FRBRcountry
stringclasses 1
value | FRBRnumber
stringlengths 3
20
⌀ | FRBRshortName_fr
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRshortName_de
stringlengths 2
15
⌀ | FRBRshortName_it
stringlengths 2
16
⌀ | FRBRname_fr
stringlengths 24
760
| FRBRname_de
stringlengths 23
744
| FRBRname_it
stringlengths 23
709
| eId
stringlengths 5
255
| content_fr
stringlengths 6
40.6k
| content_de
stringlengths 6
40.5k
| content_it
stringlengths 6
38.6k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_I/art_31 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir souverain § 31 Les droits constitutionnels sont exercés par le peuple: a. par l’acceptation ou le rejet de la Constitution et ses amendements; b. par l’approbation ou le rejet des lois; c. par le droit de présentation (initiative); d. par l’élection des autorités et fonctionnaires suivants: 1. les deux membres du Conseil des Etats suisse pour une durée du mandat de quatre ans, 2. les membres du Grand Conseil, 3. les membres du Conseil d’Etat, 4. les juges et les juges-suppléants du Tribunal cantonal, de la Cour de cassation pénale, de la Cour suprême, du Tribunal administratif; est réservée l’élection des juges-suppléants extraordinaires, à laquelle le Grand Conseil procède en vertu du § 41, let. 1, 5. toutes les autres autorités, fonctionnaires et employés dont l’élection est attribuée au peuple selon la constitution ou les lois fédérales et cantonales. | III. Titel: Öffentliche Gewalten I. Abschnitt: Souveräne Gewalt § 31 Die verfassungsmässigen Rechte werden vom Volke ausgeübt: a. durch Annahme oder Verwerfung der Verfassung und ihrer Abänderungen; b. durch Genehmigung oder Verwerfung der Gesetze; c. durch das Vorschlagsrecht (Initiative); d. durch die Wahl folgender Behörden und Beamter: 1. der beiden Mitglieder des schweizerischen Ständerates für eine vierjährige Amtsdauer, 2. der Mitglieder des Kantonsrates, 3. der Mitglieder des Regierungsrates, 4. der Mitglieder und Ersatzmitglieder des Kantonsgerichtes, des Strafgerichtes, des Obergerichtes und des Verwaltungsgerichtes; vorbehalten bleibt die Wahl ausserordentlicher Ersatzmitglieder durch den Kantonsrat gemäss § 41 Bst. l, 5. aller weitern Behörden, Beamten und Angestellten, deren Wahl verfassungsgemäss oder nach eidgenössischen und kantonalen Gesetzen dem Volke zusteht. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione I: Potere sovrano § 31 I diritti costituzionali sono esercitati dal Popolo mediante: a. l’accettazione o il rifiuto della Costituzione e delle sue modifiche; b. l’approvazione o il rifiuto delle leggi; c. il diritto di proposta (iniziativa); d. l’elezione delle seguenti autorità e dei seguenti funzionari: 1. i due deputati al Consiglio degli Stati, per un quadriennio, 2. i membri del Gran Consiglio, 3. i membri del Consiglio di Stato, 4. i membri e i membri supplenti del Tribunale cantonale, del Tribunale penale, del Tribunale d’appello e del Tribunale amministrativo; è fatta salva l’elezione dei membri supplenti straordinari da parte del Gran Consiglio conformemente al § 41 lettera 1, 5. tutte le altre autorità e tutti gli altri funzionari e impiegati la cui elezione competa al Popolo in virtù della Costituzione o di leggi federali e cantonali. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_I/art_32 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir souverain § 32 1 Chaque amendement de la Constitution fédérale doit être soumis au peuple pour l’acceptation ou le rejet. 2 Le résultat d’une votation populaire à ce sujet est considéré comme le vote de l’Etat (art. 121 cst.). | III. Titel: Öffentliche Gewalten I. Abschnitt: Souveräne Gewalt § 32 1 Jede Veränderung der schweizerischen Bundesverfassung muss dem Volke zur Annahme oder Verwerfung vorgelegt werden. 2 Das Ergebnis der daherigen Abstimmung gilt zugleich als Standesstimme (Art. 121 BV). | Titolo III: Poteri pubblici Sezione I: Potere sovrano § 32 1 Ogni modifica della Costituzione federale dev’essere sottoposta al Popolo per l’accettazione o il rifiuto. 2 L’esito della votazione è considerato nel contempo come voto del Cantone (art. 121 della Costituzione federale). |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_I/art_33 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir souverain § 33 | III. Titel: Öffentliche Gewalten I. Abschnitt: Souveräne Gewalt § 33 | Titolo III: Poteri pubblici Sezione I: Potere sovrano § 33 |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_I/art_34 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir souverain § 34 1 Les lois et les arrêtés de portée générale du Grand Conseil, de même que les arrêtés portant sur une nouvelle dépense unique de plus de 500 000 francs ou sur une nouvelle dépense périodique de plus de 50000 francs par année, sont assujettis à la votation populaire lorsqu’une demande signée par 1500 citoyens actifs est déposée à cet effet (référendum). 2 Le délai de référendum est de 60 jours dès la publication officielle de l’acte du Grand Conseil. 3 Le droit de vote doit être attesté officiellement par la commune. 4 La votation populaire peut en outre être décidée par un tiers des membres du Grand Conseil, immédiatement après le vote final (référendum des autorités). 5 La votation populaire doit avoir lieu dans les six mois qui suivent respectivement le dépôt des signatures auprès de la Chancellerie d’Etat ou le jour où la décision a été prise par le Grand Conseil. Lorsqu’une votation fédérale ou cantonale est prévue dans les trois mois qui suivent l’échéance de ce délai, la votation populaire peut être réunie avec ce scrutin. 6 Le Grand Conseil a le droit de soumettre une loi ou un arrêté au vote dans sa totalité ou de façon à ce que ses diverses matières fassent l’objet d’un vote séparé. | III. Titel: Öffentliche Gewalten I. Abschnitt: Souveräne Gewalt § 34 1 Gesetze und allgemeinverbindliche Kantonsratsbeschlüsse sowie Beschlüsse, die eine neue einmalige Ausgabe von mehr als 500 000 Franken oder eine neue wiederkehrende Ausgabe von mehr als 50 000 Franken im Jahr zur Folge haben, unterliegen der Volksabstimmung, wenn ein entsprechendes von 1500 Stimmberechtigten unterzeichnetes Begehren eingereicht wird (Referendum). 2 Die Referendumsfrist beträgt 60 Tage seit der amtlichen Veröffentlichung des Beschlusses des Kantonsrates. 3 Die Stimmberechtigung ist gemeindeweise amtlich auszuweisen. 4 Die Volksabstimmung kann ferner von einem Drittel der Mitglieder des Kantonsrates unmittelbar nach der Schlussabstimmung beschlossen werden (Behördenreferendum). 5 Die Volksabstimmung ist innert sechs Monaten nach der Einreichung der Unterschriften bei der Staatskanzlei bzw. nach der Beschlussfassung im Kantonsrat durchzuführen. Findet innert drei Monaten nach Ablauf dieser Frist ein eidgenössischer oder kantonaler Urnengang statt, kann die Abstimmung mit diesem zusammengelegt werden. 6 Dem Kantonsrat steht das Recht zu, ein Gesetz oder einen Beschluss in seiner Gesamtheit oder nach Sachgebieten getrennt zur Abstimmung vorzulegen. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione I: Potere sovrano § 34 1 Le leggi e i decreti di obbligatorietà generale del Gran Consiglio, come anche le decisioni vertenti su una nuova spesa unica di oltre 500 000 franchi o su una nuova spesa ricorrente di oltre 50 000 franchi annui sono sottoposti al voto del Popolo su domanda firmata di almeno 1500 aventi diritto di voto (referendum). 2 Il termine di referendum è di 60 giorni dalla pubblicazione ufficiale dell’atto del Gran Consiglio. 3 Il diritto di voto dei firmatari dev’essere attestato ufficialmente dal Comune. 4 La votazione popolare può inoltre essere decisa da un terzo dei membri del Gran Consiglio, immediatamente dopo il voto finale (referendum delle autorità). 5 La votazione popolare deve svolgersi entro sei mesi dal deposito delle firme presso la Cancelleria dello Stato, rispettivamente dal giorno della decisione del Gran Consiglio. Se una votazione federale o cantonale alle urne è prevista nei tre mesi dopo la scadenza di tale termine, la votazione popolare sul referendum può anch’essa essere indetta per tale occasione. 6 Il Gran Consiglio ha il diritto di sottoporre al voto del Popolo una legge o un decreto nella sua totalità o nelle sue singole parti. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_I/art_35 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir souverain § 35 1 2000 citoyens actifs peuvent demander, par requête signée, l’adoption, l’abrogation ou la modification d’une loi ou d’un arrêté du Grand Conseil (initiative législative), ou le dépôt d’une initiative cantonale auprès de la Confédération. Font exception les arrêtés qui relèvent de la compétence exclusive du Grand Conseil. 2 De telles demandes peuvent être présentées sous la forme d’une proposition conçue en termes généraux ou d’un projet formulé. Elles doivent se référer exclusivement à un domaine uniforme (unité de la matière). Les initiatives doivent comporter une clause de retrait. 3 Le droit de vote doit être attesté officiellement par la commune. 4 Le Grand Conseil prend connaissance de l’initiative lors de sa première séance suivant le dépôt des signatures. Il doit la traiter entièrement dans le délai d’une année. Exceptionnellement, il peut prolonger ce délai, de six mois au plus, sur la base d’un rapport intermédiaire de sa commission préparatoire. 5 Le Grand Conseil doit décider s’il entend donner suite à une initiative ou la refuser. S’il ne donne pas suite à la demande, la votation populaire doit avoir lieu dans le délai de six mois dès le vote final. Lorsqu’une votation fédérale ou cantonale est prévue dans les trois mois qui suivent l’échéance de ce délai, la votation populaire peut être réunie avec celle-ci. 6 S’il refuse l’initiative, le Grand Conseil doit proposer au peuple de la rejeter ou il doit opposer à l’initiative un contre-projet sous la forme d’une proposition conçue en termes généraux ou d’un projet rédigé de toutes pièces. 7 Lorsque le peuple accepte une initiative ou un contre-projet sous la forme d’une proposition conçue en termes généraux, l’acte correspondant doit être mis en vigueur dans les trois ans qui suivent la date de la votation, sous réserve de référendum. Le Grand Conseil peut prolonger exceptionnellement ce délai, d’une année au plus, sur la base d’un rapport intermédiaire. | III. Titel: Öffentliche Gewalten I. Abschnitt: Souveräne Gewalt § 35 1 2000 Stimmberechtigte können unterschriftlich das Begehren um Erlass, Aufhebung oder Änderung eines Gesetzes oder eines Kantonsratsbeschlusses stellen (Gesetzesinitiative) sowie die Einreichung einer Standesinitiative beim Bund verlangen. Ausgenommen sind Beschlüsse, die ausschliesslich in die Zuständigkeit des Kantonsrates fallen. 2 Solche Begehren können in Form der allgemeinen Anregung oder des formulierten Entwurfs eingebracht werden. Sie dürfen sich nur auf ein einheitliches Sachgebiet beziehen (Einheit der Materie). Die Initiativen müssen eine Rückzugsklausel enthalten. 3 Die Stimmberechtigung ist gemeindeweise amtlich auszuweisen. 4 Der Kantonsrat nimmt an seiner ersten Sitzung nach der Einreichung der Unterschriften von der Initiative Kenntnis. Er hat sie innert Jahresfrist abschliessend zu behandeln: Ausnahmsweise kann er die Frist aufgrund eines Zwischenberichts seiner vorberatenden Kommission um längstens sechs Monate erstrecken. 5 Der Kantonsrat hat zu entscheiden, ob er einer Initiative entsprechen oder ob er sie ablehnen will. Entspricht er dem Begehren nicht, ist innert sechs Monaten seit der Schlussabstimmung eine Volksabstimmung durchzuführen. Findet innert drei Monaten nach Ablauf dieser Frist ein eidgenössischer oder kantonaler Urnengang statt, kann die Abstimmung mit diesem zusammengelegt werden. 6 Lehnt der Kantonsrat die Initiative ab, hat er dem Volk die Verwerfung des Begehrens zu beantragen oder der Initiative einen Gegenvorschlag in Form der allgemeinen Anregung oder des ausgearbeiteten Entwurfs gegenüberzustellen. 7 Nimmt das Volk eine Initiative oder einen Gegenvorschlag in Form der allgemeinen Anregung an, ist der entsprechende Erlass innert drei Jahren seit der Abstimmung unter dem Vorbehalt des Referendums in Kraft zu setzen. Der Kantonsrat kann diese Frist aufgrund eines Zwischenberichts ausnahmsweise um längstens ein Jahr erstrecken. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione I: Potere sovrano § 35 1 2000 aventi diritto di voto possono chiedere, con domanda firmata, l’emanazione, l’abrogazione o la modifica di una legge o di un decreto del Gran Consiglio (iniziativa legislativa) o il deposito di un’iniziativa cantonale in sede federale. Sono eccettuati i decreti di competenza esclusiva del Gran Consiglio. 2 Tali domande possono rivestire la forma di proposta generica o di progetto elaborato. Devono riferirsi esclusivamente a un settore specifico uniforme (unità della materia). Devono altresì contenere una clausola di ritiro. 3 Il diritto di voto dei firmatari dev’essere attestato ufficialmente dal Comune. 4 Il Gran Consiglio prende atto dell’iniziativa nella sua prima seduta dopo il deposito delle firme. Deve trattarla definitivamente nel termine di un anno; eccezionalmente, può prorogare questo termine di sei mesi al massimo in base a un rapporto intermedio della commissione incaricata dell’esame preliminare. 5 Il Gran Consiglio deve decidere se intenda dare seguito o no all’iniziativa. Se decide di non darle seguito, la votazione popolare deve svolgersi entro sei mesi dal voto finale. Se una votazione federale o cantonale alle urne è prevista nei tre mesi dopo la scadenza di tale termine, la votazione popolare sull’iniziativa può anch’essa essere indetta per tale occasione. 6 Se non approva l’iniziativa, il Gran Consiglio deve proporre al Popolo di respingerla o contrapporle un controprogetto in forma di proposta generica o di progetto elaborato. 7 Se il Popolo accetta l’iniziativa o il controprogetto formulati come proposta generica, l’atto corrispondente dev’essere messo in vigore nei tre anni dopo la votazione, fatto salvo il referendum. Eccezionalmente, il Gran Consiglio può prorogare questo termine di un anno al massimo in base a un rapporto intermedio. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_I/art_36 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir souverain § 36 1 Les votations populaires sur la Constitution et les lois, les propositions d’initiatives et décisions du Grand Conseil se font au scrutin secret et par les urnes. 2 La procédure est réglée par la législation aux fins de faciliter le plus possible le vote. 3 Pour toutes les votations populaires la majorité absolue des électeurs est décisive. | III. Titel: Öffentliche Gewalten I. Abschnitt: Souveräne Gewalt § 36 1 Die Volksabstimmungen über Verfassung und Gesetze, Initiativ-Vorschläge und über Beschlüsse des Kantonsrates finden geheim und mittels der Urnen statt. 2 Das nähere Verfahren wird im Sinne der möglichsten Erleichterung der Stimmabgabe durch die Gesetzgebung geregelt. 3 Bei allen Volksabstimmungen entscheidet die absolute Mehrheit der Stimmenden. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione I: Potere sovrano § 36 1 Le votazioni popolari sulla Costituzione e sulle leggi, sulle proposte d’iniziativa e sulle decisioni del Gran Consiglio si svolgono a scrutinio segreto e alle urne. 2 I particolari della procedura sono disciplinati dalla legislazione nel senso di agevolare quanto possibile l’espressione del voto. 3 In tutte le votazioni popolari decide la maggioranza assoluta dei votanti. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_I/art_37 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir souverain § 37 Aucune demande de référendum ou d’initiatives populaires n’est soumise au droit de timbre. Aucun émolument n’est perçu pour l’authentification des droits de vote. | III. Titel: Öffentliche Gewalten I. Abschnitt: Souveräne Gewalt § 37 Alle Volksbegehren sind der Stempelpflicht enthoben. Für Beglaubigung der Stimmberechtigung dürfen keine Gebühren bezogen werden. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione I: Potere sovrano § 37 Tutte le domande popolari di referendum o d’iniziativa sono esenti dalla tassa di bollo. Nessun emolumento è riscosso per l’attestazione del diritto di voto. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_II/art_38 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre II Pouvoir législatif et surveillant § 38 1 Le Grand Conseil exerce le pouvoir législatif et constitue l’autorité de surveillance. Il se compose de 80 membres. 2 Les élections pour le renouvellement intégral du Grand Conseil ont lieu selon le système proportionnel. 3 Les arrondissements sont les communes municipales. Le nombre de délégués des arrondissements au Grand Conseil est fixé par un décret simple du Grand Conseil selon les chiffres mis à jour de la statistique de la population (population résidante permanente publiée l’année précédente par la Confédération). Au moins deux sièges sont attribués à chaque arrondissement. 4 Les sièges sont d’abord répartis entre les partis et les groupements politiques en fonction de leur force électorale dans le canton. Les sièges obtenus par les partis et les groupements politiques sont ensuite répartis entre les arrondissements, en fonction du nombre de sièges qui leur est attribué selon l’al. 3 (méthode de répartition bi-proportionnelle). | III. Titel: Öffentliche Gewalten II. Abschnitt: Gesetzgebende und aufsehende Gewalt § 38 1 Die gesetzgebende und aufsehende Gewalt übt der Kantonsrat aus. Derselbe besteht aus 80 Mitgliedern. 2 Die Gesamterneuerungswahlen des Kantonsrats richten sich nach dem Grundsatz des proportionalen Wahlverfahrens. 3 Wahlkreise sind die Einwohnergemeinden. Die Zahl der Kantonsratssitze der Wahlkreise wird durch einfachen Kantonsratsbeschluss nach Massgabe der nachgeführten Bevölkerungsstatistik (im Vorjahr veröffentlichte Zahlen des Bundes der ständigen Wohnbevölkerung) festgelegt. Jedem Wahlkreis werden mindestens zwei Sitze zugeteilt. 4 Die Zuteilung der Sitze aufgrund der Stimmenzahlen erfolgt zuerst an die Parteien und politischen Gruppierungen entsprechend deren Wählerstärke im Kanton. Danach werden die Sitze der Parteien und politischen Gruppierungen auf die Wahlkreise nach Massgabe ihrer Sitzzahl gemäss Absatz 3 zugeteilt (doppeltproportionales Zuteilungsverfahren). | Titolo III: Poteri pubblici Sezione II: Potere legislativo e di vigilanza § 38 1 Il Gran Consiglio esercita il potere legislativo e di vigilanza. Si compone di 80 membri. 2 Le elezioni per il rinnovo integrale del Gran Consiglio si svolgono secondo il sistema proporzionale. 3 I circondari sono i Comuni politici. Il numero di seggi in seno al Gran Consiglio attribuito ai circondari è stabilito mediante decreto semplice del Gran Consiglio in funzione della statistica aggiornata della popolazione (popolazione residente permanente secondo le cifre pubblicate dalla Confederazione nell’anno precedente). Ad ogni circondario sono attribuiti almeno due seggi. 4 I seggi sono dapprima attribuiti ai partiti e ai gruppi politici in funzione della rispettiva forza elettorale nel Cantone. I seggi ottenuti dai partiti e dai gruppi politici sono in seguito ripartiti fra i circondari, in funzione del numero di seggi spettante agli stessi secondo il capoverso 3 (metodo di ripartizione bi-proporzionale). |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_II/art_39 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre II Pouvoir législatif et surveillant § 39 | III. Titel: Öffentliche Gewalten II. Abschnitt: Gesetzgebende und aufsehende Gewalt § 39 | Titolo III: Poteri pubblici Sezione II: Potere legislativo e di vigilanza § 39 |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_II/art_40 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre II Pouvoir législatif et surveillant § 40 1 Le Grand Conseil nomme, au scrutin secret, pour une durée de deux ans et parmi ses membres, le président, le vice-président et deux scrutateurs. 2 … | III. Titel: Öffentliche Gewalten II. Abschnitt: Gesetzgebende und aufsehende Gewalt § 40 1 Der Kantonsrat ernennt durch geheime Abstimmung auf die Dauer von zwei Jahren aus seiner Mitte den Präsidenten, den Vizepräsidenten und zwei Stimmenzähler. 2 … | Titolo III: Poteri pubblici Sezione II: Potere legislativo e di vigilanza § 40 1 Il Gran Consiglio elegge fra i suoi membri, a scrutinio segreto e per un biennio, i propri presidente e vicepresidente e due scrutatori. 2 … |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_II/art_41 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre II Pouvoir législatif et surveillant § 41 Le Grand Conseil a les attributions suivantes: a. la décision sur les pleins pouvoirs de ses membres; b. le droit exclusif de légiférer sous réserve des dispositions des §§ 33, 34 et 35; c. la haute surveillance sur les autorités, ainsi que sur la préservation et l’application de la Constitution et des lois; d. la haute surveillance sur les finances de l’Etat; e. il fixe les traitements et les émoluments administratifs; f. le droit de grâce et d’amnistie pour les crimes et délits politiques; g. il approuve les rapports d’activité du Conseil d’Etat, de la Cour suprême et du Tribunal administratif et le compte d’Etat que le Conseil d’Etat doit présenter chaque année; h. il arrête les budgets et les crédits supplémentaires et approuve les mandats de prestation; i. l’approbation de tous les accords avec les autres cantons, sous réserve de compétence fédérale, ainsi que les accords sur les livraisons de sel; k. le traitement des pétitions et des recours déposés; l. 1. il fixe le nombre des juges et des juges suppléants du Tribunal cantonal et de la Cour pénale, pour une durée de six ans, 2. il fixe le nombre des juges à titre professionnel pour chaque tribunal ainsi que leur nomination parmi les membres du tribunal concerné, 3. il élit le président du Tribunal cantonal et de la Cour pénale parmi les membres de ces tribunaux, 4. il élit le président de la Cour suprême et du Tribunal administratif parmi les membres de ces tribunaux, 5. il élit les juges-suppléants extraordinaires des tribunaux; la loi fixe les modalités, [tab] pour la durée de quatre ans chacun; m. il élit le chancelier cantonal; n. il confirme la nomination par le Conseil d’Etat des membres du Conseil de banque et de l’organe de contrôle de la Banque cantonale zougoise devant être nommés par le canton; o. il tranche les conflits de compétence entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire; p. … q. il exerce tous les autres droits de souveraineté dans la mesure où ils ne sont pas expressément limités par les constitutions fédérale et cantonale en vigueur; et r. il exerce les droits de participation que la constitution fédérale accorde aux cantons (convocation de l’Assemblée fédérale, référendum, initiative cantonale). | III. Titel: Öffentliche Gewalten II. Abschnitt: Gesetzgebende und aufsehende Gewalt § 41 Dem Kantonsrat kommen folgende Obliegenheiten zu: a. die Entscheidung über die Vollmachten seiner Mitglieder; b. das ausschliessliche Recht der Gesetzgebung mit Vorbehalt der Bestimmungen der §§ 33, 34 und 35; c. die Oberaufsicht über die Behörden, sowie über die Erhaltung und Vollziehung der Verfassung und der Gesetze; d. die Oberaufsicht über den Staatshaushalt; e. die Festsetzung der Besoldungen und amtlichen Gebühren; f. das Recht der Begnadigung und der Amnestie für politische Verbrechen und Vergehen; g. die Beschlussfassung über die Amtsberichte des Regierungsrates, des Obergerichtes und des Verwaltungsgerichtes sowie über die vom Regierungsrat jährlich abzulegende Staatsrechnung; h. die Beschlussfassung über die Budgets und Nachtragskredite sowie die Genehmigung der Leistungsaufträge; i. die Genehmigung aller Verträge mit andern Kantonen unter Vorbehalt der Bundeskompetenz, sowie der Verträge über Salzlieferungen; k. die Behandlung eingehender Bittschriften und Beschwerden; l. 1. die Festsetzung der Zahl der Mitglieder und Ersatzmitglieder des Kantonsgerichtes und des Strafgerichtes je auf die Dauer von sechs Jahren; 2. die Festsetzung der Zahl der hauptamtlichen Richter an jedem Gericht und deren Wahl aus den Mitgliedern des betreffenden Gerichtes, 3. die Wahl der Präsidenten des Kantonsgerichtes und des Strafgerichtes aus den Mitgliedern dieser Gerichte, 4. die Wahl der Präsidenten des Obergerichtes und des Verwaltungsgerichtes aus den Mitgliedern dieser Gerichte, 5. die Wahl ausserordentlicher Ersatzmitglieder der Gerichte; die Einzelheiten regelt das Gesetz, [tab] je auf die Dauer von vier Jahren; m. Wahl des Landschreibers; n. die Bestätigung der vom Regierungsrat vorgenommenen Wahlen der vom Kanton zu wählenden Mitglieder des Bankrates und der Revisionsstelle der Zuger Kantonalbank; o. der Entscheid über Kompetenz-Streitigkeiten zwischen der vollziehenden und der richterlichen Gewalt; p. … q. die Ausübung aller übrigen Souveränitätsrechte, insofern selbe nicht ausdrücklich durch die bestehende Bundes- und Kantonsverfassung beschränkt sind und r. die Ausübung der den Kantonen in der Bundesverfassung eingeräumten bundesstaatlichen Mitwirkungsrechte (Einberufung der Bundesversammlung, Referendum, Standesinitiative). | Titolo III: Poteri pubblici Sezione II: Potere legislativo e di vigilanza § 41 Il Gran Consiglio ha le seguenti incombenze: a. verifica dei poteri dei suoi membri; b. diritto esclusivo di legiferare, fatte salve le disposizioni dei §§ 33, 34 e 35; c. alta vigilanza sulle autorità, nonché sulla salvaguardia e sull’esecuzione della Costituzione e delle leggi; d. alta vigilanza sulle finanze dello Stato; e. determinazione delle rimunerazioni e degli emolumenti ufficiali; f. diritto di grazia e diritto di amnistia per crimini e delitti politici; g. delibera sui rapporti di attività del Consiglio di Stato, del Tribunale d’appello e del Tribunale amministrativo nonché sul conto di Stato che il Consiglio di Stato è tenuto a presentare ogni anno; h. delibera sui preventivi e sui crediti aggiuntivi nonché approvazione dei mandati di prestazione; i. approvazione di tutti i trattati con gli altri Cantoni, fatta salva la competenza federale, nonché degli accordi sulle forniture di sale; k. trattazione di petizioni e ricorsi; l. 1. determinazione del numero dei membri e dei membri supplenti del Tribunale cantonale e del Tribunale penale, per una durata di sei anni, 2. determinazione del numero dei giudici di carriera per ogni tribunale, nonché loro elezione tra i membri del singolo tribunale, 3. elezione del presidente del Tribunale cantonale e del presidente del Tribunale penale tra i membri di questi stessi tribunali, 4. elezione del presidente del Tribunale d’appello e del Tribunale amministrativo tra i membri di questi tribunali, 5. elezione dei membri supplenti straordinari dei tribunali; i particolari sono disciplinati dalla legge; [tab] il tutto, fatto salvo il numero 1, per una durata di quattro anni; m. elezione del cancelliere dello Stato; n. ratifica delle nomine, effettuate dal Consiglio di Stato, dei membri del Consiglio di banca e dell’ufficio di revisione della Banca cantonale zughese che devono essere designati dal Cantone; o. risoluzione dei conflitti di competenza fra potere esecutivo e potere giudiziario; p. … q. esercizio di tutti gli altri diritti di sovranità, per quanto non espressamente limitati dalle Costituzioni federale e cantonale in vigore; e r. esercizio dei diritti di partecipazione che la Costituzione federale accorda ai Cantoni in ambito federale (convocazione dell’Assemblea federale, referendum, iniziativa cantonale). |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_II/art_42 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre II Pouvoir législatif et surveillant § 42 Les membres du Grand Conseil sont rémunérés par le canton. | III. Titel: Öffentliche Gewalten II. Abschnitt: Gesetzgebende und aufsehende Gewalt § 42 Die Mitglieder des Kantonsrates werden vom Kanton entschädigt. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione II: Potere legislativo e di vigilanza § 42 I membri del Gran Consiglio sono indennizzati dal Cantone. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_II/art_43 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre II Pouvoir législatif et surveillant § 43 1 Le Grand Conseil se réunit autant de fois que le président le juge nécessaire et si le Conseil d’Etat ou bien un quart des membres du Grand conseil le demandent par écrit et en spécifiant les raisons. 2 Les séances du Grand Conseil sont généralement ouvertes au public. | III. Titel: Öffentliche Gewalten II. Abschnitt: Gesetzgebende und aufsehende Gewalt § 43 1 Der Kantonsrat versammelt sich, so oft es der Präsident für notwendig erachtet und wenn der Regierungsrat oder ein Viertel der Kantonsräte in schriftlichem Gesuche unter Angabe der Gründe es verlangt. 2 Die Sitzungen des Kantonsrates sind in der Regel öffentlich. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione II: Potere legislativo e di vigilanza § 43 1 Il Gran Consiglio si riunisce ogni qualvolta il presidente lo ritenga necessario e quando il Consiglio di Stato o un quarto dei deputati ne facciano richiesta scritta specificandone le ragioni. 2 Le sedute del Gran Consiglio sono di regola pubbliche. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_II/art_44 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre II Pouvoir législatif et surveillant § 44 Pour pouvoir traiter les dossiers valablement, la présence de la majorité absolue des membres du Grand Conseil est nécessaire. Aucune proposition de loi ne peut être adoptée définitivement qu’après deux séances de lecture qui devraient être séparées par un délai de deux mois au moins. Les détails se trouvent dans le règlement. | III. Titel: Öffentliche Gewalten II. Abschnitt: Gesetzgebende und aufsehende Gewalt § 44 Um gültig verhandeln zu können, ist die Anwesenheit der absoluten Mehrheit der Mitglieder des Kantonsrates erforderlich. Kein Gesetzesvorschlag kann definitiv angenommen werden, bevor derselbe in zwei Sitzungen, zwischen welchen ein Zeitraum von wenigstens zwei Monaten liegen soll, durchberaten worden ist. Das Nähere bestimmt das Reglement. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione II: Potere legislativo e di vigilanza § 44 Per la validità delle deliberazioni è necessaria la presenza della maggioranza assoluta dei membri del Gran Consiglio. Nessuna proposta di legge può essere adottata definitivamente prima di una seconda lettura, da tenersi dopo almeno due mesi dalla prima. I particolari sono precisati nel regolamento. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_III/art_45 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre III Pouvoir administratif et exécutif § 45 1 Le Conseil d’Etat se compose de sept membres. 2 Les membres du Conseil d’Etat ne peuvent siéger simultanément aux Chambres fédérales. | III. Titel: Öffentliche Gewalten III. Abschnitt: Verwaltende und vollziehende Gewalt § 45 1 Der Regierungsrat besteht aus sieben Mitgliedern. 2 In den eidgenössischen Räten dürfen keine Mitglieder des Regierungsrates sitzen. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione III: Potere amministrativo ed esecutivo § 45 1 Il Consiglio di Stato si compone di sette membri. 2 Nessun membro del Consiglio di Stato può far parte simultaneamente delle Camere federali. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_III/art_46 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre III Pouvoir administratif et exécutif § 46 Le Grand Conseil élit le président du Conseil d’Etat et le Préfet parmi les membres du Conseil d’Etat pour une durée de deux ans. En l’absence du président du Conseil d’Etat ou du Préfet, le plus ancien membre en fonction du Conseil d’Etat remplit cette charge. | III. Titel: Öffentliche Gewalten III. Abschnitt: Verwaltende und vollziehende Gewalt § 46 Aus der Mitte des Regierungsrates wählt der Kantonsrat den Landammann und den Statthalter auf die Dauer von zwei Jahren. In Abwesenheit des Landammanns und des Statthalters führt das der Amtsdauer nach älteste Mitglied den Vorsitz im Regierungsrate. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione III: Potere amministrativo ed esecutivo § 46 Il Gran Consiglio elegge per un biennio il presidente del Consiglio di Stato (landamano) e il suo vice fra i membri del Consiglio di Stato medesimo. Se il landamano o il suo vice è impedito, la funzione presidenziale è assunta dal membro più anziano del Consiglio di Stato. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_III/art_47 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre III Pouvoir administratif et exécutif § 47 1 Le Conseil d’Etat est chargé de l’exécution des lois, des ordonnances et des arrêtés ainsi que de l’administration et de la gestion de l’Etat. En particulier, les compétences suivantes lui appartiennent: a. traiter les affaires intérieures et extérieures; b. maintenir l’ordre et la sécurité publics; c. surveiller et diriger toutes les branches de l’administration; d. édicter les ordonnances nécessaires; e. soumettre des propositions de loi et de décisions au Grand Conseil; f. présenter son rapport de gestion, les comptes de l’Etat et le budget de l’année suivante; g. proposer les nominations d’autorités et de fonctionnaires, qui doivent être ratifiées par le Grand conseil; h. surveiller les autorités administratives inférieures et exercer le pouvoir de décision sur les réclamations et recours faits contre elles, sous réserve de la compétence du Tribunal administratif; i. assurer l’exécution des jugements pénaux entrés en force, à moins que la loi n’en dispose autrement; k. procéder à toutes les nominations qui incombent au canton et que la constitution ou la loi ne confie pas à une autre autorité ou au peuple. 2 Les membres du Conseil d’Etat ont voix consultative au Grand Conseil et le droit de présenter des propositions dans toutes les affaires. | III. Titel: Öffentliche Gewalten III. Abschnitt: Verwaltende und vollziehende Gewalt § 47 1 Der Regierungsrat ist mit dem Vollzug der Gesetze, Verordnungen und Beschlüsse und mit der Staatsverwaltung und Rechnungsführung in allen Teilen beauftragt. Ihm kommen insbesondere folgende Befugnisse und Verpflichtungen zu: a. die Besorgung der innern und äussern Angelegenheiten; b. die Vorsorge für Erhaltung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit; c. die Beaufsichtigung und Leitung aller Zweige der Verwaltung; d. der Erlass der notwendigen Verordnungen; e. die Einreichung von Vorschlägen zu Gesetzen und Beschlüssen an den Kantonsrat; f. die Vorlage eines Berichtes über seine Geschäftsführung, der Staatsrechnung und des Voranschlages (Budgets) des nächsten Rechnungsjahres; g. Vorschläge für die vom Kantonsrat zu bestätigenden Wahlen von Behörden und Beamten; h. die Aufsicht über die untern Verwaltungsbehörden und das Entscheidungsrecht über diesbezügliche Anstände und Beschwerden unter Vorbehalt der Zuständigkeit des Verwaltungsgerichtes; i. der Vollzug der in Rechtskraft erwachsenen Strafurteile, sofern das Gesetz nichts anderes bestimmt; k. die Vornahme aller dem Kanton zustehenden Wahlen, welche nicht durch Verfassung oder Gesetz einer andern Behörde oder dem Volk übertragen sind. 2 Die Mitglieder des Regierungsrates haben im Kantonsrat beratende Stimme und das Recht, zu allen Geschäften Anträge zu stellen. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione III: Potere amministrativo ed esecutivo § 47 1 Il Consiglio di Stato è incaricato dell’esecuzione delle leggi, delle ordinanze e dei decreti nonché dell’amministrazione dello Stato e della tenuta generale dei conti. In particolare, ha le seguenti attribuzioni e incombenze: a. cura degli affari interni ed esterni; b. misure preventive per il mantenimento dell’ordine e della sicurezza pubblici; c. vigilanza e direzione di tutti i settori dell’amministrazione; d. emanazione delle ordinanze necessarie; e. presentazione al Gran Consiglio di disegni di legge e di decisioni; f. presentazione del rapporto di gestione, del conto di Stato e del bilancio di previsione (budget) per l’anno contabile successivo; g. presentazione di candidature per le nomine di autorità e funzionari che devono essere ratificate dal Gran Consiglio; h. vigilanza sulle autorità amministrative inferiori e potere decisionale in merito ai reclami e ricorsi contro le stesse, fatta salva la competenza del Tribunale amministrativo; i. esecuzione delle sentenze penali passate in giudicato, salvo che la legge disponga altrimenti; k. nomine di competenza del Cantone che la Costituzione o la legge non affidano a un’altra autorità o al Popolo. 2 I membri del Consiglio di Stato hanno voto consultivo in Gran Consiglio e il diritto di presentare proposte in merito a tutti gli oggetti in deliberazione. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_III/art_48 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre III Pouvoir administratif et exécutif § 48 Le règlement d’ordre intérieur du Conseil d’Etat est établi par le Grand Conseil. | III. Titel: Öffentliche Gewalten III. Abschnitt: Verwaltende und vollziehende Gewalt § 48 Die Geschäftsordnung des Regierungsrates wird durch ein vom Kantonsrat aufzustellendes Reglement bestimmt. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione III: Potere amministrativo ed esecutivo § 48 Il regolamento interno del Consiglio di Stato è elaborato dal Gran Consiglio. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_A/art_49 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire A. Juge de paix § 49 1 L’autorité de conciliation ordinaire est le juge de paix. 2 Chaque commune élit un juge de paix et le nombre de suppléants prévu par la loi. 3 La loi peut prévoir que deux communes ou plus instituent un juge de paix commun. | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt A. Friedensrichter § 49 1 Ordentliche Schlichtungsbehörde ist der Friedensrichter. 2 Jede Gemeinde wählt einen Friedensrichter und die vom Gesetz bestimmte Anzahl Ersatzleute. 3 Das Gesetz kann vorsehen, dass zwei oder mehrere Gemeinden einen gemeinsamen Friedensrichter einsetzen. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario A. Giudice di pace § 49 1 Lʼautorità di conciliazione ordinaria è il giudice di pace. 2 Ogni Comune elegge un giudice di pace e il numero di supplenti determinato dalla legge. 3 La legge può prevedere che due o più Comuni istituiscano un giudice di pace comune. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_A/art_50 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire A. Juge de paix § 50 La loi peut prévoir des autorités de conciliation spéciales pour certains litiges. | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt A. Friedensrichter § 50 Das Gesetz kann für bestimmte Streitsachen besondere Schlichtungsbehörden vorsehen. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario A. Giudice di pace § 50 Per determinate controversie la legge può prevedere speciali autorità di conciliazione. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_A/art_51 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire A. Juge de paix § 51 | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt A. Friedensrichter § 51 | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario A. Giudice di pace § 51 |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_B/art_52 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire B. Tribunal cantonal § 52 Le Tribunal cantonal est constitué du président et du nombre de juges et de juges-suppléants qu’aura fixé le Grand Conseil. | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt B. Kantonsgericht § 52 Das Kantonsgericht besteht aus dem Präsidenten und einer vom Kantonsrat bestimmten Zahl von Mitgliedern und Ersatzmitgliedern. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario B. Tribunale cantonale § 52 Il Tribunale cantonale si compone del presidente e di un numero di membri e membri supplenti stabilito dal Gran Consiglio. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_C/art_53 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire C. Tribunal pénal § 53 1 La Cour pénale se compose du président et du nombre de juges et de juges suppléants défini par le Grand Conseil. 2 … | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt C. Strafgericht § 53 1 Das Strafgericht besteht aus dem Präsidenten und einer vom Kantonsrat bestimmten Zahl von Mitgliedern und Ersatzmitgliedern. 2 … | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario C. Tribunale penale § 53 1 Il Tribunale penale si compone del presidente e di un numero di membri e membri supplenti stabilito dal Gran Consiglio. 2 … |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_D/art_54 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire D. Cour suprême § 54 1 La Cour suprême est composée du président et du nombre de membres et de suppléants prévu par la loi. 2 Elle est l’autorité judiciaire suprême du canton en matière civile et pénale et exerce la surveillance sur l’ensemble de la justice civile et pénale – à l’exception du commandement de la police et des autorités pénales compétentes en matière de contraventions des communes – de même que sur l’office des faillites et sur les offices des poursuites. 3 Dans ce domaine, elle peut proposer au Grand Conseil d’édicter des lois et des arrêtés. | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt D. Obergericht § 54 1 Das Obergericht besteht aus dem Präsidenten und einer durch Gesetz bestimmten Anzahl von Mitgliedern und Ersatzmitgliedern. 2 Es ist die oberste kantonale Gerichtsbehörde in Zivil- und Strafsachen und übt die Aufsicht über die gesamte Zivil- und Strafrechtspflege – mit Ausnahme des Polizeikommandos und der Übertretungsstrafbehörden der Gemeinden – sowie über das Konkursamt und die Betreibungsämter aus. 3 In diesem Bereich kann es dem Kantonsrat den Erlass von Gesetzen und Beschlüssen vorschlagen. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario D. Tribunale d’appello § 54 1 Il Tribunale d’appello si compone del presidente e del numero di membri e membri supplenti previsto dalla legge. 2 Il Tribunale d’appello è l’autorità giudiziaria cantonale suprema in materia civile e penale ed esercita la vigilanza sull’insieme della giustizia civile e penale – eccettuati il Comando della polizia e le autorità penali comunali competenti in materia di contravvenzioni – come anche sull’Ufficio dei fallimenti e sugli uffici d’esecuzione per debiti. 3 In questo settore, esso può proporre al Gran Consiglio l’emanazione di leggi e decreti. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_E/art_55 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire E. Tribunal administratif § 55 1 Le Tribunal administratif est composé du président et du nombre de membres et de suppléants prévu par la loi. 2 Le Tribunal administratif est l’autorité judiciaire suprême du canton en matière administrative. 3 Dans le domaine de la juridiction administrative, il peut proposer au Grand Conseil d’édicter des lois et des arrêtés. | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt E. Verwaltungsgericht § 55 1 Das Verwaltungsgericht besteht aus dem Präsidenten und einer durch Gesetz bestimmten Anzahl von Mitgliedern und Ersatzmitgliedern. 2 Das Verwaltungsgericht ist die oberste kantonale Gerichtsbehörde in Verwaltungssachen. 3 Im Bereich der Verwaltungsgerichtsbarkeit kann es dem Kantonsrat den Erlass von Gesetzen und Beschlüssen vorschlagen. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario E. Tribunale amministrativo § 55 1 Il Tribunale amministrativo si compone del presidente e del numero di membri e membri supplenti previsto dalla legge. 2 Il Tribunale amministrativo è l’autorità giudiziaria cantonale suprema in materia amministrativa. 3 Nel settore della giurisdizione amministrativa, esso può proporre al Gran Consiglio l’emanazione di leggi e decreti. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_F/art_56 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire F. Juridiction des mineurs § 56 La loi règle l’organisation de la justice pénale des mineurs. Elle peut instituer des tribunaux spéciaux. | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt F. Jugendstrafrechtspflege § 56 Das Gesetz regelt die Organisation der Jugendstrafrechtspflege. Es kann für diese besondere Gerichte vorsehen. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario F. Giurisdizione minorile § 56 La legge disciplina lʼorganizzazione della giustizia penale minorile. Può istituire appositi tribunali. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_G/art_57 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire G. … § 57 | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt G. … § 57 | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario G. … § 57 |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_H/art_58 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire H. Dispositions générales § 58 1 La loi règle l’organisation et la compétence des autorités judiciaires. 2 Des sections à compétence spéciale peuvent être créées au sein des tribunaux et des pouvoirs de décision particuliers conférés aux présidents et aux juges uniques. | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt H. Allgemeine Bestimmungen § 58 1 Das Gesetz bestimmt die Organisation und Zuständigkeit der Gerichtsbehörden. 2 Innerhalb der Gerichte können Abteilungen mit besonderen Zuständigkeiten geschaffen und den Präsidenten sowie Einzelrichtern bestimmte Entscheidungsbefugnisse eingeräumt werden. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario H. Disposizioni generali § 58 1 La legge determina l’organizzazione e la competenza delle autorità giudiziarie. 2 All’interno dei tribunali possono essere istituite sezioni con competenze speciali e ai loro presidenti e a singoli giudici possono essere conferiti determinati poteri decisionali. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_H/art_59 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire H. Dispositions générales § 59 1 Les débats devant les tribunaux sont publics. 2 La loi détermine les exceptions. | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt H. Allgemeine Bestimmungen § 59 1 Die Verhandlungen vor den Gerichten sind öffentlich. 2 Das Gesetz bestimmt die Ausnahmen. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario H. Disposizioni generali § 59 1 Le udienze dei tribunali sono pubbliche. 2 La legge determina le eccezioni. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_H/art_60 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire H. Dispositions générales § 60 | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt H. Allgemeine Bestimmungen § 60 | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario H. Disposizioni generali § 60 |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_H/art_61 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire H. Dispositions générales § 61 Une sentence valable ne peut être rendue par les tribunaux ou leurs sections qu’en présence du nombre de juges fixé. | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt H. Allgemeine Bestimmungen § 61 Zu einem gültigen Rechtsspruch ist die Anwesenheit der festgesetzten Mitgliederzahl der Gerichte oder ihrer Abteilungen erforderlich. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario H. Disposizioni generali § 61 I tribunali e le loro sezioni pronunciano validamente se è presente il numero di giudici prescritto. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_H/art_62 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire H. Dispositions générales § 62 | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt H. Allgemeine Bestimmungen § 62 | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario H. Disposizioni generali § 62 |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_IV/tit_III/sec_IV/lvl_H/art_63 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre IV Pouvoir judiciaire H. Dispositions générales § 63 1 L’administration judiciaire relève des tribunaux. La loi règle les détails. 2 Les litiges résultant des rapports de travail de membres des autorités et de collaborateurs soumis à la surveillance de la Cour suprême sont tranchés par le Tribunal administratif. Les litiges résultant des rapports de travail de membres des autorités et de collaborateurs soumis à la surveillance du Tribunal administratif sont tranchés par la Cour suprême. | III. Titel: Öffentliche Gewalten IV. Abschnitt: Richterliche Gewalt H. Allgemeine Bestimmungen § 63 1 Die Justizverwaltung ist Sache der Gerichte. Das Gesetz regelt die Einzelheiten. 2 Streitigkeiten aus Arbeitsverhältnissen von Behördenmitgliedern und Mitarbeitern, die der Aufsicht des Obergerichts unterstehen, werden vom Verwaltungsgericht beurteilt. Zur Beurteilung von Streitigkeiten aus Arbeitsverhältnissen von Behördenmitgliedern und Mitarbeitern, die der Aufsicht des Verwaltungsgerichts unterstehen, ist das Obergericht zuständig. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione IV: Potere giudiziario H. Disposizioni generali § 63 1 L’amministrazione giudiziaria è di competenza dei tribunali. La legge disciplina i particolari. 2 Le controversie risultanti dai rapporti di lavoro di membri di autorità e collaboratori sottostanti alla vigilanza del Tribunale d’appello sono decise dal Tribunale amministrativo. Quelle risultanti dai rapporti di lavoro di membri di autorità e collaboratori sottostanti alla vigilanza del Tribunale amministrativo sono decise dal Tribunale d’appello. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_V/tit_III/sec_V/lvl_A/art_70 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre V Les communes A. Commune municipale § 70 1 La commune municipale comprend toutes les personnes domiciliées dans la commune. 2 Le conseil communal s’occupe conformément à la constitution et à la loi, des affaires de la commune. 3 à 6 … | III. Titel: Öffentliche Gewalten V. Abschnitt: Die Gemeinden A. Einwohnergemeinde § 70 1 Die Einwohnergemeinde umfasst alle in der Gemeinde wohnhaften Personen. 2 Der Gemeinderat besorgt nach Verfassung und Gesetz die Angelegenheiten der Gemeinde. 3–6 … | Titolo III: Poteri pubblici Sezione V: Comuni A. Comune politico § 70 1 Il Comune politico comprende tutte le persone residenti nel Comune. 2 Gli affari del Comune politico sono sbrigati dal Municipio, conformemente alla Costituzione e alla legge. 3 a 6 … |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_V/tit_III/sec_V/lvl_B/art_71 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre V Les communes B. Commune bourgeoise § 71 Font partie de la commune bourgeoise toutes les personnes originaires de cette commune. | III. Titel: Öffentliche Gewalten V. Abschnitt: Die Gemeinden B. Bürgergemeinde § 71 Zur Bürgergemeinde gehören alle in dieser Gemeinde Heimatberechtigten. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione V: Comuni B. Comune patriziale § 71 Il Comune patriziale comprende tutte le persone originarie di un dato Comune. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_V/tit_III/sec_V/lvl_C/art_72 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre V Les communes C. Paroisse § 72 1 La paroisse comprend les personnes de même confession qui sont domiciliées sur son territoire. 2 Les droits de collation sont réservés, mais peuvent être rachetés au profit de la paroisse. 3 à 5 … | III. Titel: Öffentliche Gewalten V. Abschnitt: Die Gemeinden C. Kirchgemeinde § 72 1 Die Kirchgemeinde umfasst die in ihrem Gebiet wohnhaften Personen gleicher Konfession. 2 Kollaturrechte bleiben vorbehalten, sind aber zuhanden der Kirchgemeinde ablösbar. 3–5 … | Titolo III: Poteri pubblici Sezione V: Comuni C. Parrocchia § 72 1 La parrocchia comprende le persone di una stessa confessione residenti sul suo territorio. 2 Sono fatti salvi i diritti ecclesiastici di collazione, che possono però essere riscattati a profitto della parrocchia. 3 a 5 … |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_V/tit_III/sec_V/lvl_D/art_73 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre V Les communes D. Commune corporative § 73 1 Les personnes qui participent à un bien corporatif forment une commune corporative. 2 Le bien corporatif doit être conservé dans son état initial en tant que bien indivisible; sont réservées des libéralités effectuées dans un but d’utilité publique. | III. Titel: Öffentliche Gewalten V. Abschnitt: Die Gemeinden D. Korporationsgemeinde § 73 1 Die Teilhaber an Korporationsgut bilden eine Korporationsgemeinde. 2 Das Korporationsgut ist in seinem Bestand als unteilbares Gut zu erhalten; vorbehalten bleiben gemeinnützige Zuwendungen. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione V: Comuni D. Comune corporativo § 73 1 I partecipanti a un bene corporativo costituiscono un Comune corporativo. 2 Il bene corporativo dev’essere conservato nella sua consistenza come bene indivisibile; sono fatte salve le liberalità a fini di utilità pubblica. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_V/tit_III/sec_V/lvl_E/art_74 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre V Les communes E. Dispositions communes § 74 1 Les communes, à l’exception des communes corporatives, lèvent des impôts lorsque leurs recettes ne suffisent pas pour leur permettre de remplir leurs tâches. 2 La loi règle la péréquation financière entre les communes. | III. Titel: Öffentliche Gewalten V. Abschnitt: Die Gemeinden E. Gemeinsame Bestimmungen § 74 1 Die Gemeinden, ausgenommen die Korporationsgemeinden, erheben Steuern, wenn ihre Einnahmen zur Erfüllung ihrer Aufgaben nicht ausreichen. 2 Das Gesetz regelt den Finanzausgleich unter den Gemeinden. | Titolo III: Poteri pubblici Sezione V: Comuni E. Disposizioni comuni § 74 1 I Comuni, eccettuati quelli corporativi, riscuotono imposte se i loro introiti non bastano per l’adempimento dei loro compiti. 2 La legge disciplina la perequazione finanziaria fra i Comuni. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_V/tit_III/sec_V/lvl_E/art_75 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre V Les communes E. Dispositions communes § 75 Nul n’est tenu de payer des impôts dont le produit est spécialement affecté aux frais proprement dits du culte d’une communauté religieuse à laquelle il n’appartient pas (art. 49 Cst.). | III. Titel: Öffentliche Gewalten V. Abschnitt: Die Gemeinden E. Gemeinsame Bestimmungen § 75 Niemand ist gehalten, Steuern zu bezahlen, welche speziell für eigentliche Kultuszwecke einer Religionsgenossenschaft, der er nicht angehört, auferlegt werden (Art. 49 BV). | Titolo III: Poteri pubblici Sezione V: Comuni E. Disposizioni comuni § 75 Nessuno è tenuto a pagare imposte riscosse specificatamente per fini strettamente di culto di una comunità religiosa di cui non fa parte (art. 49 della Costituzione federale). |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_III/tit_III/sec_V/tit_III/sec_V/lvl_E/art_76 | Titre III Pouvoirs publics Chapitre V Les communes E. Dispositions communes § 76 1 La loi règle en détail l’organisation des communes et fixe leurs attributions. 2 et 3 … | III. Titel: Öffentliche Gewalten V. Abschnitt: Die Gemeinden E. Gemeinsame Bestimmungen § 76 1 Die nähere Organisation der Gemeinden und deren Befugnisse werden durch das Gesetz bestimmt. 2 und 3 … | Titolo III: Poteri pubblici Sezione V: Comuni E. Disposizioni comuni § 76 1 I dettagli dell’organizzazione e le attribuzioni dei Comuni sono disciplinati dalla legge. 2 e 3 … |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_IV/art_77 | Titre IV Durée du mandat et mode d’élection des autorités § 77 1 La durée du mandat des autorités et des fonctionnaires cantonaux élus par le peuple ou par le Grand Conseil ainsi que des autorités et des fonctionnaires communaux élus par le peuple est de quatre ans. 2 La durée du mandat des membres et des suppléants des tribunaux et des autorités de conciliation est de six ans. Lorsque des élections de remplacement et des élections complémentaires ont lieu, elle court jusqu’à la fin de la période de fonction. | IV. Titel: Amtsdauer und Wahlart der Behörden § 77 1 Die Amtsdauer der vom Volk oder vom Kantonsrat gewählten kantonalen Behörden und Beamten sowie der vom Volk gewählten Behörden und Beamten der Gemeinden beträgt vier Jahre. 2 Die Amtsdauer der Mitglieder und Ersatzmitglieder der Gerichte sowie der Schlichtungsbehörden beträgt sechs Jahre. Ersatz- und Ergänzungswahlen erfolgen für den Rest der Amtsdauer. | Titolo IV: Durata del mandato e modo di elezione delle autorità § 77 1 La durata del mandato delle autorità e dei funzionari cantonali eletti dal Popolo o dal Gran Consiglio, nonché delle autorità e dei funzionari comunali eletti dal Popolo è di quattro anni. 2 La durata del mandato dei membri e dei membri supplenti dei tribunali come anche delle autorità di conciliazione è di sei anni. Le elezioni suppletorie e complementari sono effettuate per la durata residua del mandato. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_IV/art_78 | Titre IV Durée du mandat et mode d’élection des autorités § 78 1 Sont élus par scrutin aux urnes: a. les deux conseillers aux Etats; b. parmi les autorités cantonales: les membres du Grand Conseil, du Conseil d’Etat, de la Cour suprême, du Tribunal cantonal, de la Cour de cassation pénale et du Tribunal administratif; c. parmi les autorités de la commune municipale: les membres du conseil général, du conseil communal et de la commission de vérification des comptes ainsi que son président, en outre le juge de paix. 2 Lors de l’élection des membres du Grand Conseil et du conseil général, le système électoral proportionnel doit être appliqué dès que plus de deux membres dans un arrondissement sont à élire pour la même autorité. 2a Les élections pour le renouvellement intégral du Grand Conseil ont lieu selon le système proportionnel au sens du § 38. 3 Les autres élections ont lieu selon le système majoritaire. 4 et 5 … | IV. Titel: Amtsdauer und Wahlart der Behörden § 78 1 An der Urne werden gewählt: a. die beiden Ständeräte; b. von den kantonalen Behörden: die Mitglieder des Kantonsrates, des Regierungsrates, des Obergerichts, des Kantonsgerichts, des Strafgerichts und des Verwaltungsgerichts; c. von den Behörden der Einwohnergemeinde: die Mitglieder des Grossen Gemeinderates, des Gemeinderates und der Rechnungsprüfungskommission sowie deren Präsidenten, ferner der Friedensrichter. 2 Bei den Wahlen der Mitglieder des Kantonsrates und des Grossen Gemeinderates muss, sobald in einem Wahlkreise mehr als zwei Mitglieder in die gleiche Behörde zu wählen sind, der Grundsatz des proportionalen Wahlverfahrens zur Anwendung kommen. 2a Die Gesamterneuerungswahlen des Kantonsrats richten sich nach dem Verhältniswahlrecht im Sinne von § 38. 3 Die übrigen Wahlen werden im Majorzverfahren durchgeführt.. 4 und 5 … | Titolo IV: Durata del mandato e modo di elezione delle autorità § 78 1 Sono eletti alle urne: a. i due deputati al Consiglio degli Stati; b. per quanto concerne le autorità cantonali: i membri del Gran Consiglio, del Consiglio di Stato, del Tribunale d’appello, del Tribunale cantonale, del Tribunale penale e del Tribunale amministrativo; c. per quanto concerne le autorità del Comune politico: i membri del Consiglio comunale, del Municipio e della Commissione di verifica dei conti, nonché del suo presidente, e il giudice di pace. 2 Nelle elezioni di membri del Gran Consiglio e del Consiglio comunale, appena che in un circondario debbano essere eletti più di due membri nella stessa autorità, dev’essere applicato il sistema proporzionale. 2a Le elezioni per il rinnovo integrale del Gran Consiglio si svolgono secondo il sistema proporzionale ai sensi del § 38. 3 Le altre elezioni si svolgono secondo il sistema maggioritario. 4 e 5 … |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_V/art_79 | Titre V Dispositions concernant la révision constitutionnelle § 79 1 La constitution peut être révisée totalement ou partiellement en tout temps. 2 La révision s’effectue selon la procédure prévue pour la législation. Lorsque la révision est demandée par le peuple (initiative constitutionnelle), les dispositions relatives à l’initiative législative sont applicables. 3 La révision constitutionnelle est soumise au vote populaire obligatoire. 4 Le Grand Conseil a le droit de soumettre une révision constitutionnelle au vote dans sa totalité ou de façon à ce que ses diverses matières fassent l’objet d’un vote séparé. | V. Titel: Bestimmungen betreffend Verfassungsrevision § 79 1 Die Verfassung kann jederzeit ganz oder teilweise revidiert werden. 2 Die Revision wird auf dem Weg der Gesetzgebung vorgenommen. Wird die Revision durch ein Volksbegehren verlangt (Verfassungsinitiative), gelten die Vorschriften über die Gesetzesinitiative. 3 Die Verfassungsrevision unterliegt der obligatorischen Volksabstimmung. 4 Dem Kantonsrat steht das Recht zu, eine Verfassungs-Revision in ihrer Gesamtheit oder nach Sachgebieten getrennt zur Abstimmung vorzulegen. | Titolo V: Disposizioni concernenti la revisione costituzionale § 79 1 La presente Costituzione può essere riveduta in ogni tempo, totalmente o parzialmente. 2 La revisione si svolge secondo la procedura legislativa. Se la revisione è chiesta dal Popolo (iniziativa costituzionale), si applicano le disposizioni relative all’iniziativa legislativa. 3 La revisione costituzionale è sottoposta obbligatoriamente al voto del Popolo. 4 Il Gran Consiglio ha il diritto di sottoporre una revisione costituzionale al voto del Popolo nella sua totalità o nelle sue singole parti. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_V/art_84 | Titre V Dispositions concernant la révision constitutionnelle § 84 1 En cas de catastrophes, d’événements de guerre ou d’autres situations de nécessité impossibles à maîtriser, vu l’urgence matérielle et temporelle, suivant la procédure habituelle et avec les moyens ordinaires, les mesures nécessaires seront prises par voie législative pour protéger la population et écarter les dangers imminents. 2 Le Grand Conseil et le Conseil d’Etat pourront être habilités par cette législation à déroger provisoirement à la constitution. Les ordonnances et les mesures prises dans le cadre de ces compétences seront abrogées dès que les conditions prévues à l’al. 1 ne sont plus remplies, à moins qu’elles ne soient prolongées conformément à la procédure ordinaire. | V. Titel: Bestimmungen betreffend Verfassungsrevision § 84 1 Zum Schutze der Bevölkerung und zur Abwehr unmittelbarer Gefahr sind auf dem Wege der Gesetzgebung notrechtliche Massnahmen vorzusehen für den Fall von Katastrophen, kriegerischen Ereignissen oder anderen Notlagen, die wegen ausserordentlicher sachlicher und zeitlicher Dringlichkeit im vorgeschriebenen Verfahren und mit den ordentlichen Mitteln nicht bewältigt werden können. 2 In diesem Gesetz können dem Kantonsrat und dem Regierungsrat vorübergehend Befugnisse eingeräumt werden, die von der Verfassung abweichen. Die in Ausübung dieser Befugnisse getroffenen Anordnungen und Massnahmen sind, sofern sie nicht im ordentlichen Verfahren verlängert werden, aufzuheben, sobald die Voraussetzungen gemäss Absatz 1 nicht mehr gegeben sind. | Titolo V: Disposizioni concernenti la revisione costituzionale § 84 1 A tutela della popolazione, provvedimenti di emergenza vanno previsti in via legislativa per parare al pericolo immediato in caso di catastrofi, eventi bellici o altre situazioni estreme cui non si possa far fronte secondo la procedura prescritta e con i mezzi ordinari data la straordinaria urgenza materiale e di tempo. 2 Nella relativa legge, al Gran Consiglio e al Consiglio di Stato possono essere conferiti temporaneamente poteri deroganti alla presente Costituzione. Le disposizioni e i provvedimenti presi nell’esercizio di tali poteri vanno abrogati appena le condizioni di cui al capoverso 1 non siano più adempite, eccetto che non siano prorogati in procedura ordinaria. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_VI/art_1 | Titre VI Dispositions finales et transitoires § 1 Si la présente constitution est acceptée par la majorité des électeurs participant à la votation, elle doit être publiée sans délai et elle entre immédiatement en vigueur. | VI. Titel: Schluss- und Übergangsbestimmungen § 1 Ist die vorwürfige Verfassung von der Mehrheit der an der Abstimmung teilnehmenden Stimmberechtigten angenommen, so ist sie unverzüglich zu publizieren und tritt sofort in Kraft. | Titolo VI: Disposizioni finali e transitorie § 1 Se accettata dalla maggioranza degli aventi diritto di voto partecipanti alla votazione, la presente Costituzione dev’essere pubblicata senza indugio ed entra immediatamente in vigore. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_VI/art_2 | Titre VI Dispositions finales et transitoires § 2 1 Les lois et ordonnances existantes, dans la mesure où elles ne sont pas contraires à la constitution actuelle, restent en vigueur jusqu’à ce qu’ils soient modifiées par les autorités compétentes. 2 Les lois et ordonnances qui sont contraires à la constitution doivent être immédiatement révisées. 3 Le Grand Conseil doit désigner des commissions spécifiques pour l’examen préalable de ces projets de loi. | VI. Titel: Schluss- und Übergangsbestimmungen § 2 1 Die bestehenden Gesetze und Verordnungen, soweit solche der gegenwärtigen Verfassung nicht widersprechen, bleiben in Kraft, bis sie von der zuständigen Behörde abgeändert werden. 2 Diejenigen Gesetze, welche mit der Verfassung im Widerspruch stehen, sind sofort zu revidieren. 3 Für die Vorberatung dieser Gesetzesentwürfe hat der Kantonsrat eigene Kommissionen zu bezeichnen. | Titolo VI: Disposizioni finali e transitorie § 2 1 Le leggi e ordinanze esistenti, per quanto non contrarie alla presente Costituzione, rimangono in vigore fino alla loro modifica da parte dell’autorità competente. 2 Le leggi contrarie alla presente Costituzione devono essere immediatamente rivedute. 3 Per l’esame preliminare dei relativi disegni di legge il Gran Consiglio deve designare proprie commissioni. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_VI/art_3 | Titre VI Dispositions finales et transitoires § 3 Lorsque la constitution ou une loi parle de personnes du sexe masculin, les personnes du sexe féminin sont aussi visées par cette disposition, à moins que le contraire ne résulte d’une disposition expresse ou du but de la disposition. | VI. Titel: Schluss- und Übergangsbestimmungen § 3 Wo die Verfassung oder ein Gesetz von Personen männlichen Geschlechtes spricht, fallen auch Personen weiblichen Geschlechtes unter diese Bestimmung, soweit sich nicht ausdrücklich oder aus dem Zweck etwas anderes ergibt. | Titolo VI: Disposizioni finali e transitorie § 3 Laddove la Costituzione o una legge si riferisca a persone di sesso maschile, il riferimento vale anche per le persone di sesso femminile, eccetto che il contrario risulti dal contesto o dallo scopo della singola disposizione. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_VI/art_4 | Titre VI Dispositions finales et transitoires § 4 | VI. Titel: Schluss- und Übergangsbestimmungen § 4 | Titolo VI: Disposizioni finali e transitorie § 4 |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_VI/art_5 | Titre VI Dispositions finales et transitoires § 5 1 Le Grand Conseil fixera immédiatement après l’adoption de la constitution les dates auxquelles les autorités prévues par la présente loi fondamentale doivent être élues et déterminera la durée de leur mandat. 2 Les élections des autorités politiques et juridiques ne peuvent avoir lieu en même temps. | VI. Titel: Schluss- und Übergangsbestimmungen § 5 1 Der Kantonsrat wird unmittelbar nach Annahme der Verfassung die Zeitpunkte festsetzen, an denen die in diesem Grundgesetze vorgesehenen Behörden gewählt werden sollen und wird deren erstmalige Amtsdauer bestimmen. 2 Es sollen die Wahlen der politischen und gerichtlichen Behörden nicht zur gleichen Zeit stattfinden. | Titolo VI: Disposizioni finali e transitorie § 5 1 Immediatamente dopo l’accettazione della presente Costituzione, il Gran Consiglio stabilisce quando le autorità ivi previste debbano essere elette e determina la durata iniziale del mandato. 2 Le elezioni delle autorità politiche e giudiziarie non devono svolgersi contemporaneamente. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_VI/art_6 | Titre VI Dispositions finales et transitoires § 6 | VI. Titel: Schluss- und Übergangsbestimmungen § 6 | Titolo VI: Disposizioni finali e transitorie § 6 |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_VI/art_7 | Titre VI Dispositions finales et transitoires § 7 La durée du mandat des membres du Conseil des Etats qui a débuté le 1.1.2007 est prolongée d’un an. Elle prend fin au début de la session d’hiver 2011 du Conseil des Etats. | VI. Titel: Schluss- und Übergangsbestimmungen § 7 Die am 1.1.2007 beginnende Amtsdauer der Mitglieder des Ständerates wird um ein Jahr verlängert. Sie endet mit Beginn der Wintersession des Ständerates im Jahre 2011. | Titolo VI: Disposizioni finali e transitorie § 7 La durata del mandato dei deputati al Consiglio degli Stati iniziata il 1° gennaio 2007 è prorogata di un anno. Termina all’inizio della sessione invernale 2011 del Consiglio degli Stati. |
CH | 131.218 | null | null | null | Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894 | Verfassung des Kantons Zug, vom 31. Januar 1894 | Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894 | tit_VI/art_8 | Titre VI Dispositions finales et transitoires § 8 Les secrétaires communaux élus par scrutin aux urnes avant l’entrée en vigueur du § 78, al. 1, let. c, de la Constitution cantonale restent en fonction jusqu’à la fin de la période administrative en cours. | VI. Titel: Schluss- und Übergangsbestimmungen § 8 Die Gemeindeschreiber, die vor Inkrafttreten der Änderung in § 78 Absatz 1 Buchstabe c der Kantonsverfassung an der Urne gewählt wurden, bleiben bis zum Ablauf der laufenden Amtsperiode im Amt. | Titolo VI: Disposizioni finali e transitorie § 8 I segretari comunali eletti alle urne prima dell’entrata in vigore della modifica del § 78 capoverso 1 lettera c della presente Costituzione rimangono in funzione sino alla fine del periodo amministrativo in corso. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_I/art_1 | I. Dispositions générales Art. 1 L’établissement et l’exploitation des installations électriques à faible et à fort courant spécifiées aux art. 4 et 13 sont soumis à la haute surveillance de la Confédération. Le Conseil fédéral édicte les prescriptions nécessaires. | I. Allgemeine Bestimmungen Art. 1 Die Erstellung und der Betrieb der in den Artikeln 4 und 13 bezeichneten elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen wird der Oberaufsicht des Bundes unterstellt, und es sind für dieselben die vom Bundesrate erlassenen Vorschriften massgebend. | I. Disposizioni generali Art. 1 Lo stabilimento e l’esercizio degl’impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole specificati agli articoli 4 e 13, sono sottoposti alla superiore vigilanza della Confederazione. Questi impianti debbono essere eseguiti secondo le prescrizioni emanate dal Consiglio federale. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_I/art_2 | I. Dispositions générales Art. 2 1 Sont considérées comme installations à faible courant celles qui produisent ou utilisent normalement des courants n’offrant aucun danger pour les personnes ou les choses. 2 Sont considérées comme installations à fort courant celles qui produisent ou utilisent des courants présentant dans certaines circonstances un danger pour les personnes ou les choses. 3 S’il y a doute au sujet du classement d’une installation électrique, le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC) statue en dernière instance. | I. Allgemeine Bestimmungen Art. 2 1 Als Schwachstromanlagen werden solche angesehen, bei welchen normalerweise keine Ströme auftreten können, die für Personen oder Sachen gefährlich sind. 2 Als Starkstromanlagen werden solche angesehen, bei welchen Ströme benützt werden oder auftreten, die unter Umständen für Personen oder Sachen gefährlich sind. 3 Wenn Zweifel bestehen, ob eine elektrische Anlage als Starkstrom- oder als Schwachstromanlage im Sinne dieses Gesetzes anzusehen sei, so entscheidet darüber das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK) endgültig. | I. Disposizioni generali Art. 2 1 Sono considerati come impianti a corrente debole gl’impianti che normalmente non producono correnti pericolose per le persone o per le cose. 2 Sono considerati come impianti a corrente forte gl’impianti che producono o utilizzano delle correnti che in date circostanze sono di pericolo per le persone o per le cose. 3 Ove sorga dubbio se, agli effetti della presente legge, un impianto elettrico è da considerare fra quelli a corrente forte o fra quelli a corrente debole, decide in ultima istanza il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (DATEC). |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_I/art_3 | I. Dispositions générales Art. 3 1 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions en vue de prévenir les dangers et dommages causés par les installations à fort et à faible courant. 2 Il règle: a. l’établissement et l’entretien des installations à faible courant et à fort courant; b. les précautions à prendre pour l’établissement de lignes électriques parallèles ou de lignes qui se croisent, ainsi que pour l’établissement de lignes électriques parallèles aux chemins de fer ou qui les croisent; c. la construction et l’entretien des chemins de fer électriques; d. la protection des télécommunications et de la radiodiffusion (art. 37 de la loi du 21 juin 1991 sur les télécommunications) contre les perturbations électromagnétiques. 3 Le Conseil fédéral aura soin dans ces prescriptions et dans leur exécution de sauvegarder le secret des procédés de fabrication. 4 … | I. Allgemeine Bestimmungen Art. 3 1 Der Bundesrat erlässt Vorschriften zur Vermeidung von Gefahren und Schäden, welche durch Stark- und Schwachstromanlagen entstehen. 2 Er regelt: a. die Erstellung und Instandhaltung sowohl der Schwachstrom- als der Starkstromanlagen; b. die Massnahmen, die bei der Parallelführung und bei der Kreuzung elektrischer Leitungen unter sich, und bei der Parallelführung und der Kreuzung elektrischer Leitungen mit Eisenbahnen zu treffen sind; c. die Erstellung und Instandhaltung elektrischer Bahnen; d. den Schutz des Fernmeldeverkehrs und des Rundfunks (Art. 37 des Fernmeldegesetzes vom 21. Juni 1991) vor elektromagnetischen Störungen. 3 Der Bundesrat hat bei Aufstellung und Ausführung dieser Vorschriften auf Wahrung des Fabrikgeheimnisses Bedacht zu nehmen. 4 … | I. Disposizioni generali Art. 3 1 Il Consiglio federale emana prescrizioni per ovviare ai pericoli e ai danni che risultano dagli impianti a corrente forte e a corrente debole. 2 Il Consiglio federale regola: a. lo stabilimento e la manutenzione tanto degl’impianti a corrente debole come di quelli a corrente forte; b. le cautele da osservarsi per lo stabilimento di linee elettriche parallele o di linee che s’incrociano, nonché per lo stabilimento di linee elettriche parallele alle strade ferrate o che le incrociano; c. la costruzione e il mantenimento di ferrovie elettriche; d. la protezione del traffico delle telecomunicazioni e della radiodiffusione (art. 37 della L del 21 giu. 1991 sulle telecomunicazioni) dalle perturbazioni elettromagnetiche. 3 Nel compilare ed eseguire le dette prescrizioni, il Consiglio federale avrà riguardo che sia serbato il segreto de’processi di fabbricazione. 4 ... |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_I/art_3_a | I. Dispositions générales Art. 3 a 1 Le Conseil fédéral édicte des dispositions prévoyant la perception d’émoluments appropriés pour les décisions, les contrôles et les prestations de l’administration fédérale et de l’Inspection fédérale des installations à courant fort (inspection). 2 Il prévoit la perception, par l’Office fédéral de l’énergie (OFEN), d’émoluments appropriés auprès des exploitants des installations à courant fort et à courant faible (entreprises) pour les charges supportées par les cantons selon les conventions de prestations visées à l’art. 9 e , al. 2, de la loi du 23 mars 2007 sur l’approvisionnement en électricité (LApEl) . | I. Allgemeine Bestimmungen Art. 3 a 1 Der Bundesrat erlässt Bestimmungen über die Erhebung von angemessenen Gebühren für Verfügungen, Kontrollen und Dienstleistungen der Bundesverwaltung und des Eidgenössischen Starkstrominspektorats (Inspektorat). 2 Er sieht vor, dass das Bundesamt für Energie (BFE) von den Betreiberinnen von Stark- und Schwachstromanlagen (Unternehmungen) angemessene Gebühren für den Aufwand erhebt, der in den Kantonen gemäss den Leistungsvereinbarungen nach Artikel 9 e Absatz 2 des Stromversorgungsgesetzes vom 23. März 2007 (StromVG) anfällt. | I. Disposizioni generali Art. 3 a 1 Il Consiglio federale emana disposizioni relative alla riscossione di emolumenti adeguati per le decisioni, i controlli e le prestazioni dell’Amministrazione federale e dell’Ispettorato federale degli impianti a corrente forte (Ispettorato). 2 Il Consiglio federale prevede che l’Ufficio federale dell’energia (UFE) riscuota dai gestori di impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (imprese) emolumenti adeguati per le spese sostenute dai Cantoni conformemente agli accordi di prestazioni di cui all’articolo 9 e capoverso 2 della legge del 23 marzo 2007 sull’approvvigionamento elettrico (LAEl). |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_I/art_3_b | I. Dispositions générales Art. 3 b 1 Le Conseil fédéral fixe les modalités de la perception des émoluments, en particulier en ce qui concerne: a. la procédure de perception des émoluments; b. le montant des émoluments; c. la responsabilité lorsque plusieurs personnes sont assujetties au paiement d’émoluments; d. la prescription du droit au recouvrement des émoluments. 2 Il fixe les émoluments en respectant les principes de l’équivalence et de la couverture des coûts. 3 Il peut prévoir des dérogations à la perception d’un émolument dans la mesure où la décision, le contrôle ou la prestation sont justifiés par un intérêt public prépondérant. | I. Allgemeine Bestimmungen Art. 3 b 1 Der Bundesrat regelt die Erhebung der Gebühren im Einzelnen, insbesondere: a. das Verfahren zur Erhebung der Gebühren; b. die Höhe der Gebühren; c. die Haftung im Falle mehrerer Gebührenpflichtiger; d. die Verjährung von Gebührenforderungen. 2 Bei der Regelung der Gebühren beachtet er das Äquivalenzprinzip und das Kostendeckungsprinzip. 3 Er kann Ausnahmen von der Gebührenerhebung vorsehen, soweit dies durch ein überwiegendes öffentliches Interesse an der Verfügung, der Kontrolle oder der Dienstleistung gerechtfertigt ist. | I. Disposizioni generali Art. 3 b 1 Il Consiglio federale disciplina la riscossione degli emolumenti, in particolare: a. la procedura di riscossione degli emolumenti; b. l’ammontare degli emolumenti; c. la responsabilità nel caso in cui più persone siano tenute a versare gli emolumenti; d. la prescrizione del diritto di riscuotere gli emolumenti. 2 Il Consiglio federale stabilisce gli emolumenti tenendo conto del principio di equivalenza e del principio della copertura dei costi. 3 Può prevedere deroghe alla riscossione degli emolumenti se la decisione, il controllo o la prestazione riveste un interesse pubblico preponderante. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_II/art_4 | II. Installations électriques à faible courant Art. 4 1 Sont soumises aux prescriptions de la présente loi toutes les installations électriques à faible courant qui empruntent le domaine public ou celui des chemins de fer, ou qui, par suite de la proximité d’installations électriques à fort courant, peuvent causer des perturbations d’exploitation ou présenter des dangers. 2 Les installations à faible courant peuvent utiliser la terre comme conduite; il est fait exception pour les lignes de téléphone publiques lorsque la proximité d’installations électriques à fort courant peut causer des perturbations dans le service des téléphones ou présenter des dangers. 3 Le Conseil fédéral détermine les installations soumises à l’approbation obligatoire des plans. | II. Schwachstromanlagen Art. 4 1 Unter die Bestimmungen dieses Gesetzes fallen alle Schwachstromanlagen, welche öffentlichen Grund und Boden oder Eisenbahngebiet benützen oder zufolge der Nähe von Starkstromanlagen zu Betriebsstörungen oder Gefährdungen Veranlassung geben können. 2 Die Schwachstromanlagen dürfen die Erde als Leitung benutzen, mit Ausnahme der öffentlichen Telefonleitungen, sofern zufolge Vorhandenseins von Starkstromanlagen Störungen des Telefonbetriebes oder Gefährdungen eintreten können. 3 Der Bundesrat bezeichnet die Schwachstromanlagen, die der Plangenehmigungspflicht unterstellt sind. | II. Impianti elettrici a corrente debole Art. 4 1 Sono soggetti alle prescrizioni della presente legge tutti gl’impianti elettrici a corrente debole che attraversano il suolo pubblico o quello delle società ferroviarie, o che per la vicinanza d’impianti elettrici a corrente forte, possono esser causa di turbamenti d’esercizio o presentare dei pericoli. 2 Gl’impianti a corrente debole possono utilizzare la terra come condotta, fatta eccezione per le linee telefoniche pubbliche quando, per la vicinanza d’impianti a corrente forte, possono verificarsi dei turbamenti nel servizio telefonico o dei pericoli. 3 Il Consiglio federale designa gli impianti a corrente debole sottoposti all’obbligo d’approvazione dei piani. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_II/art_5_12 | II. Installations électriques à faible courant Art. 5 à 12 | II. Schwachstromanlagen Art. 5 – 12 | II. Impianti elettrici a corrente debole Art. 5 a 12 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III/art_13 | III. Installations électriques à fort courant Art. 13 1 Sont soumises aux dispositions de la présente loi toutes les installations électriques à fort courant. 2 Les installations électriques isolées, n’empruntant que le terrain de celui qui les fait établir, sont assimilées aux installations intérieures (art. 15, 16, 17, 26 et 41) si elles n’utilisent que des courants dont la tension maximum ne dépasse pas celle autorisée et si elles ne peuvent causer des perturbations d’exploitation ou présenter des dangers par suite de la proximité d’autres installations électriques. | III. Starkstromanlagen Art. 13 1 Unter die Bestimmungen dieses Gesetzes fallen alle Starkstromanlagen. 2 Einzelanlagen auf eigenem Grund und Boden, welche die für Hausinstallationen zulässige Maximalspannung nicht überschreiten und die nicht zufolge der Nähe anderer elektrischer Anlagen Betriebsstörungen oder Gefährdungen veranlassen können, werden den Hausinstallationen (Art. 15, 16, 17, 26 und 41) gleichgehalten. | III. Impianti elettrici a corrente forte Art. 13 1 Sono soggetti alle prescrizioni della presente legge tutti gl’impianti elettrici a corrente forte. 2 Gl’impianti stabiliti su terreno proprio, che non superano la tensione ammessa per gl’impianti domestici e che non possono dar luogo a perturbamenti d’esercizio o a pericoli in causa della vicinanza di altri impianti elettrici, sono parificati agli impianti domestici (art. 15, 16, 17, 26 e 41). |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III/art_14 | III. Installations électriques à fort courant Art. 14 On entend par «installations intérieures» les ouvrages établis à l’intérieur des maisons, des locaux adjacents ou de leurs dépendances qui utilisent des tensions électriques ne dépassant pas celles autorisées par le Conseil fédéral. | III. Starkstromanlagen Art. 14 Hausinstallationen im Sinne dieses Gesetzes sind elektrische Einrichtungen in Häusern, zugehörigen Räumen und Nebengebäuden, bei denen nicht höhere als die vom Bundesrat als zulässig erklärten elektrischen Spannungen verwendet werden. | III. Impianti elettrici a corrente forte Art. 14 Per «impianti domestici», agli effetti della presente legge, s’intendono gli impianti elettrici nell’interno delle case e delle loro appartenenze e adiacenze, in cui si riscontrino tensioni elettriche non superiori a quelle autorizzate dal Consiglio federale. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III/art_15 | III. Installations électriques à fort courant Art. 15 1 L’art. 3 fixe en particulier les mesures techniques de sécurité nécessaires en cas de voisinage immédiat de lignes à courant fort et de lignes à courant faible, ou de lignes à courant fort entre elles. 2 Ces mesures de sécurité seront appliquées dans chaque cas de la façon la plus appropriée, sans distinction entre les diverses installations. Si aucune entente ne peut s’établir quant aux mesures à prendre, le DETEC décide. 3 Les frais résultant de ces mesures seront supportés en commun par les entreprises intéressées. 4 Ces frais sont répartis en proportion de l’importance économique des lignes; il n’y a pas lieu de rechercher laquelle des lignes a été établie la première ou sur quelle ligne sont apportés les changements ou les mesures de sécurité. 5 L’autorité fédérale compétente statue sur les contestations au sujet des frais ou de leur répartition. Est réservée l’action visée à l’art. 120, al. 1, let. b, de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral pour les contestations opposant la Confédération et des cantons, ou des cantons entre eux. 6 Les présentes dispositions ne s’appliquent pas aux installations intérieures. | III. Starkstromanlagen Art. 15 1 Die in Artikel 3 vorgesehenen Vorschriften bezeichnen insbesondere die beim Zusammentreffen von Starkstromleitungen und Schwachstromleitungen oder von Starkstromleitungen unter sich erforderlichen technischen Sicherungsmassnahmen. 2 Die Durchführung der letzteren soll im einzelnen Falle in der für die Gesamtheit der zusammentreffenden Anlagen zweckmässigsten Weise erfolgen. Wird keine Verständigung über die zu treffenden Massnahmen erzielt, so entscheidet das UVEK. 3 Die zur Ausführung dieser Sicherungsmassnahmen aufzuwendenden Kosten sind von den zusammentreffenden Unternehmungen gemeinsam zu tragen. 4 Die Kosten für die notwendigen Schutzvorrichtungen oder Änderungen werden im Verhältnis der wirtschaftlichen Bedeutung der Anlagen verteilt, unabhängig davon, welche Leitung zuerst bestanden hat und welche Leitung von den Massnahmen betroffen ist. 5 Wenn unter den Beteiligten eine Verständigung über den Umfang der gemeinsam zu tragenden Kosten und über deren Verteilung nicht erzielt wird, so erlässt die zuständige Bundesbehörde eine Verfügung. Vorbehalten bleibt die Klage nach Artikel 120 Absatz 1 Buchstabe b des Bundesgerichtsgesetzes vom 17. Juni 2005 bei Streitigkeiten zwischen Bund und Kantonen oder zwischen Kantonen. 6 Die Bestimmungen dieses Artikels beziehen sich nicht auf Hausinstallationen. | III. Impianti elettrici a corrente forte Art. 15 1 Le prescrizioni di cui all’articolo 3 determinano, in particolare, le misure tecniche di sicurezza necessarie nel caso d’incroci di linee a corrente forte con linee a corrente debole, o di linee a corrente forte fra loro. 2 Queste misure di sicurezza sono applicate in ogni singolo caso nel modo più appropriato per la totalità degli impianti che si incrociano. Ove non sia possibile mettersi d’accordo circa le misure da prendere, decide il DATEC. 3 Le spese per queste misure di sicurezza sono sopportate in comune dalle imprese interessate. 4 Le spese sono ripartite proporzionalmente all’importanza economica di questi impianti, indipendentemente da quale delle linee sia preesistente o su quale linea vadano introdotte le misure di sicurezza o le modificazioni. 5 L’autorità federale competente decide sulle controversie circa le spese o la loro ripartizione. È fatta salva l’azione ai sensi dell’articolo 120 capoverso 1 lettera b della legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale riguardante le controversie tra la Confederazione e i Cantoni o tra Cantoni. 6 Le prescrizioni del presente articolo non si applicano agli impianti domestici. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III/art_15_a | III. Installations électriques à fort courant Art. 15 a Les lignes et les équipements annexes nécessaires au transport et à la distribution d’électricité sont la propriété des entreprises du secteur de l’énergie qui les ont construites ou achetées à des tiers. | III. Starkstromanlagen Art. 15 a Leitungen mit den erforderlichen Nebenanlagen zur Übertragung und Verteilung von Elektrizität stehen im Eigentum der Unternehmen der Energiewirtschaft, die sie erstellt oder von Dritten erworben haben. | III. Impianti elettrici a corrente forte Art. 15 a Le linee e gli impianti accessori necessari per il trasporto e la distribuzione di energia elettrica sono di proprietà delle imprese del settore energetico che li hanno costruiti o acquistati da terzi. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III/art_15_b | III. Installations électriques à fort courant Art. 15 b 1 Toute ligne d’une tension nominale égale ou supérieure à 220 kV peut être réalisée sous forme de ligne aérienne ou de ligne souterraine. 2 Si des mesures de remplacement doivent être prises en application de la législation sur la protection de l’environnement ou de la législation sur la protection de la nature et du paysage, l’entreprise peut demander à l’autorité chargée de l’approbation des plans visée à l’art. 16, al. 2, d’ordonner à d’autres entreprises de réaliser ces mesures sur les installations électriques à courant fort qui leur appartiennent et qui, en règle générale, doivent se trouver à l’intérieur de la zone de planification correspondante. 3 Les entreprises concernées reçoivent une indemnité pleine et entière de l’entreprise requérante. Le Conseil fédéral fixe les modalités. | III. Starkstromanlagen Art. 15 b 1 Eine Leitung mit einer Nennspannung von 220 kV oder höher kann als Freileitung oder Erdkabel ausgeführt werden. 2 Sind gestützt auf die Umweltschutzgesetzgebung und die Natur- und Heimatschutzgesetzgebung Ersatzmassnahmen vorzunehmen, so kann die Unternehmung der Genehmigungsbehörde nach Artikel 16 Absatz 2 beantragen, andere Unternehmungen zur Vornahme dieser Massnahmen an Starkstromanlagen zu verpflichten, die diesen anderen Unternehmungen gehören und die sich in der Regel innerhalb des betreffenden Planungsgebietes befinden müssen. 3 Die betroffenen Unternehmungen werden dafür von der beantragenden Unternehmung voll entschädigt. Der Bundesrat regelt die Einzelheiten. | III. Impianti elettrici a corrente forte Art. 15 b 1 Le linee con una tensione nominale pari o superiore a 220 kV possono essere posate come linee aeree o cavi interrati. 2 Laddove sia richiesta la realizzazione di provvedimenti di sostituzione in virtù della legislazione in materia di protezione dell’ambiente o della legislazione in materia di protezione della natura e del paesaggio, l’impresa può richiedere all’autorità competente per l’approvazione dei piani di cui all’articolo 16 capoverso 2 di ordinare che questi provvedimenti siano realizzati da altre imprese su impianti a corrente forte che sono di loro proprietà e che di norma devono trovarsi all’interno della zona di pianificazione in questione. 3 Le imprese interessate sono integralmente indennizzate dall’impresa che ha richiesto la realizzazione dei provvedimenti di sostituzione. Il Consiglio federale disciplina i dettagli. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III/art_15_c | III. Installations électriques à fort courant Art. 15 c 1 Toute ligne (50 Hz) du réseau de distribution d’une tension nominale inférieure à 220 kV doit être réalisée sous forme de ligne souterraine dans la mesure où cela est possible du point de vue de la technique et de l’exploitation, où l’accessibilité peut être garantie à tout moment dans les délais d’usage et où les coûts totaux ne dépassent pas un facteur donné (facteur de surcoût) par rapport aux coûts totaux pour la réalisation d’une ligne aérienne. 2 Le facteur de surcoût se monte à 3.0 au maximum. Le Conseil fédéral fixe le facteur de surcoût et une méthode de calcul uniforme pour comparer les coûts. Lors de la fixation du facteur de surcoût, il tient compte de critères tels que la modification du degré de câblage, les conséquences au niveau de la rémunération pour l’utilisation du réseau et les coûts de l’enfouissement de la ligne. Il peut adapter le facteur de surcoût en même temps qu’il approuve un nouveau scénario-cadre au sens de l’art. 9 a , al. 4, LApEl. 3 Le Conseil fédéral peut prévoir: a. la possibilité d’un enfouissement partiel ou complet de la ligne même si le facteur de surcoût est dépassé, lorsqu’un tiers prend en charge le montant dépassant le facteur de surcoût fixé; b. la réalisation d’une ligne aérienne en totalité ou en partie même si le facteur de surcoût n’est pas dépassé, lorsque les inconvénients pour l’aménagement du territoire et l’environnement s’en trouvent globalement diminués. | III. Starkstromanlagen Art. 15 c 1 Eine Leitung (50 Hz) des Verteilnetzes mit einer Nennspannung von unter 220 kV ist als Erdkabel auszuführen, soweit dies technisch und betrieblich möglich ist, die Zugänglichkeit jederzeit innert üblicher Frist gewährleistet werden kann und die Gesamtkosten im Vergleich zu den Gesamtkosten der Ausführung als Freileitung einen bestimmten Faktor (Mehrkostenfaktor) nicht übersteigen. 2 Der Mehrkostenfaktor beträgt höchstens 3,0. Der Bundesrat legt den Mehrkostenfaktor und eine einheitliche Berechnungsmethode zum Kostenvergleich fest. Bei der Festlegung des Mehrkostenfaktors berücksichtigt er Kriterien wie die Änderung des Verkabelungsgrades, die Auswirkungen auf die Netznutzungsentgelte und die Kosten für die Erdverkabelung. Er kann den Mehrkostenfaktor jeweils zeitgleich mit der Genehmigung eines neuen Szenariorahmens nach Artikel 9 a Absatz 4 StromVG anpassen. 3 Der Bundesrat kann vorsehen, dass: a. trotz Überschreitung des Mehrkostenfaktors eine teilweise oder vollständige Erdverkabelung vorgenommen werden kann, wenn ein Dritter die den Mehrkostenfaktor überschreitenden Kosten trägt; b. trotz Einhaltung oder Unterschreitung des Mehrkostenfaktors teilweise oder vollständig eine Freileitung erstellt werden muss, wenn dadurch insgesamt weniger Nachteile für Raum und Umwelt entstehen. | III. Impianti elettrici a corrente forte Art. 15 c 1 Le linee (50 Hz) della rete di distribuzione con una tensione nominale inferiore a 220 kV devono essere posate come cavi interrati, sempre che ciò sia possibile da un punto di vista tecnico-operativo, l’accesso sia garantito in ogni momento nei termini usuali e i costi complessivi non superino di un determinato fattore (fattore dei costi aggiuntivi) i costi complessivi derivanti dalla realizzazione di una linea aerea. 2 Il fattore dei costi aggiuntivi non può essere superiore a 3,0. Il Consiglio federale fissa il fattore dei costi aggiuntivi e un metodo di calcolo unitario per il confronto dei costi. Nel fissare il fattore dei costi aggiuntivi, il Consiglio federale tiene conto di criteri come la variazione del grado di cablaggio, le ripercussioni sui corrispettivi per l’utilizzazione della rete e i costi per l’interramento. Può adeguare il fattore dei costi aggiuntivi quando approva un nuovo scenario di riferimento conformemente all’articolo 9 a capoverso 4 LAEl. 3 Il Consiglio federale può prevedere che: a. si possa procedere a un interramento parziale o completo nonostante il superamento del fattore dei costi aggiuntivi, qualora un terzo si assuma l’importo eccedente il fattore dei costi aggiuntivi; b. si proceda alla realizzazione di una linea aerea parziale o completa anche laddove il fattore dei costi aggiuntivi sia rispettato o risulti inferiore, qualora gli svantaggi risultanti per il territorio e l’ambiente siano complessivamente minori. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III/art_15_d | III. Installations électriques à fort courant Art. 15 d 1 L’approvisionnement en énergie électrique revêt un intérêt national. 2 Les installations du réseau de transport revêtent un intérêt national, notamment au sens de l’art. 6, al. 2, de la loi fédérale du 1 er juillet 1966 sur la protection de la nature et du paysage (LPN). 3 Le Conseil fédéral peut également reconnaître un intérêt national à certaines lignes qui ne font pas partie du réseau de transport, mais qui sont exploitées à une tension nominale supérieure à 36 kV, si ces lignes sont absolument nécessaires pour garantir la sécurité de l’approvisionnement de certaines parties du pays ou d’infrastructures d’importance nationale, ou si elles raccordent des installations de production d’intérêt national. 4 Si l’autorité chargée de l’approbation des plans visée à l’art. 16, al. 2, doit prendre une décision concernant l’autorisation d’un projet d’installation au sens des al. 2 ou 3, l’intérêt national qui préside à la réalisation de ces projets est à considérer de rang équivalent aux autres intérêts nationaux lors de l’appréciation des intérêts en présence. Lorsque le projet concerne un objet inscrit dans un inventaire en vertu de l’art. 5 LPN, une dérogation à la règle de conservation intégrale de l’objet peut être envisagée. | III. Starkstromanlagen Art. 15 d 1 Die Versorgung mit elektrischer Energie ist von nationalem Interesse. 2 Die Anlagen des Übertragungsnetzes sind von nationalem Interesse, insbesondere im Sinne von Artikel 6 Absatz 2 des Bundesgesetzes vom 1. Juli 1966 über den Natur- und Heimatschutz (NHG). 3 Der Bundesrat kann einzelnen Leitungen, die nicht zum Übertragungsnetz gehören, aber mit einer Nennspannung von über 36 kV betrieben werden, ebenfalls nationales Interesse beimessen, wenn sie für die Gewährleistung der Versorgungssicherheit einzelner Landesteile oder national bedeutender Infrastrukturen zwingend erforderlich sind oder Produktionsanlagen von nationalem Interesse anschliessen. 4 Hat die Genehmigungsbehörde nach Artikel 16 Absatz 2 über die Bewilligung eines Vorhabens, das eine Anlage nach Absatz 2 oder 3 betrifft, zu entscheiden, so ist das nationale Interesse an der Realisierung dieser Vorhaben bei der Interessenabwägung als gleichrangig zu betrachten mit anderen nationalen Interessen. Betrifft das Vorhaben ein Objekt, das in einem Inventar nach Artikel 5 NHG aufgeführt ist, darf ein Abweichen von der ungeschmälerten Erhaltung in Erwägung gezogen werden. | III. Impianti elettrici a corrente forte Art. 15 d 1 L’approvvigionamento di energia elettrica costituisce un interesse nazionale. 2 Gli impianti della rete di trasporto costituiscono un interesse nazionale, in particolare ai sensi dell’articolo 6 capoverso 2 della legge federale del 1° luglio 1966 sulla protezione della natura e del paesaggio (LPN). 3 Il Consiglio federale può attribuire un interesse nazionale anche a singole linee che non appartengono alla rete di trasporto ma che hanno una tensione d’esercizio nominale superiore a 36 kV, qualora esse siano assolutamente necessarie per garantire la sicurezza dell’approvvigionamento di singole regioni del Paese o di infrastrutture di rilevanza nazionale o colleghino impianti di produzione di interesse nazionale. 4 Quando l’autorità competente per l’approvazione dei piani di cui all’articolo 16 capoverso 2 decide in merito all’autorizzazione di un progetto relativo a un impianto di cui al capoverso 2 o 3, nella ponderazione degli interessi in causa l’interesse nazionale alla realizzazione di detto progetto è considerato equivalente ad altri interessi nazionali. Nel caso in cui il progetto riguardi un oggetto iscritto in un inventario di cui all’articolo 5 LPN, si può ipotizzare una deroga al principio secondo il quale un oggetto dev’essere conservato intatto. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_a/art_15_e | III Art. 15 e 1 Les projets concernant une ligne d’une tension nominale égale ou supérieure à 220 kV qui ont des effets considérables sur l’aménagement du territoire et sur l’environnement doivent être fixés dans un plan sectoriel au sens de la loi du 22 juin 1979 sur l’aménagement du territoire. 2 Le Conseil fédéral définit les exceptions à l’obligation de fixer le projet dans un plan sectoriel. | III Sachplanverfahren Art. 15 e 1 Vorhaben betreffend eine Leitung mit einer Nennspannung von 220 kV oder höher, die sich erheblich auf Raum und Umwelt auswirken, müssen in einem Sachplan nach dem Raumplanungsgesetz vom 22. Juni 1979 festgesetzt werden. 2 Der Bundesrat regelt die Ausnahmen von der Sachplanpflicht. | III Art. 15 e 1 I progetti riguardanti linee con una tensione nominale pari o superiore a 220 kV che incidono notevolmente sul territorio e sull’ambiente devono essere definiti quale dato acquisito in un piano settoriale ai sensi della legge del 22 giugno 1979 sulla pianificazione del territorio. 2 Il Consiglio federale disciplina le deroghe all’obbligo del piano settoriale. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_a/art_15_f | III Art. 15 f 1 L’OFEN décide si une procédure de plan sectoriel doit être menée. 2 Il consulte préalablement les services compétents de la Confédération et des cantons concernés. Il peut convenir avec ces services qu’ils n’ont pas besoin d’être consultés pour les cas simples. 3 Le plan sectoriel est établi dans un délai de deux ans. Le Conseil fédéral fixe les délais applicables aux différentes étapes de la procédure. | III Sachplanverfahren Art. 15 f 1 Das BFE entscheidet, ob ein Sachplanverfahren durchgeführt werden muss. 2 Es hört dazu vorgängig die zuständigen Fachstellen des Bundes und der betroffenen Kantone an. Es kann mit diesen Fachstellen vereinbaren, dass diese für einfache Fälle nicht angehört werden müssen. 3 Der Sachplan ist innert zweier Jahre zu erarbeiten. Der Bundesrat setzt für die einzelnen Verfahrensschritte Fristen fest. | III Art. 15 f 1 L’UFE decide se è necessario svolgere una procedura del piano settoriale. 2 A tale scopo l’UFE consulta preliminarmente i servizi competenti della Confederazione e dei Cantoni interessati. Può concordare con detti servizi che, in casi semplici, questi non vengano consultati. 3 Il piano settoriale è elaborato entro due anni. Il Consiglio federale stabilisce scadenze per le singole fasi procedurali. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_a/art_15_g | III Art. 15 g 1 L’OFEN dirige la procédure de plan sectoriel. 2 Il institue un groupe d’accompagnement pour chaque procédure de plan sectoriel. 3 Le Conseil fédéral désigne les services et organisations représentés au sein du groupe d’accompagnement. | III Sachplanverfahren Art. 15 g 1 Das BFE leitet das Sachplanverfahren. 2 Es setzt in jedem Sachplanverfahren eine Begleitgruppe ein. 3 Der Bundesrat bezeichnet die in der Begleitgruppe vertretenen Stellen und Organisationen. | III Art. 15 g 1 L’UFE dirige la procedura del piano settoriale. 2 L’UFE istituisce un gruppo di accompagnamento per ciascuna procedura del piano settoriale. 3 Il Consiglio federale designa gli organi e le organizzazioni rappresentati nel gruppo di accompagnamento. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_a/art_15_h | III Art. 15 h 1 Le groupe d’accompagnement recommande une zone de planification à l’OFEN. La zone de planification doit être assez grande pour que plusieurs variantes de corridor puissent être élaborées. 2 Le Conseil fédéral fixe la zone de planification. 3 Il définit les cas dans lesquels il est possible de renoncer à fixer une zone de planification. | III Sachplanverfahren Art. 15 h 1 Die Begleitgruppe empfiehlt dem BFE ein Planungsgebiet. Das Planungsgebiet muss so gross sein, dass mehrere Korridorvarianten ausgearbeitet werden können. 2 Der Bundesrat setzt das Planungsgebiet fest. 3 Er regelt, in welchen Fällen auf die Festsetzung eines Planungsgebiets verzichtet werden kann. | III Art. 15 h 1 Il gruppo di accompagnamento raccomanda all’UFE una zona di pianificazione. La zona di pianificazione deve essere sufficientemente ampia da consentire l’elaborazione di diverse varianti di corridoio. 2 Il Consiglio federale definisce la zona di pianificazione quale dato acquisito. 3 Il Consiglio federale disciplina i casi in cui si può rinunciare alla definizione di una zona di pianificazione quale dato acquisito. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_a/art_15_i | III Art. 15 i 1 L’entreprise élabore en règle générale au moins deux variantes de corridor, avec la participation des cantons concernés; elle transmet les documents requis à l’OFEN. 2 Après avoir pris en compte tous les aspects, le groupe d’accompagnement recommande à l’OFEN un corridor de planification et la technologie de transport à employer. 3 Le Conseil fédéral fixe le corridor de planification et détermine la technologie de transport à employer. 4 Les effets sur l’aménagement du territoire et sur l’environnement, les aspects techniques et la rentabilité sont mis en balance lors du choix de la technologie de transport à employer. | III Sachplanverfahren Art. 15 i 1 Die Unternehmung erarbeitet unter Einbezug der betroffenen Kantone in der Regel mindestens zwei Korridorvarianten und reicht dem BFE die erforderlichen Unterlagen ein. 2 Die Begleitgruppe empfiehlt dem BFE aufgrund einer gesamtheitlichen Betrachtung einen Planungskorridor und eine anzuwendende Übertragungstechnologie. 3 Der Bundesrat setzt den Planungskorridor fest und bestimmt die anzuwendende Übertragungstechnologie. 4 Bei der Wahl der anzuwendenden Übertragungstechnologie sind die Auswirkungen auf den Raum und die Umwelt, die technischen Aspekte und die Wirtschaftlichkeit gegeneinander abzuwägen. | III Art. 15 i 1 In collaborazione con i Cantoni interessati, l’impresa elabora di regola almeno due varianti di corridoio e presenta all’UFE la necessaria documentazione. 2 Sulla base di una valutazione complessiva, il gruppo d’accompagnamento raccomanda all’UFE un corridoio di pianificazione e una tecnologia di trasporto da impiegare. 3 Il Consiglio federale definisce il corridoio di pianificazione quale dato acquisito e determina la tecnologia di trasporto da impiegare. 4 La scelta della tecnologia di trasporto da impiegare è fatta ponderando l’impatto sul territorio e sull’ambiente, gli aspetti tecnici e l’economicità. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_a/art_15_k | III Art. 15 k Dans les cas de moindre importance, le Conseil fédéral peut confier au DETEC la fixation des zones de planification (art. 15 h , al. 2) et des corridors de planification (art. 15 i , al. 3). | III Sachplanverfahren Art. 15 k Der Bundesrat kann das Festlegen von Planungsgebieten nach Artikel 15 h Absatz 2 und Planungskorridoren nach Artikel 15 i Absatz 3 in Fällen von untergeordneter Bedeutung an das UVEK übertragen. | III Art. 15 k In casi di secondaria importanza, il Consiglio federale può delegare al DATEC la definizione delle zone di pianificazione quale dato acquisito ai sensi dell’articolo 15 h capoverso 2 e quella dei corridoi di pianificazione ai sensi dell’articolo 15 i capoverso 3. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16 | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 1 Une installation électrique à courant fort ou une installation à courant faible régie par l’art. 4, al. 3, ne peut être mise en place ou modifiée que si les plans du projet ont été approuvés par l’autorité compétente. 2 Les autorités chargées de l’approbation des plans sont: a. l’inspection; b. l’OFEN en ce qui concerne les installations pour lesquelles l’inspection n’a pas réussi à régler les oppositions ou à supprimer les divergences entre autorités fédérales; c. l’autorité compétente en vertu de la législation applicable aux installations destinées exclusivement ou principalement à l’exploitation de chemins de fer ou de trolleybus. 3 L’approbation des plans couvre toutes les autorisations requises par le droit fédéral. 4 Aucune autorisation ni aucun plan relevant du droit cantonal ne sont requis. Le droit cantonal est pris en compte dans la mesure où il n’entrave pas de manière disproportionnée l’accomplissement des tâches de l’entreprise. 5 Les plans des projets qui doivent être fixés dans un plan sectoriel ne peuvent être approuvés qu’après la clôture de la procédure de plan sectoriel. 6 La procédure d’approbation des plans d’installations collectives est menée par l’autorité chargée de l’approbation des plans de la partie principale des installations. 7 Le Conseil fédéral peut prévoir des exceptions à l’obligation de faire approuver les plans ainsi que des assouplissements de la procédure. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 1 Wer Starkstromanlagen oder Schwachstromanlagen nach Artikel 4 Absatz 3 erstellen oder ändern will, benötigt eine Plangenehmigung. 2 Genehmigungsbehörde ist: a. das Inspektorat; b. das BFE für Anlagen, bei denen das Inspektorat Einsprachen nicht erledigen oder Differenzen mit den beteiligten Bundesbehörden nicht ausräumen konnte; c. die nach der jeweiligen Gesetzgebung zuständige Behörde für Anlagen, die ganz oder überwiegend dem Eisenbahn- oder Trolleybusbetrieb dienen. 3 Mit der Plangenehmigung werden sämtliche nach Bundesrecht erforderlichen Bewilligungen erteilt. 4 Kantonale Bewilligungen und Pläne sind nicht erforderlich. Das kantonale Recht ist zu berücksichtigen, soweit es die Unternehmung in der Erfüllung ihrer Aufgaben nicht unverhältnismässig einschränkt. 5 Die Plangenehmigung für Vorhaben, für die ein Sachplan festgesetzt werden muss, kann erst nach Abschluss des Sachplanverfahrens erteilt werden. 6 Das Plangenehmigungsverfahren für Gemeinschaftsanlagen wird von der Genehmigungsbehörde durchgeführt, die für den hauptsächlichen Teil der Anlage zuständig ist. 7 Der Bundesrat kann Ausnahmen von der Plangenehmigungspflicht sowie Verfahrenserleichterungen vorsehen . | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 1 Per la costruzione e la modifica di impianti elettrici a corrente forte o a corrente debole secondo l’articolo 4 capoverso 3 occorre un’approvazione dei piani. 2 L’autorità competente per l’approvazione dei piani è: a. l’Ispettorato; b. l’UFE per impianti per cui l’Ispettorato non ha potuto dirimere opposizioni o divergenze con le autorità federali coinvolte; c. l’autorità competente secondo la legislazione pertinente per gli impianti destinati esclusivamente o principalmente al traffico ferroviario o filoviario. 3 Con l’approvazione dei piani sono rilasciate tutte le autorizzazioni necessarie secondo il diritto federale. 4 Non è necessaria alcuna autorizzazione o piano del diritto cantonale. Va tenuto conto del diritto cantonale per quanto esso non limiti in modo sproporzionato l’impresa nell’adempimento dei suoi compiti. 5 I piani di progetti che necessitano di un piano settoriale possono essere approvati solamente una volta conclusa la procedura del piano settoriale. 6 La procedura di approvazione dei piani per impianti collettivi è eseguita dall’autorità competente per l’approvazione della parte principale dell’impianto. 7 Il Consiglio federale può prevedere deroghe all’obbligo dell’approvazione dei piani nonché facilitazioni procedurali. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16_a | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 a 1 La procédure d’approbation des plans est régie par la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative, pour autant que la présente loi n’en dispose pas autrement. 2 Si une expropriation est nécessaire, la loi fédérale du 20 juin 1930 sur l’expropriation (LEx) s’applique au surplus. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 a 1 Das Plangenehmigungsverfahren richtet sich nach dem Verwaltungsverfahrensgesetz vom 20. Dezember 1968, soweit dieses Gesetz nicht davon abweicht. 2 Sind Enteignungen notwendig, finden zudem die Vorschriften des Bundesgesetzes vom 20. Juni 1930 über die Enteignung (EntG) Anwendung. | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 a 1 La procedura di approvazione dei piani è retta dalla legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa, per quanto la presente legge non vi deroghi. 2 Se sono necessarie espropriazioni, si applicano inoltre le disposizioni della legge federale del 20 giugno 1930 sull’espropriazione (LEspr). |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16_a_bis | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 a bis 1 Le délai de traitement dans le cadre de la procédure d’approbation des plans ne doit pas dépasser deux ans. 2 Le Conseil fédéral fixe des délais pour les différentes étapes de la procédure. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 a bis 1 Die Bearbeitungsfrist für ein Plangenehmigungsverfahren darf zwei Jahre nicht überschreiten. 2 Der Bundesrat setzt für die einzelnen Verfahrensschritte Fristen fest. | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 a bis 1 Il termine per l’evasione di una procedura di approvazione dei piani non può superare due anni. 2 Il Consiglio federale stabilisce scadenze per le singole fasi procedurali. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16_b | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 b La demande d’approbation des plans doit être adressée avec les documents requis à l’autorité chargée de l’approbation des plans. Cette dernière vérifie si le dossier est complet et, au besoin, le fait compléter. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 b Das Plangenehmigungsgesuch ist mit den erforderlichen Unterlagen bei der Genehmigungsbehörde einzureichen. Diese prüft die Unterlagen auf ihre Vollständigkeit und verlangt allenfalls Ergänzungen. | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 b La domanda di approvazione dei piani va presentata con la documentazione necessaria all’autorità competente. Questa esamina se la documentazione è completa e, se del caso, chiede di completarla. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16_c | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 c 1 Avant la mise à l’enquête de la demande, l’entreprise doit marquer sur le terrain par un piquetage, et pour les bâtiments par des gabarits, les modifications requises par l’ouvrage projeté. 2 Les objections émises contre le piquetage ou la pose de gabarits doivent être adressées sans retard à l’inspection, mais au plus tard à l’expiration du délai de mise à l’enquête. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 c 1 Vor der öffentlichen Auflage des Gesuchs muss die Unternehmung die Veränderungen, die das geplante Werk im Gelände bewirkt, sichtbar machen, indem sie diese aussteckt; bei Hochbauten hat sie Profile aufzustellen. 2 Einwände gegen die Aussteckung oder die Aufstellung von Profilen sind sofort, jedenfalls aber vor Ablauf der Auflagefrist mit Einsprache beim Inspektorat vorzubringen. | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 c 1 Prima del deposito pubblico della domanda, l’impresa deve mettere in evidenza mediante picchettamento e, per gli edifici, mediante indicazione dei profili le modifiche del terreno richieste dall’opera progettata. 2 Le obiezioni contro il picchettamento o l’indicazione dei profili devono essere presentate subito, in ogni caso però entro il termine di deposito dei piani, mediante opposizione presso l’Ispettorato. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16_d | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 d 1 L’autorité chargée de l’approbation des plans transmet la demande aux cantons concernés et les invite à se prononcer dans les trois mois. Si la situation le justifie, elle peut exceptionnellement prolonger ce délai. 2 La demande doit être publiée dans les organes officiels des cantons et des communes concernés et mise à l’enquête pendant 30 jours. 3 ... | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 d 1 Die Genehmigungsbehörde übermittelt das Gesuch den betroffenen Kantonen und fordert sie auf, innerhalb von drei Monaten dazu Stellung zu nehmen. Sie kann die Frist in begründeten Fällen ausnahmsweise verlängern. 2 Das Gesuch ist in den amtlichen Publikationsorganen der betroffenen Kantone und Gemeinden zu publizieren und während 30 Tagen öffentlich aufzulegen. 3 … | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 d 1 L’autorità competente per l’approvazione dei piani trasmette la domanda ai Cantoni interessati, invitandoli a esprimere il loro parere entro tre mesi. In casi motivati tale termine può eccezionalmente essere prorogato. 2 La domanda deve essere pubblicata negli organi ufficiali di pubblicazione dei Cantoni e dei Comuni interessati e depositata pubblicamente durante 30 giorni. 3 ... |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16_e | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 e | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 e | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 e |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16_f | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 f 1 Quiconque a qualité de partie en vertu de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative peut faire opposition auprès de l’autorité chargée de l’approbation des plans pendant le délai de mise à l’enquête. Toute personne qui n’a pas fait opposition est exclue de la suite de la procédure. 2 Quiconque a qualité de partie en vertu de la LEx peut faire valoir toutes les demandes visées à l’art. 33 LEx pendant le délai de mise à l’enquête. 3 Les communes font valoir leurs droits par voie d’opposition. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 f 1 Wer nach den Vorschriften des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 1968 Partei ist, kann während der Auflagefrist bei der Genehmigungsbehörde Einsprache erheben. Wer keine Einsprache erhebt, ist vom weiteren Verfahren ausgeschlossen. 2 Wer nach den Vorschriften des EntG Partei ist, kann während der Auflagefrist sämtliche Begehren nach Artikel 33 EntG geltend machen. 3 Die betroffenen Gemeinden wahren ihre Interessen mit Einsprache. | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 f 1 Chi ha qualità di parte secondo le disposizioni della legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa può, durante il termine di deposito dei piani, fare opposizione presso l’autorità competente per l’approvazione dei piani. Se non fa opposizione, è escluso dal seguito della procedura. 2 Chi ha qualità di parte secondo le disposizioni della LEspr può, durante il termine di deposito dei piani, far valere tutte le istanze di cui all’articolo 33 LEspr. 3 I Comuni salvaguardano i loro interessi mediante opposizione. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16_g | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 g 1 La procédure d’élimination des divergences au sein de l’administration fédérale est régie par l’art. 62 b de la loi fédérale du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration. 2 Les commissions visées à l’art. 25 LPN remettent leurs expertises à l’autorité chargée de l’approbation des plans dans les trois mois qui suivent la demande de cette dernière. Si aucun rapport d’expertise n’est déposé dans le délai imparti, l’autorité chargée de l’approbation des plans prend une décision sur la base des pièces du dossier. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 g 1 Das Bereinigungsverfahren in der Bundesverwaltung richtet sich nach Artikel 62 b des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 20. März 1997. 2 Die Kommissionen nach Artikel 25 NHG reichen ihre Gutachten innert dreier Monate nach der Aufforderung durch die Genehmigungsbehörde bei dieser ein. Wird innerhalb der gesetzten Fristen kein Gutachten eingereicht, so entscheidet die Genehmigungsbehörde aufgrund der Akten. | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 g 1 La procedura di eliminazione delle divergenze nell’Amministrazione federale è disciplinata dall’articolo 62 b della legge federale del 21 marzo 1997 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione. 2 Le commissioni di cui all’articolo 25 LPN inoltrano le proprie perizie all’autorità competente per l’approvazione entro tre mesi dalla richiesta di quest’ultima. Se entro i termini stabiliti non è presentata alcuna perizia, l’autorità competente per l’approvazione decide sulla base degli atti. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16_h | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 h 1 Lorsqu’elle approuve les plans, l’autorité compétente statue également sur les oppositions en matière d’expropriation. 2 Si, après le dépôt d’une opposition ou l’apparition de divergences entre les autorités fédérales concernées, un accord a pu être trouvé, l’inspection approuve les plans. Dans le cas contraire, elle transmet le dossier à l’OFEN, qui poursuit l’instruction et statue. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 h 1 Mit der Plangenehmigung entscheidet die Genehmigungsbehörde gleichzeitig auch über die enteignungsrechtlichen Einsprachen. 2 Das Inspektorat erteilt die Plangenehmigung, wenn es bei Einsprachen oder bei Differenzen unter den beteiligten Bundesbehörden eine Einigung herbeiführen konnte. Andernfalls übermittelt es die Unterlagen dem BFE. Dieses führt das Verfahren weiter und entscheidet. | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 h 1 Con l’approvazione dei piani l’autorità competente decide simultaneamente anche circa le opposizioni relative al diritto di espropriazione. 2 Se, in caso di opposizioni o divergenze tra autorità federali, può mediare un’intesa, l’Ispettorato accorda l’approvazione dei piani. In caso contrario trasmette i documenti all’UFE, che prosegue la procedura e decide. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_16_i | III Procédure d’approbation des plans Art. 16 i 1 L’approbation des plans est caduque si la réalisation du projet de construction n’a pas commencé dans les trois ans qui suivent l’entrée en force de la décision. 2 Si des raisons majeures le justifient, l’autorité chargée de l’approbation des plans peut prolonger dans une juste mesure la durée de validité de sa décision. Toute prolongation est exclue si les conditions déterminantes de fait ou de droit ont changé sensiblement depuis l’entrée en force de la décision. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 16 i 1 Die Plangenehmigung erlischt, wenn drei Jahre nach ihrer rechtskräftigen Erteilung mit der Ausführung des Bauvorhabens nicht begonnen worden ist. 2 Die Genehmigungsbehörde kann die Geltungsdauer der Plangenehmigung aus wichtigen Gründen angemessen verlängern. Die Verlängerung ist ausgeschlossen, wenn sich die massgebenden tatsächlichen oder rechtlichen Verhältnisse seit der rechtskräftigen Erteilung der Plangenehmigung wesentlich verändert haben. | III Procedura di approvazione dei piani Art. 16 i 1 L’approvazione dei piani decade se entro tre anni dal passaggio in giudicato della decisione non è stato dato inizio all’esecuzione del progetto di costruzione. 2 Per gravi motivi, l’autorità competente per l’approvazione dei piani può prorogare adeguatamente la durata di validità dell’approvazione. La proroga è esclusa se la situazione determinante di fatto o di diritto si è sostanzialmente modificata dal passaggio in giudicato dell’approvazione. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_17 | III Procédure d’approbation des plans Art. 17 1 La procédure simplifiée d’approbation des plans s’applique: a. aux projets qui affectent un espace limité et ne concernent qu’un ensemble restreint et bien défini de personnes; b. aux installations dont la transformation n’altère pas sensiblement l’aspect extérieur du site, n’affecte pas les intérêts dignes de protection de tiers et n’a que des effets minimes sur l’aménagement du territoire et sur l’environnement; c. aux installations qui seront démontées après trois ans au plus ou qui servent à l’approvisionnement de chantiers en électricité. 2 La procédure simplifiée s’applique aux plans de détail élaborés sur la base d’un projet déjà approuvé. 3 L’autorité chargée de l’approbation des plans peut ordonner le piquetage. La demande n’est ni publiée, ni mise à l’enquête. L’autorité chargée de l’approbation des plans soumet le projet aux intéressés, qui peuvent faire opposition dans un délai de 30 jours, sauf s’ils ont donné auparavant leur accord écrit. Elle peut solliciter l’avis des cantons et des communes. Elle leur accorde un délai raisonnable pour se prononcer. 4 Au demeurant, la procédure ordinaire est applicable. En cas de doute, cette dernière est appliquée. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 17 1 Das vereinfachte Plangenehmigungsverfahren wird angewendet bei: a. örtlich begrenzten Vorhaben mit wenigen, eindeutig bestimmbaren Betroffenen; b. Anlagen, deren Änderung das äussere Erscheinungsbild nicht wesentlich verändert, keine schutzwürdigen Interessen Dritter berührt und sich nur unerheblich auf Raum und Umwelt auswirkt; c. Anlagen, die spätestens nach drei Jahren wieder entfernt werden oder die der Baustromversorgung dienen. 2 Detailpläne, die sich auf ein bereits genehmigtes Projekt stützen, werden im vereinfachten Verfahren genehmigt. 3 Die Genehmigungsbehörde kann die Aussteckung anordnen. Das Gesuch wird nicht publiziert und nicht öffentlich aufgelegt. Die Genehmigungsbehörde unterbreitet die Planvorlage den Betroffenen, soweit sie nicht vorher schriftlich ihre Einwilligung gegeben haben; deren Einsprachefrist beträgt 30 Tage. Die Genehmigungsbehörde kann bei Kantonen und Gemeinden Stellungnahmen einholen. Sie setzt dafür eine angemessene Frist. 4 Im Übrigen gelten die Bestimmungen für das ordentliche Verfahren. Im Zweifelsfall wird dieses durchgeführt. | III Procedura di approvazione dei piani Art. 17 1 La procedura semplificata di approvazione dei piani è applicata a: a. progetti di impianti limitati localmente e che concernono pochi interessati chiaramente individuabili; b. impianti la cui modifica non altera in maniera sostanziale l’aspetto esterno, non lede interessi degni di protezione di terzi e ha soltanto ripercussioni insignificanti sulla pianificazione del territorio e sull’ambiente; c. impianti che sono rimossi entro tre anni al più tardi o impianti per la fornitura di elettricità ai cantieri. 2 Ai piani particolareggiati che si basano su un progetto già approvato si applica la procedura semplificata. 3 L’autorità competente per l’approvazione dei piani può ordinare il picchettamento. La domanda non è né pubblicata né depositata pubblicamente. L’autorità competente per l’approvazione dei piani sottopone il progetto agli interessati, sempreché non abbiano dato precedentemente il loro consenso per scritto; questi possono fare opposizione entro 30 giorni. L’autorità competente per l’approvazione dei piani può chiedere un parere a Cantoni e Comuni. Impartisce un termine adeguato a tal fine. 4 Per il rimanente si applicano le disposizioni della procedura ordinaria. In caso di dubbio è eseguita la procedura ordinaria. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_III_b/art_17_a | III Procédure d’approbation des plans Art. 17 a 1 L’OFEN peut mandater des personnes externes à l’administration fédérale pour la réalisation de procédures d’approbation des plans. 2 Les personnes externes à l’administration fédérale ne disposent d’aucun pouvoir de décision; elles peuvent prendre toutes les mesures de conduite de la procédure, pour autant qu’elles ne soient pas séparément susceptibles de recours. | III Plangenehmigungsverfahren Art. 17 a 1 Das BFE kann verwaltungsexterne Personen mit der Durchführung von Plangenehmigungsverfahren beauftragen. 2 Die verwaltungsexternen Personen haben keine Entscheidbefugnisse; sie können alle verfahrensleitenden Anordnungen treffen, soweit diese nicht selbstständig anfechtbar sind. | III Procedura di approvazione dei piani Art. 17 a 1 L’UFE può delegare l’esecuzione di procedure di approvazione dei piani a persone estranee all’Amministrazione federale. 2 Le persone estranee all’Amministrazione federale non hanno alcun potere decisionale; possono prendere tutte le disposizioni ordinatorie, sempre che queste ultime non siano impugnabili a titolo indipendente. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IIIc/art_18 | III Zones réservées et alignements Art. 18 1 Sur requête de l’entreprise, l’OFEN peut fixer des zones réservées pour des périmètres clairement délimités, en vue d’assurer la libre disposition des terrains nécessaires à de futures lignes d’une tension nominale égale ou supérieure à 220 kV. 2 Les services fédéraux, les cantons et les communes ainsi que les propriétaires fonciers concernés doivent être consultés. La consultation des communes et des propriétaires fonciers concernés incombe aux cantons. 3 Les décisions portant sur l’établissement de zones réservées sont publiées dans les communes concernées. Les recours n’ont pas d’effet suspensif. | III Projektierungszonen und Baulinien Art. 18 1 Das BFE kann auf Antrag der Unternehmung für genau bezeichnete Gebiete Projektierungszonen festlegen, um Grundstücke für künftige Leitungen mit einer Nennspannung von 220 kV oder höher freizuhalten. 2 Die betroffenen Bundesstellen, Kantone, Gemeinden sowie die betroffenen Grundeigentümer sind anzuhören. Die Anhörung der Gemeinden und der betroffenen Grundeigentümer wird von den Kantonen durchgeführt. 3 Verfügungen über die Errichtung von Projektierungszonen sind in den betroffenen Gemeinden zu veröffentlichen. Beschwerden haben keine aufschiebende Wirkung. | III Zone riservate e allineamenti Art. 18 1 Su domanda dell’impresa, l’UFE può determinare zone riservate concernenti regioni chiaramente delimitate, per assicurare la disponibilità dei terreni necessari a future linee con una tensione nominale pari o superiore a 220 kV. 2 I servizi federali, i Cantoni, i Comuni e i proprietari fondiari interessati devono essere consultati. La consultazione dei Comuni e dei proprietari fondiari interessati è svolta dai Cantoni. 3 Le decisioni relative all’istituzione di zone riservate sono pubblicate nei Comuni interessati. I ricorsi non hanno effetto sospensivo. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IIIc/art_18_a | III Zones réservées et alignements Art. 18 a 1 Les zones réservées peuvent être fixées pour une durée maximale de cinq ans. La période de validité peut être prolongée de trois ans au plus. Si une zone réservée est devenue caduque, une nouvelle zone réservée recouvrant totalement ou partiellement l’ancien périmètre peut être définie. 2 L’OFEN supprime une zone réservée, d’office ou sur requête de l’entreprise, du canton concerné, de la commune concernée ou du propriétaire foncier concerné, lorsqu’il est établi que la ligne planifiée ne sera pas réalisée. 3 Les décisions de suppression d’une zone réservée sont publiées dans les communes concernées. | III Projektierungszonen und Baulinien Art. 18 a 1 Die Projektierungszonen können für eine Dauer von längstens fünf Jahren festgesetzt werden. Die Geltungsdauer kann um höchstens drei Jahre verlängert werden. Ist eine Projektierungszone hinfällig geworden, so kann eine neue Projektierungszone mit ganz oder teilweise gleichem Perimeter festgelegt werden. 2 Das BFE hebt eine Projektierungszone von Amtes wegen oder auf Antrag der Unternehmung, des betroffenen Kantons, der betroffenen Gemeinde oder des betroffenen Grundeigentümers auf, wenn feststeht, dass die geplante Leitung nicht ausgeführt wird. 3 Verfügungen über die Aufhebung von Projektierungszonen sind in den betroffenen Gemeinden zu veröffentlichen. | III Zone riservate e allineamenti Art. 18 a 1 Le zone riservate possono essere determinate per una durata massima di cinque anni. Il periodo di validità può essere prorogato di tre anni al massimo. Se una zona riservata decade, può esserne determinata un’altra con perimetro parzialmente o totalmente identico. 2 L’UFE sopprime una zona riservata, d’ufficio o su domanda dell’impresa, del Cantone interessato, del Comune interessato o del proprietario fondiario interessato, quando constata che la linea prevista non sarà realizzata. 3 Le decisioni concernenti la soppressione delle zone riservate sono pubblicate nei Comuni interessati. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IIIc/art_18_b | III Zones réservées et alignements Art. 18 b 1 Sur requête de l’entreprise, l’autorité chargée de l’approbation des plans peut fixer des alignements qui servent à réserver les terrains nécessaires à des installations à courant fort, à leur extension ou à leur rénovation. 2 Les décisions définissant des alignements sont publiées dans les communes concernées. 3 Les alignements sont limités à la durée de vie de l’installation et deviennent caducs de plein droit lorsque l’installation disparaît sans être remplacée. 4 Les dispositions relatives à l’enrichissement illégitime s’appliquent par analogie lorsqu’une indemnité a été versée pour un alignement devenu caduc. En cas d’aliénation, le nouveau propriétaire foncier est tenu à restitution. Les litiges sont tranchés par la commission d’estimation. | III Projektierungszonen und Baulinien Art. 18 b 1 Die Genehmigungsbehörde kann auf Antrag der Unternehmung Baulinien zur Sicherung von Starkstromanlagen oder zur Sicherstellung eines allfälligen Ausbaus oder einer Erneuerung festlegen. 2 Verfügungen über die Festlegung von Baulinien sind in den betroffenen Gemeinden zu veröffentlichen. 3 Die Baulinien sind an den Bestand der Anlage gebunden und fallen mit der ersatzlosen Entfernung der Anlage ohne Weiteres dahin. 4 Fällt eine Baulinie dahin, für die eine Entschädigung geleistet wurde, so gelten sinngemäss die Grundsätze über die ungerechtfertigte Bereicherung. Bei Handänderungen wird der neue Grundeigentümer rückerstattungspflichtig. Bei Streitigkeiten entscheidet die Schätzungskommission. | III Zone riservate e allineamenti Art. 18 b 1 Su domanda dell’impresa, l’autorità competente per l’approvazione dei piani può determinare allineamenti per assicurare i terreni necessari a impianti a corrente forte o a un loro eventuale ampliamento o rinnovo. 2 Le decisioni concernenti la determinazione degli allineamenti sono pubblicate nei Comuni interessati. 3 Gli allineamenti sono vincolati all’esistenza dell’impianto e decadono con la rimozione senza sostituzione di quest’ultimo. 4 Se un allineamento per il quale è stata versata un’indennità decade, si applicano per analogia i principi dell’indebito arricchimento. In caso di alienazione, il nuovo proprietario fondiario è tenuto alla restituzione. In caso di controversia, decide la Commissione di stima. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IIIc/art_18_c | III Zones réservées et alignements Art. 18 c 1 Dans les zones réservées, entre les alignements et entre les alignements et les installations à courant fort, les constructions ne peuvent pas être transformées d’une manière contraire à l’affectation. Font exception les mesures destinées à assurer l’entretien ou à prévenir des dangers ou des effets dommageables. 2 Après consultation de l’entreprise, l’OFEN peut exceptionnellement donner son accord à des mesures supplémentaires si le propriétaire foncier renonce à toute indemnisation ultérieure de la valeur ajoutée liée à cette mesure. 3 Dans les zones réservées fixées ou demandées et à l’intérieur des alignements fixés ou demandés, les entreprises peuvent procéder à des actes préparatoires. L’art. 15 LEx s’applique par analogie. | III Projektierungszonen und Baulinien Art. 18 c 1 In den Projektierungszonen, zwischen Baulinien sowie zwischen Baulinien und Starkstromanlagen dürfen keine baulichen Veränderungen vorgenommen werden, die deren Zweck widersprechen. Ausgenommen sind Vorkehren, die dem Unterhalt oder der Beseitigung von Gefahren und schädlichen Einwirkungen dienen. 2 Das BFE kann nach Anhörung der Unternehmung ausnahmsweise seine Zustimmung zu weitergehenden Vorkehren erteilen, wenn der Grundeigentümer auf jede spätere Entschädigung des entstandenen Mehrwerts verzichtet. 3 In den festgelegten oder beantragten Projektierungszonen und innerhalb der festgelegten oder beantragten Baulinien dürfen die Unternehmungen vorbereitende Handlungen vornehmen. Artikel 15 EntG gilt sinngemäss. | III Zone riservate e allineamenti Art. 18 c 1 Nelle zone riservate, tra allineamenti nonché tra allineamenti e impianti a corrente forte non può essere eseguita alcuna trasformazione edilizia contraria al loro scopo. Sono eccettuati i provvedimenti presi ai fini della manutenzione o dell’eliminazione di pericoli o effetti nocivi. 2 Dopo aver consultato l’impresa, l’UFE può autorizzare eccezionalmente ulteriori provvedimenti se il proprietario fondiario rinuncia a qualsiasi successiva indennità per il plusvalore che ne risulta. 3 Nelle zone riservate determinate o richieste, e all’interno degli allineamenti determinati o richiesti, le imprese possono eseguire atti preparatori. L’articolo 15 LEspr si applica per analogia. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IIIc/art_18_d | III Zones réservées et alignements Art. 18 d 1 Si la fixation d’une zone réservée ou d’alignements entraîne des restrictions à la propriété ayant les mêmes effets qu’une expropriation, les propriétaires fonciers ont droit à une indemnité pleine et entière. Les conditions existant au moment de l’entrée en vigueur de la restriction à la propriété sont déterminantes pour le calcul de l’indemnité. 2 L’indemnité est due par l’entreprise. 3 L’intéressé doit faire valoir ses prétentions par écrit auprès de l’entreprise dans les dix ans qui suivent la date à laquelle la restriction à la propriété a pris effet. Si les prétentions sont contestées en tout ou en partie, la procédure prévue aux art. 57 à 75 LEx s’applique. 4 Seules les prétentions produites sont traitées. Sont exclues les oppositions à la restriction à la propriété faites ultérieurement ainsi que les requêtes visant à modifier des zones réservées ou des alignements. 5 L’indemnité porte intérêt à partir du moment où la restriction à la propriété prend effet. | III Projektierungszonen und Baulinien Art. 18 d 1 Führt die Festlegung von Projektierungszonen oder Baulinien zu einer Eigentumsbeschränkung, die einer Enteignung gleichkommt, so sind die Grundeigentümer dafür voll zu entschädigen. Für die Bemessung der Entschädigung sind die Verhältnisse bei Inkrafttreten der Eigentumsbeschränkung massgebend. 2 Entschädigungspflichtig ist die Unternehmung. 3 Der Betroffene hat seine Ansprüche innerhalb von zehn Jahren nach Wirksamwerden der Eigentumsbeschränkung schriftlich der Unternehmung anzumelden. Werden die Ansprüche ganz oder teilweise bestritten, so ist nach den Artikeln 57–75 EntG vorzugehen. 4 Es werden nur angemeldete Ansprüche behandelt. Nachträgliche Einsprachen gegen die Beschränkung des Grundeigentums sowie Begehren um Änderung von Projektierungszonen und von Baulinien sind ausgeschlossen. 5 Die Entschädigung wird vom Zeitpunkt an verzinst, in dem die Eigentumsbeschränkung wirksam wird. | III Zone riservate e allineamenti Art. 18 d 1 Se la determinazione di zone riservate o di allineamenti dà luogo a restrizioni della proprietà equivalenti a un’espropriazione, i proprietari fondiari sono integralmente indennizzati. Per il calcolo dell’indennità sono determinanti le condizioni esistenti al momento dell’entrata in vigore della restrizione della proprietà. 2 L’indennità è dovuta dall’impresa. 3 L’interessato deve annunciare per scritto le sue pretese all’impresa entro dieci anni dal giorno in cui ha effetto la restrizione della proprietà. Se le pretese sono contestate in tutto o in parte, si applica la procedura secondo gli articoli 57–75 LEspr. 4 Tale procedura riguarda unicamente le pretese annunciate. Sono escluse successive opposizioni contro la restrizione della proprietà fondiaria e domande intese a modificare zone riservate e allineamenti. 5 L’indennità produce interessi dal momento in cui ha effetto la restrizione della proprietà. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IV/art_19 | IV. Contrôle Art. 19 | IV. Kontrolle Art. 19 | IV. Controllo Art. 19 |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IV/art_20 | IV. Contrôle Art. 20 1 La surveillance des installations électriques et de leur bon état d’entretien incombe à l’exploitant (propriétaire, locataire, etc.). 2 Celui qui exploite des conduites électriques empruntant le domaine des chemins de fer doit pourvoir à la surveillance et à l’entretien de ces conduites; en conséquence, l’accès de ce domaine sera consenti pour lui et ses mandataires, moyennant avis préalable aux agents du chemin de fer. | IV. Kontrolle Art. 20 1 Die Beaufsichtigung der elektrischen Anlagen und die Überwachung ihres guten Zustandes ist Sache der Betriebsinhaber (Eigentümer, Pächter usw.). 2 Auch die Beaufsichtigung und der Unterhalt der elektrischen Leitungen, welche sich auf Bahngebiet befinden, sind vom Betriebsinhaber zu besorgen, und es ist daher ihm und seinen Beauftragten zu diesem Zwecke das Betreten des Bahngebietes unter Voranzeige an die Bahnorgane gestattet. | IV. Controllo Art. 20 1 La vigilanza sugl’impianti elettrici e la cura di verificare se sono in buono stato, appartiene ai loro gestori (proprietario, conduttore, ecc.). 2 Il gestore di condotte elettriche stabilite sul territorio delle strade ferrate, deve provvedere alla vigilanza e al mantenimento di queste condotte, epperò dovrà esser permesso tanto a lui che ai suoi mandatari l’accesso alla ferrovia, mediante preavviso agli agenti della società ferroviaria. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IV/art_21 | IV. Contrôle Art. 21 Le contrôle de l’exécution des prescriptions mentionnées à l’art. 3 est confié: a. à l’Office fédéral des transports pour: 1. les installations électriques spécifiques aux chemins de fer, 2. les installations électriques nécessaires à la sécurité et à la fiabilité de l’exploitation ferroviaire, 3. les parties et systèmes électriques des véhicules ferroviaires; b. à une inspection désignée par le Conseil fédéral pour les autres installations électriques et pour les matériels électriques. | IV. Kontrolle Art. 21 Die Kontrolle über die Ausführung der in Artikel 3 erwähnten Vorschriften wird übertragen: a. dem Bundesamt für Verkehr für: 1. die bahnspezifischen elektrischen Installationen und Anlagen, 2. die elektrischen Installationen und Anlagen, die für den sicheren und zuverlässigen Eisenbahnbetrieb erforderlich sind, 3. die elektrischen Teile und Systeme von Eisenbahnfahrzeugen; b. einem vom Bundesrat zu bezeichnenden Inspektorat für die übrigen elektrischen Installationen und Anlagen sowie für die elektrischen Erzeugnisse. | IV. Controllo Art. 21 Il controllo sull’esecuzione delle prescrizioni menzionate all’articolo 3 è affidato: a. all’Ufficio federale dei trasporti per: 1. gli impianti elettrici propri della ferrovia, 2. gli impianti elettrici necessari alla sicurezza e all’affidabilità dell’esercizio ferroviario, 3. le parti e i sistemi elettrici di veicoli ferroviari; b. a un Ispettorato da designarsi dal Consiglio federale per gli altri impianti elettrici e per i prodotti elettrici. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IV/art_22 | IV. Contrôle Art. 22 Le Conseil fédéral peut substituer une inspection unique aux deux organes de contrôle prévus à l’art. 21. | IV. Kontrolle Art. 22 Der Bundesrat kann anstelle der beiden Kontrollstellen nach Artikel 21 ein einziges Inspektorat einsetzen. | IV. Controllo Art. 22 Al posto delle due istanze di controllo secondo l’articolo 21 il Consiglio federale può istituire un ispettorato unico. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IV/art_23 | IV. Contrôle Art. 23 Un recours peut être formé devant le Tribunal administratif fédéral contre les décisions des autorités chargées de l’approbation des plans en vertu de l’art. 16 et contre celles des organes de contrôle désignés à l’art. 21. | IV. Kontrolle Art. 23 Gegen die Verfügungen der Genehmigungsbehörden nach Artikel 16 und der Kontrollstellen nach Artikel 21 kann beim Bundesverwaltungsgericht Beschwerde geführt werden. | IV. Controllo Art. 23 Le decisioni delle autorità competenti per l’approvazione dei piani secondo l’articolo 16 e delle istanze di controllo secondo l’articolo 21 possono essere impugnate mediante ricorso dinnanzi al Tribunale amministrativo federale. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IV/art_24 | IV. Contrôle Art. 24 S’il y a désaccord entre les organes de contrôle désignés à l’art. 21, le DETEC tranche. | IV. Kontrolle Art. 24 Bei Differenzen zwischen den Kontrollstellen nach Artikel 21 entscheidet das UVEK. | IV. Controllo Art. 24 Il DATEC decide circa le contestazioni fra le istanze di controllo di cui all’articolo 21. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IV/art_25 | IV. Contrôle Art. 25 Les entreprises d’installations à fort courant devront fournir à l’inspection les données techniques nécessaires à l’établissement d’une statistique uniforme. | IV. Kontrolle Art. 25 Die Starkstromanlagen haben dem Inspektorat das statistische Material technischer Natur zu liefern, welches für die Erstellung einer einheitlichen Statistik erforderlich ist. | IV. Controllo Art. 25 Le imprese d’impianti a corrente forte devono fornire all’Ispettorato i dati tecnici necessari per compilare una statistica uniforme. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IV/art_25_a | IV. Contrôle Art. 25 a 1 Les autorités chargées de l’exécution traitent les données personnelles nécessaires à l’application de la présente loi, y compris les données relatives aux poursuites pénales et administratives et aux sanctions visées aux art. 55 ss. 2 Elles peuvent procéder aux échanges de données nécessaires à l’exécution uniforme de la présente loi. | IV. Kontrolle Art. 25 a 1 Die mit dem Vollzug betrauten Stellen bearbeiten die für die Anwendung dieses Gesetzes erforderlichen Personendaten einschliesslich der Daten über administrative und strafrechtliche Verfolgung und Sanktionen nach den Artikeln 55 ff. 2 Sie können die Daten untereinander austauschen, soweit dies für den einheitlichen Vollzug dieses Gesetzes erforderlich ist. | IV. Controllo Art. 25 a 1 Le autorità incaricate dell’esecuzione trattano i dati personali necessari all’applicazione della presente legge, compresi i dati relativi ai procedimenti amministrativi e penali e alle sanzioni secondo gli articoli 55 e seguenti. 2 Possono scambiarsi tali dati, se necessario per l’esecuzione unitaria della presente legge. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IV/art_26 | IV. Contrôle Art. 26 Le contrôle prévu au chapitre IV ne s’étend pas aux installations intérieures. Par contre, le fournisseur d’énergie électrique sera tenu de justifier qu’elles sont contrôlées d’une autre façon. Il pourra être procédé à des inspections pour vérifier les mesures prises. | IV. Kontrolle Art. 26 Die in Abschnitt IV vorgesehene Kontrolle erstreckt sich nicht auf die Hausinstallationen. Dagegen wird derjenige, welcher elektrische Kraft an Hausinstallationen abgibt, verpflichtet, sich über die Ausübung einer solchen Kontrolle beim Inspektorat auszuweisen, und es kann diese Kontrolle einer Nachprüfung unterzogen werden. | IV. Controllo Art. 26 Il controllo di cui al capitolo IV non si estende agl’impianti domestici. Però il fornitore di energia elettrica agl’impianti domestici ha l’obbligo di provare all’Ispettorato che questo controllo è esercitato da lui. I provvedimenti presi potranno esser verificati mediante apposita ispezione. |
CH | 734.0 | LIE | EleG | LIE | Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE) | Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG) | Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE) | lvl_IV/art_26_a | IV. Contrôle Art. 26 a 1 Conformément aux exigences de l’OFEN, les exploitants documentent leurs installations électriques d’une tension nominale supérieure à 36 kV sous forme de géodonnées, qu’ils transmettent à l’OFEN. 2 L’OFEN établit une vue d’ensemble; celle-ci est accessible au public. 3 Le Conseil fédéral peut déclarer obligatoire la documentation selon l’al. 1 également pour les installations électriques d’une tension nominale inférieure ou égale à 36 kV. Il règle les autorisations d’accès à ces données. | IV. Kontrolle Art. 26 a 1 Die Betriebsinhaber dokumentieren gemäss den Vorgaben des BFE ihre elektrischen Anlagen mit einer Nennspannung von über 36 kV in Form von Geodaten und stellen die Geodaten dem BFE zu. 2 Das BFE erstellt eine Gesamtsicht; diese ist öffentlich zugänglich. 3 Der Bundesrat kann elektrische Anlagen mit einer Nennspannung von bis 36 kV ebenfalls der Dokumentationspflicht nach Absatz 1 unterstellen. Er bestimmt die Berechtigungen zum Zugriff auf diese Daten. | IV. Controllo Art. 26 a 1 Conformemente alle direttive dell’UFE, i gestori degli impianti documentano i propri impianti elettrici con una tensione nominale superiore a 36 kV sotto forma di geodati, e trasmettono questi ultimi all’UFE. 2 L’UFE stila un quadro globale; questo è accessibile al pubblico. 3 Il Consiglio federale può imporre l’obbligo di documentazione di cui al capoverso 1 anche per gli impianti elettrici con una tensione nominale pari o inferiore a 36 kV. Definisce i diritti di accesso a questi dati. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.