english
stringlengths 2
66.1k
| non_english
stringlengths 1
65k
| language
stringclasses 39
values |
---|---|---|
It is performed for traditional, cultural or religious reasons in many parts of the world, especially in Africa.
|
يتم تنفيذه لأسباب تقليدية أو ثقافية أو دينية في أجزاء كثيرة من العالم، وخاصة في أفريقيا.
|
en-ar
|
Lithuania's boundaries have changed several times since 1918, but they have been stable since 1945.
|
A partire dal 1918 i confini della Lituania hanno subito numerose modifiche ma dal 1945 sono immutati.
|
en-it
|
Women who smelled good were presumed to be healthy.
|
النساء الذين لديهم رائحة جيدة يفترض أن تكون صحية.
|
en-ar
|
This prevents even low levels of inappropriate gene expression.
|
وهذا يمنع حتى المستويات المنخفضة من التعبير الجيني غير المناسب.
|
en-ar
|
He wanted better analysis to be applied to less information, rather than the reverse.
|
وقال إنه يريد تحليل أفضل ليتم تطبيقه على معلومات أقل، بدلا من العكس.
|
en-ar
|
Shortly after the resolution, about 100 states had officially recognized Palestine, many via the UN.
|
وبعد فترة وجيزة من هذا القرار، اعترفت حوالي 100 دولة رسميا بفلسطين، وكثير منها عن طريق الأمم المتحدة.
|
en-ar
|
Marcinkiewicz concluded that he wouldn't want anyone to flee from Poland.
|
استنتج مارسينكيفيتش أنه لا يريد أن يهرب أي شخص من بولندا.
|
en-ar
|
It was also used in Switzerland (Bernese Time) until the adoption of Central European Time in 1894.
|
Χρησιμοποιήθηκε επίσης στην Ελβετία (Ώρα Βέρνης) μέχρη την υιοθέτηση της ώρας Κεντρικής Ευρώπης το 1894.
|
en-el
|
Humas Jakarta Islamic Centre and 27th ISLAND (in Indonesian).
|
Humas Jakarta Islamic Centre and 27th ISLAND (باللغة الإندونيسية).
|
en-ar
|
In the United States, disease management is a large industry with many vendors.
|
في الولايات المتحدة، إدارة المرض هي صناعة كبيرة مع العديد من البائعين.
|
en-ar
|
Reliability was also a key part of the security design of SCTP.
|
كانت الموثوقية أيضًا جزءًا أساسيًا من التصميم الأمني لـ SCTP.
|
en-ar
|
A total of 155 countries developed National Programs of Action.
|
وضعت مجموعه ال 155 بلدا برامج عمل وطنية.
|
en-ar
|
Switzerland, despite its policy of neutrality, recalled its ambassador and condemned the violence.
|
Svájc a semlegessége ellenére visszahívta nagykövetét és elítélte az erőszakot.
|
en-hu
|
Report details 'industrial' killing of 11,000 in Assad jails, reuters.com.
|
اطلع عليه بتاريخ 05 نوفمبر 2014. Report details 'industrial' killing of 11,000 in Assad jails, reuters.com.
|
en-ar
|
According to a report publicized in December 2015, Romano was tortured by the terrorists before being killed.
|
وفقا لتقرير نشر في ديسمبر 2015 تعرض رومانو للتعذيب من قبل الإرهابيين قبل قتله.
|
en-ar
|
Viruses were expected to be small, but the range of sizes came as a surprise.
|
كان من المتوقع أن تكون أحجام الفيروسات صغيرة، ولكن المدى الذي تراوحت فيه الأحجام كان مفاجأة.
|
en-ar
|
However, at Milagros' second birthday, her mother reported that she knew more than 50 words.
|
ومع ذلك، في عيد ميلاد ميلاغروس الثاني، ذكرت والدتها أنها تعرف أكثر من 50 كلمة.
|
en-ar
|
The term appeared in the indictment of 24 German leaders.
|
مصطلح ظهر في لائحة الاتهام من 24 من القادة الألمان.
|
en-ar
|
On November 13, 2006, they honored him with a moment of silence.
|
وفي 13 نوفمبر 2006، تم تكريمه في لحظة صمت.
|
en-ar
|
During the past week, the same sources recorded 124 incidents.
|
وخلال الأسبوع الماضي، سجلت نفس المصادر 124 حادثة.
|
en-ar
|
After Webster was taken on by Thomas, the relationship between the two women appears to have deteriorated rapidly.
|
بعد إلتحاق وبستر بالعمل لدى توماس ، فقد ظهر أن العلاقة بين المرأتين قد تدهورت بسرعة.
|
en-ar
|
Stephen King said, "Books like I Am Legend were an inspiration to me".
|
قال ستيفن كينغ، "كتب مثل أنا أسطورة كانت مصدر إلهام لي" .
|
en-ar
|
In its first years of independence, Armenia made uneven progress in establishing systems to meet its national requirements in social services.
|
في السنوات الأولى من الاستقلال، أحرزت أرمينيا تقدماً متفاوتاً في إنشاء نظم لتلبية الاحتياجات الوطنية في مجال الخدمات الاجتماعية.
|
en-ar
|
It also participated in several United Nations peacekeeping missions overseas in 5 occasions.
|
كما شاركت في العديد من بعثات حفظ السلام للأمم المتحدة في الخارج في 5 مناسبات.
|
en-ar
|
The Conference followed Expert Meetings and Stakeholder Consultations held by the FAO between January and April 2008.
|
وتبع المؤتمر اجتماعات الخبراء واستشارات أصحاب المصلحة التي عقدتها منظمة الأغذية والزراعة في الفترة بين يناير / كانون الثاني وأبريل / نيسان 2008.
|
en-ar
|
Entities in the public domain are, however, excluded from this last rule.
|
ومع ذلك، فإن الكيانات في المجال العام مستبعدة من هذه القاعدة الأخيرة.
|
en-ar
|
In this capacity, she is in charge of 250 nuns around the world who work to help young girls and women exit prostitution.
|
وبهذه الصفة، فهي مسؤولة عن 250 راهبة في جميع أنحاء العالم تعمل على مساعدة الفتيات والنساء الشابات على الخروج من الدعارة.
|
en-ar
|
There are two main communities within the church: American and European.
|
هناك نوعان من المجتمعات الرئيسية داخل الكنيسة: الأمريكية والأوروبية.
|
en-ar
|
The Togolese government, however, subsequently ordered the team to return home after all, on grounds of security.
|
الحكومة التوغولية، ومع ذلك، أمر في وقت لاحق الفريق في العودة إلى ديارهم بعد كل شيءٍ لأسباب تتعلق بالأمن.
|
en-ar
|
List of terrorist incidents, 2008 At least 43 killed as suicide bomber attacks police academy in Algeria The Guardian, 20-08-2008.
|
قائمة بالحوادث الإرهابية في عام 2008 At least 43 killed as suicide bomber attacks police academy in Algeria الغارديان, 20-08-2008.
|
en-ar
|
G: Nuclear and Particle.
|
G: النووية والجسيمات.
|
en-ar
|
The Empire struggled to be recognized by both German and foreign states.
|
كافحت الإمبراطورية للاعتراف بها من قبل كل من الدول الألمانية والأجنبية.
|
en-ar
|
This makes it difficult for purchasers and engineers to make informed decisions.
|
هذا يجعل من الصعب على المشترين والمهندسين اتخاذ قرارات مدروسة.
|
en-ar
|
Teresa singled out abortion as "the greatest destroyer of peace today.
|
وصفت تريزا الإجهاض بأنه "المدمرة الكبرى للسلام اليوم.
|
en-ar
|
Meat was much more attractive, but very expensive.
|
اللحوم كانت أكثر جاذبية، ولكنها مكلفة للغاية.
|
en-ar
|
With increased external threats, the state's extractive capacities increase.
|
مع تزايد التهديدات الخارجية، تزداد قدرات الدولة الاستخراجية.
|
en-ar
|
Love Scene (2001) First Love (2001) From the Yellow Room (2003) Nocturnal Lights...
|
Love Scene عام 2001 First Love عام 2001 From the Yellow Room عام 2003 Nocturnal Lights...
|
en-ar
|
Article 31 reads: "The state may establish special administrative regions when necessary.
|
Traducción del inglés: «The state may establish special administrative regions when necessary.
|
en-es
|
There was significant international support for media law reform, and an intensive effort to undertake such changes was expected in early 2013.
|
كان هناك دعم دولي كبير لإصلاح قانون الإعلام، وكان من المتوقع بذل جهد مكثف لإجراء مثل هذه التغييرات في أوائل عام 2013.
|
en-ar
|
However, following market research conducted in Southeast Asia, Africa and Latin America, the company found that Africa was the most lucrative region.
|
ومع ذلك، بعد أبحاث السوق التي أُجرِيت في جنوب شرق آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، وجدت الشركة أن أفريقيا كانت المنطقة الأكثر ربحية.
|
en-ar
|
EGX 30 index includes the top 30 companies in terms of liquidity and activity.
|
Indeks EGX 30 mencakup 30 perusahaan besar dalam hal likuiditas dan aktivitas. ^
|
en-id
|
In the ensuing fifty years, nobody has come up with a more efficient way to build a nuclear bomb.
|
En los siguientes cincuenta años, nadie ha logrado una mejor forma de construir una bomba nuclear.
|
en-es
|
The first organized opposition emerged under the umbrella of Charter 77.
|
ظهرت أول معارضة منظمة تحت مظلة الميثاق 77.
|
en-ar
|
Thus, the idea of a 20th hijacker came to be widely discussed.
|
وهكذا، جاءت فكرة الخاطف العشرين لمناقشتها على نطاق واسع.
|
en-ar
|
However most of the recent immigrants still only have Bulgarian citizenship.
|
لكن معظم المهاجرين الجدد لا تزال المواطنة البلغارية فقط.
|
en-ar
|
Of all health workers in the country, nearly two thirds are men.
|
De tots els treballadors sanitaris del país, gairebé dos terços són homes.
|
en-ca
|
"Saints hit sorry Dons for six (MK Citizen 16 September 2004)".
|
اطلع عليه بتاريخ 21 أغسطس 2012. "Saints hit sorry Dons for six (MK Citizen 16 September 2004)".
|
en-ar
|
With regards to suicidal rates, up to 80% of those who committed suicide or attempted suicide in Iran are women.
|
فيما يتعلق بمعدلات الانتحار، فإن ما يصل إلى 80٪ من الذين انتحروا أو حاولوا الانتحار في إيران هم من النساء.
|
en-ar
|
They will both share the same objective as the home already built in Valencia.
|
سوف يشترك الداران في نفس الهدف مثل المنزل الذي بُني بالفعل في فالنسيا.
|
en-ar
|
There was also an annual final examination.
|
كما كان هناك أيضاً اختبار سنوي نهائي.
|
en-ar
|
There is no official intermediate unit between the municipalities and the Republic of Slovenia.
|
Nu există o unitate intermediară oficială între comune și Republica Slovenia.
|
en-ro
|
At the time of the attack, there were 471 people on board the ship.
|
في وقت الهجوم كان هناك 471 شخصا على متن السفينة.
|
en-ar
|
In Jardine's time, preparing the pupils for war was also important.
|
في زمن جاردين ، كان إعداد التلاميذ للحرب مهمًا أيضًا.
|
en-ar
|
Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.
|
Langgarlah aturan-aturan ini secepatnya daripada mengatakan sesuatu dengan barbar.
|
en-id
|
Moreover, Nicholas Kristof mentioned that the international Labour Organization estimates that at any one time there are 12.3 million people engaged in forced labor of all kinds, not just sexual servitude.
|
وعلاوة على ذلك، ذكر نيكولاس كريستوف أن منظمة العمل الدولية تقدر أنه في أي وقت من الأوقات يوجد 12.3 مليون شخص يعملون في السخرة بجميع أنواعها، وليس فقط العبودية الجنسية.
|
en-ar
|
Also, Turkey was able to borrow on the international market, whereas in the late 1970s it could only seek assistance from the IMF and other official creditors.
|
Крім того, Туреччина змогла посісти чільне місце на міжнародному ринку, тоді як у кінці 1970-х могла тільки просити про допомогу з боку МВФ та інших офіційних кредиторів.
|
en-uk
|
Further, it is my firm belief that the government of Iraq knows what happened to Cmdr. Speicher."
|
بالإضافة إلى ذلك فإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن حكومة العراق تعرف ما حدث للقائد سبيتشر".
|
en-ar
|
It welcomed the 13th International AIDS Conference held in South Africa, the first event of its type to be held in a developing country.
|
ورحبت بالمؤتمر الدولي الثالث عشر المعني بالإيدز الذي عقد في جنوب أفريقيا ، وهو الحدث الأول من نوعه الذي سيعقد في بلد نام.
|
en-ar
|
The only change is to add the required profit target to the fixed costs.
|
والتغيير الوحيد هو إضافة الهدف الربحي المطلوب إلى التكاليف الثابتة.
|
en-ar
|
It has also been dubiously referred to as the "first non-narcotic opioid drug" in history.
|
ويشار إليها أيضا باسم "الادوية الأفيونية غير المخدرة الأولى" في التاريخ .
|
en-ar
|
On the day of the donation, the donor and the recipient arrive at the hospital, just like they would for any other major surgery.
|
في يوم التبرع، يصل المتبرع والمتلقي إلى المستشفى، تمامًا كما هو الحال في أي عملية جراحية كبرى أخرى.
|
en-ar
|
Allegations of poor working conditions have been made on several occasions.
|
Väiteid halbade töötingimuste kohta on esitatud mitmel korral.
|
en-et
|
The Human Rights Commission of Pakistan reported that about four women are killed in this manner every day, by either family members or husbands.
|
أفادت لجنة حقوق الإنسان في باكستان، أن حوالي أربع نساء يُقتلن على هذا النحو يوميًا، إما عن طريق أفراد الأسرة أو الزوج.
|
en-ar
|
He is the only member of the group to consent to interviews, having given a brief statement in 1992 to a Palestinian journalist.
|
هو العضو الوحيد في المجموعة الذي وافق على إجراء مقابلات بعد أن أدلى ببيان موجز في عام 1992 لصحفي فلسطيني.
|
en-ar
|
The question was open-ended and participants were able to say whatever they wanted.
|
كان السؤال مفتوح النهاية وتمكن المشاركون من قول ما يريدون.
|
en-ar
|
Diversity and Contestations over Nationalism in Europe and Canada.
|
Diversity and Contestations over Nationalism in Europe and Canada (باللغة الإنجليزية).
|
en-ar
|
On 19 December 2016, Rebecca was amongst 19 other activists who were arrested again for protesting against what they consider as an unconstitutional government.
|
Vào ngày 19 tháng 12 năm 2016, Rebecca nằm trong số 19 nhà hoạt động bị bắt vì phản đối những gì họ xem là một chính phủ trái hiến pháp.
|
en-vi
|
Whenever this happens, the opposition can threaten the government's legislative program.
|
كلما حدث ذلك، يمكن أن المعارضة تهدد برنامج الحكومة التشريعي.
|
en-ar
|
Ideally, the model should produce similar results to what has happened historically.
|
من الناحية المثالية، ينبغي أن نموذج تسفر عن نتائج مماثلة لما حدث تاريخيا.
|
en-ar
|
Osman for his part had been well aware of the Russian presence since 23 November, but felt his ships were safe in harbor.
|
Osman cho một phần của ông đã nhận thức rõ sự hiện diện của Nga từ ngày 23 tháng 11, nhưng cảm thấy các con tàu của ông đã được an toàn trong bến cảng.
|
en-vi
|
Finland has top levels of economic freedom in many areas, although there is a heavy tax burden and inflexible job market.
|
تتمتع فنلندا بمستويات أعلى من الحرية الاقتصادية في العديد من المجالات، بالرغم من وجود عبء الضرائب الثقيلة وسوق العمل غير المرنة.
|
en-ar
|
On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood - for a time."
|
Для вас на земле местопребывание и пользование на время».
|
en-ru
|
His appointment was controversial due to its openly political nature.
|
كان تعيينه مثيرا للجدل بسبب طبيعته السياسية المفتوحة.
|
en-ar
|
12 January – Official sources state that Beijing's air is now hazardous to human health, after years of mounting air pollution.
|
12 يناير / كانون الثاني - ذكرت مصادر رسمية أن الهواء في بكين أصبح الآن خطرا على صحة الإنسان، بعد سنوات من تلوث الهواء المتصاعد.
|
en-ar
|
The discussion about the impact of climate change on desertification focuses on drought.
|
النقاش حول تأثير تغير المناخ على التصحر يركز على الجفاف.
|
en-ar
|
Two of the infected people came back from a trip to Mexico.
|
وعاد اثنان من المصابين من رحلة إلى المكسيك.
|
en-ar
|
Like most of Europe, Spain had suffered from famine and plague during the 14th and 15th centuries.
|
Como la mayoría de Europa, España había sufrido hambruna y la peste durante los siglos XIV y XV.
|
en-es
|
The China Art Museum is more than ten times bigger than its predecessor.
|
متحف الفن الصيني أكبر من عشر مرات من سابقتها.
|
en-ar
|
The European Court of Human Rights (not to be confused with the European Court of Justice) is also independent of the EU.
|
المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (ينبغي عدم الخلط مع محكمة العدل الأوروبية) هي أيضاً مستقلة عن الاتحاد الأوروبي.
|
en-ar
|
In the year ending 21 March 2003, the two companies combined transported 66.3 million passengers.
|
Nell'anno fiscale terminato il 21 marzo 2003, le due compagnie insieme trasportarono 66,3 milioni di passeggeri.
|
en-it
|
The two most recent, in 1982 and 1997–2017, were about the status of the territories occupied by the State of Israel.
|
وكان آخرها، في عامي 1982 و 1997-2017، عن وضع الأراضي التي تحتلها دولة إسرائيل.
|
en-ar
|
The province is no longer reporting non-severe cases (Total cases reached 676 by 10 August).
|
Tỉnh bang sau đó không còn xuất hiện các ca nhiễm nặng nữa (tổng số ca là 676 tính đến tháng 8 năm 2010)..
|
en-vi
|
Mexico Public health authorities begin investigating unusual cases of pneumonia.
|
المكسيك سلطات الصحة العامة تبدأ التحقيق في حالات من الالتهاب الرئوي غير عادية.
|
en-ar
|
The measures would be reviewed by 15 September 2000 and every six months thereafter.
|
Les mesures seran revisades abans del 15 de setembre de 2000 i cada sis mesos a partir de llavors.
|
en-ca
|
He was released on the evening before the first Turkish invasion of Cyprus.
|
وأفرج عنه مساء أول قبل الغزو التركي لقبرص.
|
en-ar
|
The taste of the 1998 drink also differed from that of the original.
|
كما اختلف طعم مشروب عام 1998 عن تلك التي في الأصل.
|
en-ar
|
Teachers are limited by what they are able to do within their own environment.
|
المعلمين مقيدون بما هم قادرون على القيام به داخل بيئتهم.
|
en-ar
|
In 1986 and till now, he is an active member in the Maronite Union.
|
في عام 1986 وحتى الآن هو عضو نشط في الاتحاد الماروني.
|
en-ar
|
Under Bashar al-Assad a degree of openness is permitted in Regional Command meetings.
|
تحت بشار الأسد درجة من الانفتاح مسموح بها في اجتماعات القيادة الإقليمية.
|
en-ar
|
She was the only woman in a class with 24 black men.
|
كانت المرأة الوحيدة في الفصل مع 24 رجل زنجي.
|
en-ar
|
Her boyfriend sells his best guitar to pay for the tickets.
|
يبيع حبيبها أفضل غيتاره يملكه لدفع ثمن التذاكر.
|
en-ar
|
In Europe, the 1968 Vienna Convention on Road Signs and Signals (which became effective in 1978) tried, among other things, to standardize important signs.
|
في أوروبا، عام 1968 اتفاقية فيينا للافتات وإشارات الطرق (التي أصبحت سارية المفعول في عام 1978) حاول، من بين أمور أخرى، لتوحيد إشارات هامة.
|
en-ar
|
Both current national and local governments have taken steps to improve and expand infrastructure as well as to reduce poverty in the city.
|
اتخذت كل من الحكومتين الحاليتين الوطنية والمحلية خطوات لتحسين وتوسيع البنية التحتية وكذلك للحد من الفقر في المدينة.
|
en-ar
|
Only oil revenues kept the economy going.
|
فقط عائدات النفط أبقت على الاقتصاد.
|
en-ar
|
Costa Rica is a republic with a strong system of constitutional checks and balances.
|
كوستاريكا هي جمهورية ذات نظام قوي للضوابط والتوازنات الدستورية.
|
en-ar
|
Between 1982 and 1991, he was closely associated with the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to contribute to a comprehensive political settlement of the Cambodian problem.
|
Entre 1982 et 1991, il est étroitement associé aux efforts du secrétaire général et de son représentant spécial pour contribuer à la conclusion d'un accord politique concernant la situation du Cambodge.
|
en-fr
|
As a result of these reforms, the roles of wives have changed for both rural and urban women.
|
نتيجة لهذه الإصلاحات، تغيرت أدوار الزوجات بالنسبة للمرأة الريفية والحضرية على حد سواء.
|
en-ar
|
He said he was following the June 30 memorandum issued by the Attorney General.
|
وقال إنه كان يتبع مذكرة 30 يونيو الصادرة عن النائب العام.
|
en-ar
|
Second, opinions and values shared between spouses may lead to similar behaviour and perspective of the world.
|
ثانيًا، قد تؤدي الآراء والقيم المشتركة بين الأزواج إلى سلوكيات ووجهات نظر مماثلة تجاه العالم.
|
en-ar
|
The target was known as NI14 or 'avoidable contact'.
|
وكان هذا الهدف يُعرف باسم NI14 أو "الاتصال الذي يمكن تجنبه".
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.