4 Il en désigne également les chefs-lieux. | II. Titel: Einteilung des Kantons Art. 26 1 Der Kanton ist in Bezirke eingeteilt. 2 Die Bezirke sind aus Gemeinden gebildet. 3 Der Grosse Rat kann, nach Anhörung der Beteiligten, durch ein Gesetz die Zahl und Umgrenzung der Bezirke, und durch ein Dekret diejenigen der Gemeinden abändern. 4 Er bezeichnet auch die Hauptorte derselben. | Titolo secondo: Suddivisione del Cantone Art. 26 1 Il Cantone si suddivide in Distretti. 2 I Distretti sono composti di Comuni. 3 Sentiti gli interessati, il Gran Consiglio può modificare con una legge il numero e il perimetro dei Distretti e con un decreto il numero e il perimetro dei Comuni. 4 Ne designa parimenti i capoluoghi. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_II/art_27 | Titre II Division du Canton Art. 27 1 Sion est le chef-lieu du Canton et le siège du Grand Conseil, du Conseil d’État et du Tribunal cantonal. 2 Ces corps peuvent toutefois siéger ailleurs si des circonstances graves l’exigent. 3 Le décret du 1 er décembre 1882 détermine les prestations du chef-lieu. 4 Lors de la création d’établissements cantonaux, on doit tenir compte des diverses parties du Canton. 5 La commune qui devient le siège d’un établissement cantonal peut être tenue à des prestations. | II. Titel: Einteilung des Kantons Art. 27 1 Sitten ist der Hauptort des Kantons und der Sitz des Grossen Rates, des Staatsrates und des Kantonsgerichtes. 2 Wenn wichtige Umstände es erfordern, können diese Behörden anderswo tagen. 3 Das Dekret vom 1. Dezember 1882 bestimmt die Leistungen des Hauptortes. 4 Bei Errichtung von kantonalen Anstalten soll billige Rücksicht auf die verschiedenen Landesteile genommen werden. 5 Die Gemeinde, welche als Sitz einer kantonalen Anstalt bezeichnet wird, kann zu gewissen Leistungen oder Beiträgen gehalten werden. | Titolo secondo: Suddivisione del Cantone Art. 27 1 Sion è la capitale del Cantone e la sede del Gran Consiglio, del Consiglio di Stato e del Tribunale cantonale. 2 Queste autorità possono tuttavia riunirsi altrove qualora circostanze gravi lo esigano. 3 Il decreto del 1° dicembre 1882 determina le prestazioni della capitale. 4 Qualora si proceda alla creazione di istituti cantonali, si deve tener conto delle diverse parti del Cantone. 5 Il Comune che divenga sede di un istituto cantonale può essere tenuto a fornire prestazioni. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_III/art_28 | Titre III État politique des citoyens Art. 28 1 Sont Valaisans: a. les ressortissants, par droit de naissance, d’une commune du canton; b. ceux à qui la naturalisation a été octroyée conformément à la législation cantonale. 2 à 4 … | III. Titel: Politischer Stand der Bürger Art. 28 1 Walliser sind: a. die einer Gemeinde des Kantons auf Grund der Geburt angehörenden Bürger; b. diejenigen, welchen die Einbürgerung gemäss der kantonalen Gesetzgebung gewährt worden ist. 2–4 … | Titolo terzo: Status politico dei cittadini Art. 28 1 Sono Vallesani: a. coloro che, per diritto di nascita, sono cittadini di un Comune del Cantone; b. i naturalizzati conformemente alla legislazione cantonale. 2 a 4 … |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_III/art_29 | Titre III État politique des citoyens Art. 29 Tout citoyen du canton peut acquérir le droit de cité dans d’autres communes municipales, aux conditions fixées par la loi. | III. Titel: Politischer Stand der Bürger Art. 29 Jeder Kantonsbürger kann unter den vom Gesetze bestimmten Bedingungen in anderen Gemeinden das Bürgerrecht erwerben. | Titolo terzo: Status politico dei cittadini Art. 29 Qualsiasi cittadino del Cantone può acquistare la cittadinanza in altri Comuni politici, alle condizioni stabilite dalla legge. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_IV/art_30 | Titre IV Exercice des droits populaires Art. 30 1 Outre les compétences en matière d’élections, de votations et de référendum obligatoire en matière constitutionnelle, les citoyens jouissent des droits d’initiative et de référendum facultatif. 2 La loi règle l’exercice de ces droits ainsi que les procédures de consultation et d’information des citoyens. | IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Art. 30 1 Nebst ihren Befugnissen bei Wahlen und Abstimmungen sowie beim obligatorischen Verfassungsreferendum besitzen die Bürger das Initiativ- und das fakultative Referendumsrecht. 2 Das Gesetz regelt die Ausübung dieser Rechte sowie das Verfahren der Vernehmlassung und der Information der Bürger. | Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Art. 30 1 Oltre alle competenze in materia di elezioni, votazioni e referendum obbligatorio in materia costituzionale, i cittadini dispongono dei diritti d’iniziativa e di referendum facoltativo. 2 La legge disciplina l’esercizio di tali diritti, nonché le procedure di consultazione e d’informazione dei cittadini. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_IV/tit_IV/chap_I/art_31 | Titre IV Exercice des droits populaires Chapitre I Droit de référendum Art. 31 1 Trois mille citoyens actifs peuvent demander dans les nonante jours qui suivent la publication officielle que soient soumis au vote du peuple: a. les lois et les décrets; b. les concordats, traités et conventions renfermant des règles de droit; c. les décisions du Grand Conseil entraînant une dépense extraordinaire unique supérieure à 0,75 pour cent ou périodique supérieure à 0,25 pour cent de la dépense totale du compte de fonctionnement et du compte des investissements du dernier exercice. 2 Le référendum peut aussi être demandé par la majorité du Grand Conseil. 3 Ne sont pas soumises au vote du peuple: a. les lois d’application (art. 42, al. 2); b. les dépenses ordinaires et les autres décisions. 4 Le Grand Conseil constate la nullité des demandes de référendum qui ne réunissent pas les conditions posées par la Constitution et par la loi. | IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Kapitel I: Referendumsrecht Art. 31 1 3000 Stimmberechtigte können innert 90 Tagen ab deren Veröffentlichung im Amtsblatt verlangen, dass der Volksabstimmung unterbreitet werden: a. die Gesetze und Dekrete; b. die Konkordate, Verträge und Vereinbarungen, die Rechtsnormen enthalten; c. die Beschlüsse des Grossen Rates, welche eine ausserordentliche Ausgabe zur Folge haben, die als einmalige 0,75 Prozent oder als wiederkehrende Ausgabe 0,25 Prozent der Bruttogesamtausgaben der Verwaltungs- und Investitionsrechnung des letzten Verwaltungsjahres übersteigt. 2 Das Referendum kann auch von der Mehrheit des Grossen Rates verlangt werden. 3 Nicht der Volksabstimmung unterliegen: a. die Ausführungsgesetze (Art. 42 Abs. 2); b. die ordentlichen Ausgaben und die übrigen Beschlüsse. 4 Der Grosse Rat stellt die Ungültigkeit von Referenden fest, welche die von Verfassung und Gesetz gestellten Bedingungen nicht erfüllen. | Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Capitolo I: Diritto di referendum Art. 31 1 3000 cittadini attivi possono chiedere entro 90 giorni dalla pubblicazione ufficiale che siano sottoposti al voto del Popolo: a. le leggi e i decreti; b. i trattati intercantonali e internazionali e le convenzioni che includano norme di diritto; c. le decisioni del Gran Consiglio che comportino una spesa straordinaria unica superiore allo 0,75 per cento o una spesa ricorrente superiore allo 0,25 per cento della spesa totale del conto di amministrazione e del conto degli investimenti dell’ultimo esercizio. 2 Il referendum può anche essere chiesto dalla maggioranza del Gran Consiglio. 3 Non sottostanno al voto del Popolo: a. le leggi d’applicazione (art. 42 cpv. 2); b. le spese ordinarie e le altre decisioni. 4 Il Gran Consiglio costata la nullità delle domande di referendum che non adempiano le condizioni poste dalla Costituzione e dalla legge. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_IV/tit_IV/chap_I/art_32 | Titre IV Exercice des droits populaires Chapitre I Droit de référendum Art. 32 1 Les lois, traités, concordats, conventions ou décisions soumis au référendum ne peuvent être mis en vigueur avant l’expiration du délai de référendum, ni, le cas échéant, avant le vote du peuple. 2 Les décrets sont mis en vigueur immédiatement. Ils sont soumis au vote du peuple dans l’année qui suit, si trois mille citoyens actifs ou la majorité du Grand Conseil le demandent. S’ils n’ont pas été ratifiés, ils perdent leur validité et ne peuvent être renouvelés. | IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Kapitel I: Referendumsrecht Art. 32 1 Die Gesetze, Verträge, Konkordate, Vereinbarungen oder Beschlüsse, die dem Referendum unterstellt sind, dürfen weder vor Ablauf der Referendumsfrist noch, gegebenenfalls, vor der Volksabstimmung in Kraft gesetzt werden. 2 Die Dekrete werden sofort in Kraft gesetzt. Falls 3000 Stimmberechtigte oder die Mehrheit des Grossen Rates es verlangen, sind sie im folgenden Jahr dem Volk zur Abstimmung zu unterbreiten. Werden sie nicht genehmigt, verlieren sie ihre Gültigkeit und können nicht mehr erneuert werden. | Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Capitolo I: Diritto di referendum Art. 32 1 Le leggi, i trattati intercantonali e internazionali, le convenzioni o decisioni sottostanti a referendum non possono essere messi in vigore prima della scadenza del termine di referendum, né, se del caso, prima del voto del Popolo. 2 I decreti sono messi immediatamente in vigore. Sono sottoposti al voto del Popolo nell’anno successivo a richiesta di 3000 cittadini attivi o della maggioranza del Gran Consiglio. Se non vengono ratificati, decadono e non possono essere rinnovati. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_IV/tit_IV/chap_II/art_33 | Titre IV Exercice des droits populaires Chapitre II Droit d’initiative Art. 33 1 Quatre mille citoyens actifs peuvent demander l’élaboration, l’adoption, la modification ou l’abrogation d’une loi, d’un décret ou de toute décision susceptible de référendum, à l’exception des lois, décrets et décisions votés par le peuple depuis moins de quatre ans, des décisions déjà exécutées et des décrets dont la validité est inférieure à un an. 2 Sauf dans les cas prévus aux art. 34, al. 2, et 35, al. 1, toute initiative populaire doit être soumise au vote du peuple dans les trois ans qui suivent son dépôt. Ce délai peut être prolongé d’un an au plus par une décision du Grand Conseil. 3 Le Grand Conseil constate la nullité de l’initiative qui: a. ne respecte pas le droit fédéral ou la Constitution cantonale; b. vise plus d’une matière; c. ne respecte pas l’unité de la forme; d. est irréalisable; e. n’entre pas dans le domaine d’un acte pouvant faire l’objet d’une initiative. 4 Lorsqu’une demande d’initiative doit entraîner de nouvelles dépenses ou la suppression de recettes existantes mettant en péril l’équilibre financier, le Grand Conseil doit compléter l’initiative en proposant de nouvelles ressources, la réduction de tâches incombant à l’État ou d’autres mesures d’économie. | IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Kapitel II: Initiativrecht Art. 33 1 4000 Stimmberechtigte können die Ausarbeitung, die Annahme, die Abänderung oder die Aufhebung eines dem Referendum unterliegenden Gesetzes, Dekrets oder anderen Beschlusses verlangen, mit Ausnahme der Gesetze, Dekrete und Beschlüsse, über die das Volk seit weniger als vier Jahren abgestimmt hat, der bereits ausgeführten Beschlüsse und der Dekrete mit einer Gültigkeit unter einem Jahr. 2 Mit Ausnahme der in den Artikeln 34 Absatz 2 und 35 Absatz 1 genannten Fällen ist jede Volksinitiative innert drei Jahren nach deren Einreichung dem Volk zur Abstimmung zu unterbreiten. Diese Frist kann durch einen Beschluss des Grossen Rates höchstens um ein Jahr verlängert werden. 3 Der Grosse Rat stellt die Ungültigkeit einer Initiative fest, die: a. dem Bundesrecht oder der Kantonsverfassung widerspricht; b. mehr als eine Materie beinhaltet; c. die Einheit der Form nicht beachtet; d. nicht ausführbar ist; e. nicht in den Bereich eines der Initiative unterliegenden Erlasses fällt. 4 Wenn ein Initiativbegehren neue Staatsausgaben oder die Aufhebung bestehender Einnahmen zur Folge hat, welche das finanzielle Gleichgewicht gefährden, so wird der Grosse Rat die Initiative ergänzen, indem er neue Einnahmequellen, den Abbau staatlicher Aufgaben oder andere Sparmassnahmen vorschlägt. | Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Capitolo II: Diritto d’iniziativa Art. 33 1 4000 cittadini attivi possono chiedere l’elaborazione, l’emanazione, la modifica o l’abrogazione di una legge, di un decreto o di qualsivoglia decisione sottostante a referendum, eccezion fatta per le leggi, i decreti e le decisioni votati dal Popolo da meno di quattro anni, le decisioni già eseguite e i decreti di validità inferiore a un anno. 2 Salvo nei casi di cui agli articoli 34 capoverso 2 e 35 capoverso 1, ogni iniziativa popolare dev’essere sottoposta al voto del Popolo nei tre anni dopo il deposito. Questo termine può essere prorogato di un anno al massimo per decisione del Gran Consiglio. 3 Il Gran Consiglio costata la nullità dell’iniziativa che: a. non rispetti il diritto federale o la presente Costituzione; b. concerna più di una materia; c. non rispetti l’unità della forma; d. sia inattuabile; e. non rientri nell’ambito degli atti che possono essere oggetto di un’iniziativa. 4 Se una domanda d’iniziativa implica nuove spese o la soppressione di introiti con conseguente minaccia per l’equilibrio finanziario, il Gran Consiglio deve completare l’iniziativa proponendo nuove risorse, la riduzione di compiti statali o altre misure di risparmio. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_IV/tit_IV/chap_II/art_34 | Titre IV Exercice des droits populaires Chapitre II Droit d’initiative Art. 34 1 L’initiative peut être rédigée de toute pièce, sauf si elle vise une décision. 2 Si le Grand Conseil y adhère, le vote n’a lieu qu’à la demande de trois mille citoyens actifs ou de la majorité du Grand Conseil. 3 Si le Grand Conseil n’y adhère pas, il doit soumettre l’initiative telle quelle au vote du peuple, mais il peut en recommander le rejet ou également lui opposer un contre-projet. 4 Lorsque le Grand Conseil adopte un contre-projet, les citoyens sont invités à répondre, sur le même bulletin de vote, aux trois questions suivantes: a. acceptez-vous l’initiative populaire? b. acceptez-vous le contre-projet? c. au cas où les deux textes obtiennent la majorité absolue des électeurs ayant votés valablement, est-ce l’initiative ou le contre-projet qui doit entrer en vigueur? | IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Kapitel II: Initiativrecht Art. 34 1 Die Initiative kann, sofern sie nicht auf einen Beschluss abzielt, in der Form des ausgearbeiteten Entwurfes eingereicht werden. 2 Stimmt der Grosse Rat der Initiative zu, findet eine Volksabstimmung nur auf Begehren von 3000 Stimmberechtigten oder der absoluten Mehrheit des Grossen Rates statt. 3 Lehnt der Grosse Rat die Initiative ab, hat er diese unverändert dem Volk zur Abstimmung zu unterbreiten; er kann aber deren Verwerfung empfehlen oder ebenfalls einen Gegenentwurf ausarbeiten. 4 Nimmt der Grosse Rat einen Gegenentwurf an, werden die Stimmbürger eingeladen, sich auf dem gleichen Stimmzettel über folgende drei Fragen auszusprechen: a. Wollen Sie die Volksinitiative annehmen? b. Wollen Sie den Gegenentwurf annehmen? c. Falls beide Vorlagen die Mehrheit der gültig Stimmenden erhalten, soll die Initiative oder der Gegenentwurf in Kraft treten? | Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Capitolo II: Diritto d’iniziativa Art. 34 1 L’iniziativa può rivestire la forma di progetto elaborato, eccetto che concerna una decisione. 2 Se il Gran Consiglio aderisce all’iniziativa, la votazione popolare è indetta soltanto a richiesta di 3000 cittadini attivi o della maggioranza del Gran Consiglio. 3 Se non aderisce all’iniziativa, il Gran Consiglio la sottopone immutata al voto del Popolo, ma può raccomandarne il rifiuto o anche contrapporle un controprogetto. 4 Se il Gran Consiglio ha elaborato un controprogetto, i cittadini sono invitati a rispondere, sulla stessa scheda, alle tre seguenti domande: a. accettate l’iniziativa popolare? b. accettate il controprogetto? c. nel caso in cui i due testi ottengano la maggioranza assoluta dei voti validi, deve entrare in vigore l’iniziativa o il controprogetto? |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_IV/tit_IV/chap_II/art_35 | Titre IV Exercice des droits populaires Chapitre II Droit d’initiative Art. 35 1 L’initiative conçue en termes généraux est réalisée par le Grand Conseil, qui décide si les dispositions qu’il adopte ou modifie figureront dans la Constitution ou dans un acte législatif ou administratif; lorsque l’initiative est réalisée dans un acte législatif ou administratif, elle n’est soumise au vote que si trois mille citoyens actifs ou la majorité du Grand Conseil le demandent. 2 Lorsque le Grand Conseil n’approuve pas l’initiative, il la soumet telle quelle au vote du peuple, avec son préavis. 3 Si le peuple la rejette, elle est classée. 4 Si le peuple l’accepte, le Grand Conseil est tenu d’y donner suite sans retard. 5 En rédigeant les règles demandées par l’initiative non formulée, le Grand Conseil respecte les intentions de ses auteurs. | IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Kapitel II: Initiativrecht Art. 35 1 Der Initiative in Form der allgemeinen Anregung wird vom Grossen Rat Folge gegeben, indem er entscheidet, ob die von ihm angenommenen oder abgeänderten Bestimmungen in die Verfassung oder in einen Gesetzes- oder Verwaltungserlass aufzunehmen sind; wird die Initiative in einem Gesetz oder einem Verwaltungserlass verwirklicht, unterliegt sie nur dann der Volksabstimmung, wenn 3000 Stimmberechtigte oder die Mehrheit des Grossen Rates es verlangen. 2 Lehnt der Grosse Rat die Initiative ab, unterbreitet er sie unverändert und mit seiner Stellungnahme dem Volk zur Abstimmung. 3 Verwirft das Volk die Initiative, wird sie abgeschrieben. 4 Nimmt das Volk die Initiative an, ist der Grosse Rat verpflichtet, ihr unverzüglich Folge zu geben. 5 Bei der Ausarbeitung der von der Initiative in Form der allgemeinen Anregung verlangten Bestimmungen hat der Grosse Rat den Absichten der Initianten zu entsprechen. | Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Capitolo II: Diritto d’iniziativa Art. 35 1 L’iniziativa che rivesta la forma di proposta generica è attuata dal Gran Consiglio, che decide se le disposizioni che adotta o modifica figureranno nella Costituzione oppure in un atto legislativo o amministrativo; l’iniziativa concretata in un atto legislativo o amministrativo è sottoposta al voto del Popolo soltanto a richiesta di 3000 cittadini attivi o della maggioranza del Gran Consiglio. 2 Se non approva l’iniziativa, il Gran Consiglio la sottopone immutata al voto del Popolo, con il proprio preavviso. 3 Se è respinta dal Popolo, l’iniziativa è tolta dal ruolo. 4 Se l’iniziativa è accettata dal Popolo, il Gran Consiglio è tenuto a darle seguito senza indugio. 5 Nel redigere le disposizioni chieste dall’iniziativa generica, il Gran Consiglio è tenuto a rispettare le intenzioni degli autori. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/art_36 | Titre V Pouvoirs publics Art. 36 Les pouvoirs publics sont: a. le pouvoir législatif; b. le pouvoir exécutif et administratif; c. le pouvoir judiciaire. | V. Titel: Öffentliche Gewalten Art. 36 Die öffentlichen Gewalten sind: a. Die gesetzgebende Gewalt. b. Die vollziehende und verwaltende Gewalt. c. Die richterliche Gewalt. | Titolo quinto: Poteri pubblici Art. 36 I poteri pubblici sono: a. il potere legislativo; b. il potere esecutivo e amministrativo; c. il potere giudiziario. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_37 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 37 1 Le Grand Conseil exerce le pouvoir législatif, sous réserve des droits du peuple. 2 Il jouit de toute autre compétence qui lui est attribuée par la Constitution ou la loi. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 37 1 Unter Vorbehalt der dem Volk eingeräumten Rechte wird die gesetzgebende Gewalt vom Grossen Rat ausgeübt. 2 Er besitzt jede andere Befugnis, die ihm durch Verfassung oder Gesetz eingeräumt ist. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 37 1 Il Gran Consiglio esercita il potere legislativo, fatti salvi i diritti del Popolo. 2 Esso fruisce di ogni altra competenza attribuitagli dalla Costituzione o dalla legge. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_38 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 38 1 Le Grand Conseil élabore les dispositions constitutionnelles, les lois et les décrets, les art. 31 à 35 et 100 à 106 étant réservés. 2 Il approuve les traités, les concordats et les conventions, sous réserve des compétences du peuple et du Conseil d’État. 3 Il exerce les droits réservés aux cantons par les art. 86, 89, 89 bis et 93 de la constitution fédérale et répond aux consultations de la Confédération en matière d’installations atomiques. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 38 1 Der Grosse Rat arbeitet die Verfassungsbestimmungen, die Gesetze und die Dekrete aus. Vorbehalten bleiben die Artikel 31–35 und 100–106. 2 Unter Vorbehalt der Befugnisse des Volkes und Staatsrates, genehmigt er die Verträge und Konkordate und Konventionen. 3 Er übt die Rechte aus, die den Kantonen in den Artikeln 86, 89, 89 bis und 93 der Bundesverfassung vorbehalten sind und beantwortet die Vernehmlassungen des Bundes über atomare Einrichtungen. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 38 1 Il Gran Consiglio elabora le disposizioni costituzionali, le leggi e i decreti, fermi restando gli articoli 31–35 e 100–106. 2 Esso approva i trattati internazionali e intercantonali e le convenzioni, fatte salve le competenze del Popolo e del Consiglio di Stato. 3 Esercita i diritti riservati ai Cantoni dagli articoli 86, 89, 89 bis e 93 della Costituzione federale e risponde alle procedure di consultazione della Confederazione in materia d’impianti nucleari. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_39 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 39 1 Le Grand Conseil statue sur la validité des élections de ses membres. 2 Il élit le Tribunal cantonal, son président et son vice‑président ainsi que les membres du Bureau du Ministère public. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 39 1 Der Grosse Rat entscheidet über die Gültigkeit der Wahl seiner Mitglieder. 2 Er wählt das Kantonsgericht, dessen Präsidenten und Vizepräsidenten sowie die Mitglieder des Büros der Staatsanwaltschaft. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 39 1 Il Gran Consiglio pronuncia sulla validità delle elezioni dei suoi membri. 2 Esso elegge il Tribunale cantonale, il presidente e il vicepresidente del medesimo, nonché i membri dell’ufficio del Ministero pubblico. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_40 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 40 1 Le Grand Conseil exerce la haute surveillance sur la gestion du Conseil d’État, des corporations et établissements autonomes de droit public, des autorités judiciaires, ainsi que sur les représentants de l’État dans les sociétés où le canton a une participation prépondérante. Il examine la gestion et délibère sur son approbation. 2 Il peut en tout temps demander compte au pouvoir exécutif d’un acte de son administration. 3 La loi peut confier certaines tâches de l’État à des corporations ou établissements autonomes de droit public. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 40 1 Der Grosse Rat hat die Oberaufsicht über die Geschäftsführung des Staatsrates, der autonomen Körperschaften und Anstalten des öffentlichen Rechts, der Gerichtsbehörden sowie über die Vertreter des Staates in den Gesellschaften, an denen der Kanton eine Mehrheitsbeteiligung besitzt. Er prüft die Geschäftsführung und berät über deren Genehmigung. 2 Er kann jederzeit von der ausführenden Gewalt Rechenschaft über eine Handlung ihrer Verwaltung verlangen. 3 Das Gesetz kann gewisse Aufgaben des Staates autonomen Körperschaften oder Anstalten öffentlichen Rechts übertragen. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 40 1 Il Gran Consiglio esercita l’alta vigilanza sulla gestione del Consiglio di Stato, degli enti e istituti autonomi di diritto pubblico, delle autorità giudiziarie, nonché sui rappresentanti dello Stato nelle società in cui il Cantone detenga una partecipazione preponderante. Esamina la gestione e delibera in merito alla sua approvazione. 2 Il Gran Consiglio può in ogni tempo chiedere al potere esecutivo di rendergli conto di un atto della sua amministrazione. 3 La legge può affidare certi compiti dello Stato a enti o istituti autonomi di diritto pubblico. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_41 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 41 Le Grand Conseil a notamment les attributions suivantes: a. il arrête le budget et approuve les comptes, qui sont rendus publics; b. il participe à la planification dans la mesure fixée par la loi; c. il décide les dépenses et autorise les concessions, les tractations immobilières, les emprunts et l’octroi des cautionnements et autres garanties analogues, sauf exceptions prévues par la loi; d. il fixe le traitement des magistrats, fonctionnaires et employés de l’État, sauf exceptions prévues par la loi; e. il exerce le droit de grâce. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 41 Der Grosse Rat hat namentlich folgende Befugnisse: a. er beschliesst den Voranschlag und genehmigt die Rechnungen, die veröffentlicht werden; b. er beteiligt sich im Rahmen des Gesetzes an der Planung; c. er beschliesst die ausserordentlichen Ausgaben, bewilligt die Konzessionen und erteilt die Ermächtigung zu Liegenschaftstransaktionen, zur Aufnahme von Darlehen sowie zu Bürgschaften und anderen analogen Garantien unter Vorbehalt der in der Verfassung oder im Gesetz vorgesehenen Ausnahmen; d. er setzt die Gehälter der Magistraten, Beamten und Angestellten des Staates fest unter Vorbehalt der im Gesetz vorgesehenen Ausnahmen; e. er übt das Begnadigungsrecht aus. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 41 Il Gran Consiglio ha segnatamente le seguenti attribuzioni: a. delibera il bilancio di previsione e approva i conti, che sono resi pubblici; b. partecipa alla pianificazione nella misura stabilita dalla legge; c. decide le spese e autorizza le concessioni, le operazioni immobiliari, i prestiti, le fideiussioni e altre garanzie analoghe, salve le eccezioni previste dalla legge; d. stabilisce le retribuzioni dei magistrati, funzionari e impiegati dello Stato, fatte salve le eccezioni previste dalla legge; e. esercita il diritto di grazia. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_42 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 42 1 Le Grand Conseil édicte les règles de droit sous la forme de loi, qui est, en principe, mise en vigueur pour une durée illimitée. Il peut toutefois prévoir que la loi est mise en vigueur pour un temps limité. 2 Il édicte, sous forme de loi d’application, les dispositions absolument nécessaires pour assurer l’exécution du droit de rang supérieur. 3 Il peut toutefois prendre des dispositions urgentes par la voie du décret, pour un temps limité, lorsque les circonstances l’exigent (art. 32, al. 2). 4 Le Grand Conseil traite toutes les autres affaires sous forme de décision. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 42 1 Der Grosse Rat erlässt die Rechtsnormen in Form des Gesetzes, das grundsätzlich für eine unbegrenzte Dauer in Kraft gesetzt wird. Er kann indessen auch eine Inkraftsetzung mit begrenzter Dauer vorsehen. 2 Er erlässt in Form von Ausführungsgesetzen die zum Vollzug des übergeordneten Rechtes absolut notwendigen Bestimmungen. 3 Erfordern es die Umstände, so kann er jedoch auf dem Dekretsweg dringliche Bestimmungen von begrenzter Dauer erlassen (Art. 32 Abs. 2). 4 Der Grosse Rat behandelt alle übrigen Geschäfte in Form von Beschlüssen. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 42 1 Il Gran Consiglio emana le norme di diritto sotto forma di legge, che per principio è messa in vigore per una durata di validità illimitata. Può tuttavia prevedere che la legge sia messa in vigore per un tempo limitato. 2 Esso emana, sotto forma di legge d’applicazione, le disposizioni assolutamente necessarie per assicurare l’esecuzione del diritto di rango superiore. 3 Quando le circostanze lo esigano, può tuttavia prendere disposizioni urgenti mediante decreto, per un tempo limitato (art. 32 cpv. 2). 4 Il Gran Consiglio tratta tutti gli altri affari sotto forma di decisione. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_43 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 43 1 La loi fixe les grandes lignes de l’organisation du Grand Conseil ainsi que ses rapports avec le Conseil d’État et les autorités judiciaires. Pour le surplus, le Grand Conseil s’organise lui-même. 2 Elle règle la participation des membres du Conseil d’État aux séances de l’assemblée et des commissions parlementaires. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 43 1 Das Gesetz legt die Grundzüge der Organisation des Grossen Rates sowie seiner Beziehungen zum Staatsrat und zu den Gerichtsbehörden fest. Im Übrigen organisiert sich der Grosse Rat selbst. 2 Es regelt die Teilnahme der Mitglieder des Staatsrates an den Sitzungen des Grossen Rates und der parlamentarischen Kommissionen. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 43 1 La legge determina le grandi linee dell’organizzazione del Gran Consiglio, nonché i suoi rapporti con il Consiglio di Stato e con le autorità giudiziarie. Per il resto, il Gran Consiglio si organizza da sé. 2 La legge disciplina la partecipazione dei membri del Consiglio di Stato alle sedute del Gran Consiglio e delle commissioni parlamentari. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_44 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 44 1 Le Grand Conseil s’assemble de plein droit: a. en session constitutive le septième lundi qui suit son renouvellement intégral; b. en sessions ordinaires, aux échéances fixées par la loi. 2 Le Grand Conseil s’assemble en sessions extraordinaires: a. lorsqu’il le décide spécialement; b. sur l’invitation du Conseil d’État; c. quand vingt députés le demandent en indiquant les objets à traiter. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 44 1 Der Grosse Rat versammelt sich von Rechts wegen: a. zur konstituierenden Session am siebten Montag nach seiner Gesamterneuerung; b. zu den ordentlichen Sessionen gemäss den im Gesetz festgelegten Terminen. 2 Der Grosse Rat versammelt sich zu ausserordentlichen Sessionen: a. wenn er es selber beschliesst; b. auf Einladung des Staatsrates; c. auf Begehren von 20 Abgeordneten unter Angabe der zu behandelnden Gegenstände. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 44 1 Il Gran Consiglio si riunisce di diritto: a. in sessione costitutiva, il settimo lunedì dopo il suo rinnovo integrale; b. in sessioni ordinarie, alle scadenze fissate dalla legge. 2 Il Gran Consiglio si riunisce in sessioni straordinarie: a. quando lo decida nel singolo caso; b. su invito del Consiglio di Stato; c. quando 20 deputati lo chiedano indicando gli oggetti da trattare. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_45 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 45 1 Le Grand Conseil élit pour un an un président et deux vice-présidents. 2 Le Grand Conseil dispose d’un service parlementaire indépendant. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 45 1 Der Grosse Rat wählt für die Dauer eines Jahres einen Präsidenten und zwei Vizepräsidenten. 2 Der Grosse Rat verfügt über einen unabhängigen Parlamentsdienst. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 45 1 Il Gran Consiglio elegge per un anno il proprio presidente e due vicepresidenti. 2 Esso dispone di un servizio parlamentare indipendente. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_46 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 46 1 Le Grand Conseil désigne des commissions, permanentes ou non, qui préparent ses délibérations. Cette compétence peut être déléguée au bureau. 2 Les députés peuvent former des groupes politiques, qui doivent avoir au moins cinq membres. 3 En principe, les groupes politiques doivent être représentés de manière équitable dans les commissions. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 46 1 Der Grosse Rat bezeichnet die ständigen und nicht ständigen Kommissionen, welche seine Beratungen vorbereiten. Diese Befugnis kann an das Büro delegiert werden. 2 Die Abgeordneten können politische Gruppen von mindestens fünf Mitgliedern bilden. 3 Grundsätzlich müssen die politischen Gruppen in den Kommissionen angemessen vertreten sein. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 46 1 Il Gran Consiglio designa commissioni, permanenti o non permanenti, incaricate di preparare le deliberazioni. Questa competenza può essere delegata all’Ufficio. 2 I deputati possono organizzarsi in gruppi politici di almeno cinque membri. 3 Per principio, i gruppi politici devono essere equamente rappresentati nelle commissioni. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_47 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 47 1 Le Grand Conseil ne peut délibérer que si la majorité absolue de ses membres sont présents. 2 Il prend ses décisions à la majorité absolue. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 47 1 Der Grosse Rat kann nur in Anwesenheit der absoluten Mehrheit seiner Mitglieder gültig beraten. 2 Er fasst seine Beschlüsse mit der absoluten Mehrheit. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 47 1 Il Gran Consiglio può deliberare soltanto se è presente la maggioranza assoluta dei suoi membri. 2 Esso prende le sue decisioni a maggioranza assoluta. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_48 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 48 1 Les séances du Grand Conseil sont publiques. 2 Il peut toutefois décider le huis clos lorsque les circonstances l’exigent. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 48 1 Die Sitzungen des Grossen Rates sind öffentlich. 2 Sofern es die Umstände erfordern, kann er jedoch geheime Verhandlungen beschliessen. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 48 1 Le sedute del Gran Consiglio sono pubbliche. 2 Il Gran Consiglio può tuttavia decidere le porte chiuse se le circostanze lo esigano. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_49 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 49 1 Les projets de loi et de décret font l’objet de deux lectures. 2 Les décisions font l’objet d’une seule lecture. 3 Le Grand Conseil peut dans tous les cas décider d’une seule lecture ou d’une lecture supplémentaire. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 49 1 Gesetzes- und Dekretsentwürfe werden in zwei Lesungen durchberaten. 2 Die Beschlüsse bilden Gegenstand einer einzigen Lesung. 3 Der Grosse Rat kann in allen Fällen eine einzige oder eine zusätzliche Lesung beschliessen. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 49 1 I disegni di legge e di decreto sono oggetto di duplice lettura. 2 Le decisioni sono oggetto di una sola lettura. 3 Il Gran Consiglio può in tutti i casi decidere di procedere a una sola lettura o a una lettura supplementare. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_C/art_50 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif C. Droit des députés Art. 50 1 Les députés remplissent librement leur mandat. 2 Ils ne peuvent être poursuivis pénalement sans autorisation de l’assemblée pour les propos qu’ils tiennent devant elle ou en commission. 3 Sauf en cas de flagrant délit, ils ne peuvent être arrêtés pendant les sessions sans autorisation de l’assemblée. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt C. Rechte der Abgeordneten Art. 50 1 Die Abgeordneten üben ihr Mandat frei aus. 2 Die Abgeordneten können ohne Ermächtigung des Grossen Rates für die von ihnen vor der Versammlung oder in Kommissionen gemachten Äusserungen nicht strafrechtlich verfolgt werden. 3 Ausser bei Ertappen auf frischer Tat können sie während den Sessionen ohne Ermächtigung der Versammlung nicht verhaftet werden. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo C. Diritti dei deputati Art. 50 1 I deputati esercitano liberamente il loro mandato. 2 Essi non possono essere perseguiti penalmente, senza l’autorizzazione del Gran Consiglio, per quanto da loro dichiarato nel plenum o in una commissione parlamentare. 3 Salvo in caso di flagrante reato, non possono essere arrestati durante le sessioni senza l’autorizzazione del Gran Consiglio. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_C/art_51 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif C. Droit des députés Art. 51 1 Les droits d’initiative, de motion, de postulat, d’interpellation, de résolution et de question écrite appartiennent à chaque membre du Grand Conseil. 2 La loi définit ces droits et en règle l’exercice. | V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt C. Rechte der Abgeordneten Art. 51 1 Jedem Mitglied des Grossen Rates steht das Recht auf Einreichung einer Initiative, einer Motion, eines Postulates, einer Interpellation, einer Resolution und einer einfachen Anfrage zu. 2 Das Gesetz umschreibt inhaltlich diese Rechte und regelt ihre Ausübung. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo C. Diritti dei deputati Art. 51 1 I diritti d’iniziativa, di mozione, di postulato, d’interpellanza, di risoluzione e di interrogazione scritta spettano ad ogni membro del Gran Consiglio. 2 La legge definisce tali diritti e ne disciplina l’esercizio. |
CH | 131.232 | null | null | null | Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907 | Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907 | Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907 | tit_V/tit_V/chap_II/tit_V/chap_II/lvl_A/art_52 | Titre V Pouvoirs publics Chapitre II Pouvoir exécutif A. Élection Art. 52 1 Le pouvoir exécutif et administratif est confié à un Conseil d’État composé de 5 membres. 2 Un d’entre eux est choisi parmi les électeurs des districts actuels de Conches, Brigue, Viège, Rarogne et Loèche; un parmi les électeurs des districts de Sierre, Sion, Hérens et Conthey et un parmi les électeurs des districts de Martigny, Entremont, St‑Maurice et Monthey. 3 Les deux autres sont choisis sur l’ensemble de tous les électeurs du Canton. Toutefois, il ne pourra y avoir plus d’un conseiller d’État nommé parmi les électeurs d’un même district. 4 Les membres du Conseil d’État sont élus directement par le peuple, le même jour que les députés au Grand Conseil, pour entrer en fonctions le 1 er mai suivant. Leur élection a lieu avec le système majoritaire. Le Conseil d’État se constitue lui-même chaque année; le président sortant de charge n’est pas immédiatement rééligible. 5 Il est pourvu à toute vacance au Conseil d’État dans les soixante jours, à moins que le renouvellement intégral n’intervienne dans les quatre mois. 6 La nomination des membres du Conseil d’État a lieu par un même scrutin de liste. Si les nominations ne sont pas terminées au jour fixé pour les élections, elles seront reprises le troisième dimanche qui suit. Dans ce cas, le résultat de la première opération et l’avis de la reprise des opérations seront publiés immédiatement. 7 Si tous les membres à élire ne réunissent pas la majorité au premier tour de scrutin, il est procédé à un second tour. Sont élus au second tour, ceux qui ont réuni le plus grand nombre de voix, alors même qu’ils n’auraient pas obtenu la majorité absolue. Toutefois, si, au deuxième tour, le nombre de sièges à repourvoir correspond au nombre de candidats proposés, ceux-ci sont proclamés élus, sans scrutin. L’élection tacite s’applique également au premier tour des scrutins de remplacement lorsqu’il n’y a qu’un seul candidat et un seul poste à repourvoir. 8 Si le nombre des citoyens qui ont obtenu la majorité absolue dépasse celui des citoyens à élire, ceux qui ont obtenu le plus grand nombre de voix sont nommés. 9 Au cas où deux ou plusieurs citoyens du même district auraient obtenu la majorité absolue, celui qui aura obtenu le plus grand nombre de voix sera seul nommé. 10 En cas d’égalité de suffrages, le sort décide. | V. Titel: Öffentliche Gewalten II. Kapitel: Vollziehende Gewalt A. Wahl Art. 52 1 Die Vollziehungs- und Verwaltungsgewalt ist einem aus fünf Mitgliedern gebildeten Staatsrate anvertraut. 2 Einer derselben wird aus den Wählern des Kantonsteiles ernannt, welcher die gegenwärtigen Bezirke Goms, Brig, Visp, Raron und Leuk umfasst; einer als jenen der Bezirke Siders, Sitten, Ering und Gundis, und einer aus jenen der Bezirke Martinach, Entremont, St. Moritz und Monthey. 3 Die zwei andern werden aus den sämtlichen Wählern des Kantons ernannt. Jedoch darf nicht mehr als ein Staatsrat aus den Wählern des nämlichen Bezirkes ernannt werden. 4 Die Mitglieder des Staatsrates werden am gleichen Tage wie die Mitglieder des Grossen Rates direkt vom Volke gewählt und treten ihr Amt am darauffolgenden ersten Mal an. Ihre Wahl erfolgt nach dem Mehrheitssystem. Der Staatsrat konstituiert sich alljährlich selbst. Der ausscheidende Präsident ist nicht unmittelbar wieder wählbar. 5 Die frei gewordene Stelle eines Staatsrates ist nach 60 Tagen wieder zu besetzen, insofern die Gesamterneuerung nicht innert vier Monaten erfolgt. 6 Die Wahl der Mitglieder des Staatsrates findet mittelst des gleichen Listenskrutiniums statt. Werden die Wahlverhandlungen am bestimmten Tage nicht vollendet, so sind dieselben am darauffolgenden dritten Sonntag wieder aufzunehmen. In diesem Falle wird das Ergebnis des ersten Wahlganges und die Wiederaufnahme der Wahlverhandlungen unverzüglich bekanntgegeben. 7 Hat sich im ersten Wahlgange die absolute Mehrheit nicht auf so viele Personen vereinigt, als zu wählen sind, so findet ein zweiter Wahlgang statt. In diesem zweiten Wahlgang gelten diejenigen als gewählt, welche die meisten Stimmen, und wäre es auch nicht die absolute Mehrheit derselben, erhalten haben. Wenn jedoch im zweiten Wahlgang die Zahl der zu besetzenden Sitze jener der vorgeschlagenen Kandidaten entspricht, werden diese ohne Urnengang als gewählt erklärt. Die stille Wahl findet ebenfalls auf den ersten Wahlgang bei Ersatzwahlen Anwendung, sofern nur ein einziger Kandidat auftritt und nur ein Sitz wieder zu besetzen ist. 8 Ist die Zahl derjenigen, welche die absolute Mehrheit auf sich vereinigt haben, grösser als die Zahl der zu Wählenden, so gelten diejenigen, die die meisten Stimmen auf sich vereinigt haben, als gewählt. 9 Haben zwei oder mehrere Bürger des nämlichen Bezirkes die absolute Mehrheit erhalten, so gilt nur derjenige als gewählt, der die meisten Stimmen erhalten hat. 10 Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los. | Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo II: Potere esecutivo A. Elezione Art. 52 1 Il potere esecutivo e amministrativo è affidato al Consiglio di Stato, composto di cinque membri. 2 Un membro è scelto fra gli aventi diritto di voto degli attuali Distretti di Conches, Briga, Viège, Rarogne e Loèche; un secondo membro fra gli aventi diritto di voto dei Distretti di Sierre, Sion, Hérens e Conthey e un terzo fra gli aventi diritto di voto dei Distretti di Martigny, Entremont, St‑Maurice e Monthey. 3 Gli altri due consiglieri di Stato sono scelti nel corpo elettorale dell’intero Cantone. Tuttavia, in Consiglio di Stato non vi può essere più di un consigliere eletto fra gli aventi diritto di voto di uno stesso Distretto. 4 I membri del Consiglio di Stato sono eletti direttamente dal Popolo lo stesso giorno i cui sono eletti i deputati al Gran Consiglio ed entrano in funzione il 1° maggio successivo. L’elezione si svolge secondo il sistema maggioritario. Il Consiglio di Stato si costituisce ogni anno da sé; il presidente uscente non è immediatamente rieleggibile. 5 I seggi divenuti vacanti in Consiglio di Stato sono riassegnati entro 60 giorni, eccetto che il rinnovo integrale si svolga nei quattro mesi successivi. 6 L’elezione dei membri del Consiglio di Stato si svolge a scrutinio di lista. Se non danno un esito definitivo il giorno fissato per le elezioni, le operazioni di voto sono riprese la terza domenica successiva.In tal caso, il risultato del primo turno e l’avviso del secondo sono pubblicati immediatamente. 7 Si procede al secondo turno se al primo turno non è stata conseguita la maggioranza assoluta dei suffragi per tutti i seggi da assegnare. Al secondo turno risultano eletti i candidati che raccolgono il maggior numero di suffragi, anche se non ottengono la maggioranza assoluta. Tuttavia, se, al secondo turno, il numero di seggi da assegnare corrisponde a quello dei candidati proposti, questi sono proclamati eletti senza scrutinio. L’elezione tacita si applica anche al primo turno delle elezioni suppletive qualora vi sia un solo candidato e un solo seggio da assegnare. 8 Se il numero dei candidati che hanno ottenuto la maggioranza assoluta supera quello dei seggi da assegnare, risultano eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi. 9 Nel caso in cui due o più candidati dello stesso Distretto ottengano la maggioranza assoluta, l’unico eletto risulta quello che ha raccolto il maggior numero di suffragi. 10 In caso di parità di suffragi, decide la sorte. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.