english
stringlengths
2
66.1k
non_english
stringlengths
1
65k
language
stringclasses
39 values
Diversity, as measured by the number of families, follows the supercontinent cycle very well.
التنوع، كما يقاس بعدد الأسر،فإنه يتبع دورة القارة العظمى بشكل جيد للغاية.
en-ar
Anyone who has purchased a pig from American Hog Farm since 3 April is advised not to eat it.
أي شخص اشترى خنزيراً من مزرعة الخنازير الأمريكية منذ 3نيسان ينصح بعدم تناوله.
en-ar
China encourages the development of clean and fuel efficient vehicles in an effort to sustain continued growth of the country’s automobile industry (see Fuel economy in automobiles).
تشجع الصين تطوير سيارات نظيفة وفعالة من حيث استهلاك الوقود في محاولة للحفاظ على استمرار نمو صناعة السيارات في البلاد (انظر اقتصاد الوقود في السيارات).
en-ar
The four men in their 20s were arrested on Wednesday morning after security forces confiscated their computers and other electronic equipment.
اعتقل الرجال الأربعة الذين في العشرينات من أعمارهم صباح الأربعاء بعدما صادرت قوات الأمن أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم وغيرها من المعدات الإلكترونية.
en-ar
These sanctions led to a prohibition on imports into the US of the remaining types of firearms and ammunition not covered by the 1993 ban.
وقد أدت هذه العقوبات إلى فرض حظر على واردات الولايات المتحدة من ما تبقى من أنواع الأسلحة النارية والذخيرة التي لم يشملها الحظر عام 1993.
en-ar
In 1399 the ex-imam escaped with the help of sympathetic prison guards.
عام 1399 هرب الإمام السابق بمساعدة حراس السجن المتعاطفين.
en-ar
The US accounted for 41% of purchases from the company, which is the biggest input to Venezuela's economy.
استحوذت الولايات المتحدة على 41٪ من مشتريات الشركة التي تعد أكبر مساهمة في اقتصاد فنزويلا.
en-ar
"Scary Weight Loss Strategy: Surgeons Sew Patches on the Tongue Making Eating Painful".
اطلع عليه بتاريخ 31 يناير 2015.  "Scary Weight Loss Strategy: Surgeons Sew Patches on the Tongue Making Eating Painful".
en-ar
In turn, they may have permitted the development of human capacities such as emotional communication.
في المقابل، قد تكون سمحت لتنمية القدرات البشرية مثل التواصل العاطفي.
en-ar
After two acclaimed seasons in London, she announced her retirement from opera at the age of 29.
После двух успешных сезонов в Лондоне она объявила о своём уходе из оперы в возрасте 29 лет.
en-ru
Elon Musk: How the Billionaire CEO of SpaceX and Tesla is Shaping our Future.
Elon Musk: How the Billionaire CEO of SpaceX and Tesla is Shaping our Future (باللغة الإنجليزية).
en-ar
May 24, 1984; Bomb explodes in an Athens restaurant, no one is hurt.
24 مايو 1984؛ قنبلة تنفجر في مطعم في أثينا ولا أحد يصاب.
en-ar
Arranged marriages still happen in the Arab world.
لا يزال يحدث ترتيب الزواج في العالم العربي .
en-ar
Consequently, they turned to a variety of coercive labor systems to meet their needs.
وبالتالي فإنها تحولت إلى مجموعة متنوعة من نظم العمالة القسرية لتلبية احتياجاتهم.
en-ar
President George Washington generally supported Hamilton's program for a financially strong national government.
初代大統領ジョージ・ワシントンは、財政的に強力な全国政府を作るというハミルトンの計画を概ね支持していた。
en-ja
Iran has protested over the conference, calling it a hostile move.
احتجت إيران على المؤتمر ووصفته بأنه خطوة عدائية.
en-ar
In 2006, Brooke reduced her request to 10 MPs—the leaders of the parties and a few ministers.
في عام 2006، قللت بروك طلبها إلى 10 نواب - قادة الأحزاب وعدد قليل من الوزراء.
en-ar
The suspension for Syrian refugees is for an indefinite period of time.
تعليق اللاجئين السوريين هو لفترة غير محددة من الزمن.
en-ar
Even people like Jean-Paul Belmondo, all of us, we never thought we'd become movie stars.
حتى شخصيات مثل جان بول بلموندو (Jean-Paul Belmondo)، جميعنا، لم نفكر مطلقًا أننا سنصبح نجومًا سينمائيين.
en-ar
Tourism employs others.
السياحة توظف عمال آخرون.
en-ar
At age 15, he was arrested for the first time (again for throwing stones) and jailed for six months.
في سن الخامسة عشرة ألقي القبض عليه للمرة الأولى (مرة أخرى لرمي الحجارة) وسجن لمدة ستة أشهر.
en-ar
He even urinates on his father's grave in season 3.
حتى أنه تبول على قبر والده في الموسم الثالث.
en-ar
Nearly all Mayan texts were destroyed by the Spanish during colonization on cultural and religious grounds.
تم تدمير جميع النصوص المايا تقريبا من قبل الإسبانية خلال الاستعمار على أسس ثقافية ودينية.
en-ar
The directors of the office are annually selected democratically from Iranian University students all over the country.
ويتم اختيار أعضاء مجلس إدارة المكتب سنويًا بشكل ديمقراطي من طلاب الجامعات الإيرانية من جميع أنحاء البلاد.
en-ar
Melamine is mainly used in the chemical industry, but it can also be used in making cakes."
الميلامين يستخدم بشكل أساسي في الصناعة الكيميائية, لكن يمكن استخدامها أيضاً في صنع الكعك."
en-ar
Even with the opening of trade, tensions remained strong between Catholics and Protestants in Cuba throughout the early days of the colony.
وحتى مع افتتاح التجارة، ظلت التوترات قوية بين الكاثوليك والبروتستانت في كوبا طوال الأيام الأولى للمستعمرة.
en-ar
Despite vigorous opposition from the British, the American proposal was adopted.
على الرغم من المعارضة الشديدة من البريطانيين، فقد اعتمد المقترح الأمريكي.
en-ar
A board member said that the total debt was $55 million.
وقال عضو مجلس إدارة أن إجمالي الديون كانت 55 مليون دولار.
en-ar
2,016 'anti-Soviet' people were arrested, and 20,072 weapons were confiscated in the operation.
2.016 "anti-Sovjetse" mensen werden gearresteerd en 20.072 wapens werden geconfisqueerd.
en-nl
After a few years of working in Brady's studio, he was a skilled camera operator.
Po několika letech práce v Bradyho studiu se z něj stal zručný asistent fotografa.
en-cs
Some programs and policies associated with public health promotion and prevention can be controversial.
إلا أن بعض البرامج والسياسات المصاحبة للارتقاء بالصحة العامة والوقاية قد تكون مثيرةً للجدل.
en-ar
Nevertheless, the Polish and Lithuanian elites strengthened personal bonds and had opportunities to plan their united futures during increased military cooperation in the 1560s.
Все пак, полският и литовският елит засилили личните си връзки и имали възможност да плануват съюзеното си бъдеще през 1560-те.
en-bg
It was very modern, however, in the sources used.
ورغم ذلك، كانت حديثة جدًا من ناحية المصادر المستخدمة.
en-ar
In 1989, however, a legislative researcher discovered that the bill as sent to and signed by the Governor did not accurately reflect the 1929 legislative agreement.
Nel 1989, tuttavia, uno storico legislativo scoprì che la legge inviata e firmata dal governatore non corrispondeva perfettamente al compromesso raggiunto tra le due parti in causa.
en-it
However, in the spring of that year, Israel decided to assert its sovereignty over the village.
ومع ذلك، قررت إسرائيل في ربيع هذا العام، تأكيد سيادتها على القرية.
en-ar
Comprehensive education became Labour Party policy.
أصبح التعليم الشامل سياسة حزب العمال.
en-ar
These included the first and last patients in a series of arm-to-arm transfers.
شمل هذا كلا من المريضين الأول والأخير في سلسلة من عمليات النقل من ذراع إلى الذراع.
en-ar
The idea is that this is more practical than using a pen and paper.
الفكرة هي أن هذا أكثر عملية من استخدام الورقة والقلم.
en-ar
المعلومات, القسطاس لتكنولوجيا.
المعلومات، القسطاس لتكنولوجيا.
en-ar
It is estimated that 15,000-18,000 Israeli soldiers (not to be confused with Palestinian detainees) go through an Israeli military prison or detention center every year.
ويقدر أن 15،000-18،000 الجنود الإسرائيليين (وينبغي عدم الخلط بينه وبين المعتقلين الفلسطينيين) يذهبون إلى سجن عسكري إسرائيلي أو مركز الاعتقال في كل عام.
en-ar
The public spending on schools in China has been uneven due to insufficient investment in education.
كانت النفقات العامة على المدارس الصينية متفاوتة بسبب عدم كفاية الاستثمار في التعليم.
en-ar
She constantly lies.
انها تكذب باستمرار.
en-ar
In addition, Israeli TV commentators held an informal 30-second silence during the Olympics opening ceremony.
بالإضافة إلى ذلك عقد معلقو التلفزيون الإسرائيلي صمت غير رسمي لمدة 30 ثانية خلال حفل افتتاح الألعاب الأوليمبية.
en-ar
In connection with this you are also told that you can choose to live these 10 years in your current health state or that you can choose to give up some life years to live for a shorter period in full health.
واتصالاً بذلك، أُخبرت أيضًا أنه يمكنك اختيار إما أن تعيش هذه السنوات العشر بحالتك الصحية الحالية أو يمكنك اختيار أن تتنازل عن بعض السنوات مقابل أن تعيش فترة أقصر بصحة تامة.
en-ar
By September 1975, Karen's weight dropped to 91 pounds.
وبحلول سبتمبر من عام 1975، انخفض وزن كارين إلى 91 رطلاً.
en-ar
According to the resolution, Iran must comply within 60 days, i.e. before 20 February 2007.
وفقا للقرار يجب أن تلتزم إيران بالقرار في غضون 60 يوما أي قبل 20 فبراير 2007.
en-ar
You know, sometimes there are events, historical events, that happen against people's will.
كما تعلم ٬ في بعض الأحيان تحدث أحداث – أحداث تاريخية – ضد رغبة الشعب .
en-ar
Russians therefore considered him a foreigner.
ولذلك فقد نظر إليه الروس كأجنبي.
en-ar
This waiver may be extended for a further 30 days.
Această scutire poate fi extinsă cu încă 30 de zile.
en-ro
Furthermore, foreign powers, such as Israel and Syria, became involved in the war and fought alongside different factions.
وعلاوة على ذلك، شاركت القوى الأجنبية، مثل إسرائيل وسوريا، في الحرب وحاربت جنبا إلى جنب مع فصائل مختلفة.
en-ar
"Six months and it's a world of change for new Lion, Safirul Sulaiman".
اطلع عليه بتاريخ 06 مارس 2014.  "Six months and it's a world of change for new Lion, Safirul Sulaiman".
en-ar
Thus, conforming to the "ethnic integrity" of the region.
وهكذا، تتفق مع "السلامة العرقية" للمنطقة.
en-ar
In a Fertile Desert: Modern Writing from the United Arab Emirates.
In a Fertile Desert: Modern Writing from the United Arab Emirates (باللغة الإنجليزية).
en-ar
Additionally another $2 million was spent on weapons for the West Bank.
بالإضافة إلى ذلك تم إنفاق مليوني دولار على أسلحة للضفة الغربية.
en-ar
However, competition between the rivals was confined to verbal arguments.
ومع ذلك اقتصر التنافس بين الخصمين إلى الحجج اللفظية.
en-ar
The alternative is that it runs forever without halting.
Альтернативой этому является то, что она работает всё время без остановки.
en-ru
The open letter contained complaints mostly based on religious grounds.
وتضمنت الرسالة المفتوحة شكاوى تستند في معظمها إلى أسس دينية.
en-ar
Despite Bosnia & Herzegovina's geographical closeness to Serbia, there is only one bus a day, which takes more than 8 hours due to the lack of proper roads.
وعلى الرغم من قرب البوسنة والهرسك الجغرافي من صربيا، لا يوجد سوى حافلة واحدة في اليوم، والتي تستغرق أكثر من 8 ساعات بسبب عدم وجود الطرق المناسبة.
en-ar
He published his work as A.S.Tritton.
نشرت أعماله باسم A.S.Tritton.
en-ar
The RBS 56B BILL 2 uses OTA or Overfly Top Attack to attack its target.
يستخدم RBS 56B BILL 2 OTA أو Overfly Top Attack لمهاجمة هدفه.
en-ar
We don't think the execution is related to the Palestinian problem as it is targeting the stable situation in Lebanon and in the Palestinian camps."
نحن لا نعتقد أن الإعدام هو مشكلة فلسطينية لأنها تستهدف الوضع المستقر في لبنان وفي المخيمات الفلسطينية".
en-ar
There were a number of us who felt we should follow his example and at least go into the service.
كان هناك عدد منا شعر بانه يجب ان نتبع مثاله و نذهب على الاقل إلى الخدمة .
en-ar
Karen did so and grew up not knowing the truth.
Karen lo hizo pero creció sin saber la verdad y olvidó la masacre.
en-es
The family of an abduction victim from Thailand has been identified and the Japanese government is working with the Thai government to resolve the issue.
La famille d'une victime thaïlandaise a été identifiée et le gouvernement japonais travaille avec le gouvernement thaïlandais pour résoudre la question.
en-fr
10 of those cases have since been excluded.
ومنذ ذلك الحين تم استبعاد 10 من هذه الحالات.
en-ar
Nonetheless the empire remained one of the major players in European affairs until its destruction after the First World War.
ومع ذلك ظلت الإمبراطورية واحدة من اللاعبين الرئيسيين في الشؤون الأوروبية حتى تدميرها بعد الحرب العالمية الأولى.
en-ar
The new government declared on its instatement that Suriname would be independent before 1976.
أعلنت الحكومة الجديدة على instatement بأن سورينام ستكون مستقلة قبل عام 1976.
en-ar
Hezbollah fired rockets, sometimes at a rate of more than 150 per day, at civilian targets throughout the conflict.
أطلق حزب الله الصواريخ وأحيانا بمعدل أكثر من 150 في اليوم في الأهداف المدنية طوال فترة النزاع.
en-ar
"Jason Katims' Hulu Drama The Way Forges New Path Amid Legal Pressure".
"جيسون كاتميس' Hulu Drama The Way Forges New Path Amid Legal Pressure".
en-ar
They use a renewable energy source and are designed to operate for decades.
آن‌ها با استفاده از یک منبع انرژی تجدید شونده و طراحی شده‌اند تا برای چندین دهه به کار گیرند.
en-fa
For example, one may attempt deep breathing in order to reduce anger.
على سبيل المثال، قد يحاول المرء التنفس العميق من أجل الحد من الغضب.
en-ar
"Tourism industry suffers irreparable loss".
"Tourism industry suffers irreparable loss" (باللغة الإنجليزية).
en-ar
Even if you escape today, we'll come back tomorrow to finish you off!
حتی اگر امروز فرار کنید، فردا سراغتان می‌آییم تا شما را بکشیم.
en-fa
Given the current human population and birth-rate, this equals five per day or 1800 per year.
وبالنظر إلى السكان الحاليين ومعدل المواليد، فإن هذا يعادل خمسة حالات في اليوم أو 1800 في السنة.
en-ar
Furthermore, at least one half of the Government must belong to the state church.
Крім того, принаймні половина уряду повинна належати до державної церкви.
en-uk
"CAF investigates Burkina Faso's player eligibility following Namibia's claim".
اطلع عليه بتاريخ 05 يونيو 2011.  "CAF investigates Burkina Faso's player eligibility following Namibia's claim".
en-ar
Naming one-third of the Constitutional Court.
تعيين ثلث أعضاء المحكمة الدستورية؛ .
en-ar
It is now illegal for anyone younger than 18 to marry in Tanzania.
واصبح من غير القانوني الان لاي شخص يقل عمره عن 18 عامًا ان يتزوج في تنزانيا.
en-ar
Belgian gay rights activists are grouped into several organisations.
Belgičtí gay aktivisté se sdružují v několika organizacích.
en-cs
After a short aerial bombardment, this attack commenced at 12:30, but was forced to a halt as well.
Después de un breve bombardeo aéreo, este ataque se inició a las 12:30 pero se vio obligado a detenerse también.
en-es
Humanity, whose we are entirely."
الإنسانية، التي تمثلنا بالكامل."
en-ar
Witnesses said over 200 Palestinians were praying inside at the time.
وقال شهود إن أكثر من 200 فلسطيني كانوا يصلون في الداخل في ذلك الوقت.
en-ar
Nonetheless, the Vollum strain, developed but never used as a biological weapon during the Second World War, is much more dangerous.
ومع ذلك، فإن سلالة Vollum، التي طورت ولكنها لم تستخدم كسلاح بيولوجي خلال الحرب العالمية الثانية، هي أكثر خطورة.
en-ar
Rothkopf's definition almost exclusively involves allowing individuals in other nations to accept or reject foreign cultural influences.
وينطوي تعريف روثكوف بشكل حصري تقريباً على السماح للأفراد في الدول الأخرى بقبول أو رفض التأثيرات الثقافية الأجنبية.
en-ar
To provide context for these estimates, 190,000 tons of chemical weapons were manufactured by World War I combatants.
ولتوفير سياق لهذه التقديرات، تم تصنيع 000 190 طن من الأسلحة الكيميائية بواسطة محاربي الحرب العالمية الأولى.
en-ar
His failure to make progress in freeing the convicted terrorists is thought to be the reason that he himself was kidnapped and spent five years as a hostage.
يعتقد أن فشله في إحراز تقدم في تحرير الإرهابيين المدانين هو السبب في اختطاف نفسه وقضاء خمس سنوات كرهينة.
en-ar
"Kuwait warns strikers; vows disruption-free oil exports".
اطلع عليه بتاريخ 28 أكتوبر 2011.  "Kuwait warns strikers; vows disruption-free oil exports".
en-ar
Presently, she is writing and researching cultural dialogue and migration.
في الوقت الحاضر ، تقوم بكتابة وبحث الحوار الثقافي والهجرة.
en-ar
In 1960, when the Republic of Cyprus became independent, the United Kingdom declared that the laws applicable to the civilian population would be as far as possible the same as the laws of Cyprus.
Năm 1960, khi Cộng hòa Síp trở nên độc lập, Vương quốc Anh tuyên bố rằng các luật áp dụng cho dân số sẽ càng xa càng tốt như luật pháp của Síp.
en-vi
Churchill, Winston S. Triumph and Tragedy.
(بالإنجليزية) Churchill, Winston S. Triumph and Tragedy.
en-ar
Out of 172 countries with available data in 2012, 152 countries had implemented realistic measures to increase women’s access to family planning methods from 2009–2014.
ومن بين 172 بلداً تتوفر فيها البيانات المتاحة في عام 2012، نفذ 152 بلدًا تدابير حقيقية لزيادة إمكانية وصول المرأة إلى وسائل تنظيم الأسرة من عام 2009 إلى 2014.
en-ar
Based on divorce rate and mortality, more than half of individuals find a new mate each year.
وفقاً لمعدلات الانفصال والوفيات، فإن أكثر من نصف الأفراد يجدون شريكاً جديداً كل سنة.
en-ar
Then, through a series of increasingly harder challenges, he (and the reader) begin to understand the principles in question.
ثم ، من خلال سلسلة من التحديات الأصعب ، يبدأ (والقارئ) في فهم المبادئ المعنية.
en-ar
It also noted that more than 1,000 websites were blocked in Bahrain.
كما لاحظت أن أكثر من ألف موقع حجب في البحرين.
en-ar
That same year, they were forced to leave with the advance of Israeli forces.
Aquell mateix any foren obligats a marxar per l'avanç de les forces israelianes.
en-ca
While mining today is substantially safer than it was in previous decades, mining accidents still occur.
وفي حين أن التعدين اليوم أكثر أمانا بكثير مما كان عليه في العقود السابقة، فإن حوادث التعدين لا تزال تحدث.
en-ar
Between 1987 and 2004 the rate of mortality has decreased, largely due to the addition of new forms of treatment and improved diagnosis.
بين عامي 1987 و 2004 انخفض معدل الوفيات، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى إضافة أشكال جديدة من العلاج وتحسين التشخيص.
en-ar
He became Chairman of the Subcommittee for People with Disabilities on June 28, 2010.
أصبح رئيسًا للجنة الفرعية للأشخاص ذوي الإعاقة في 28 يونيو 2010.
en-ar
By 1854, he had started making his own cigarettes.
بحلول عام 1854، بدأ في صنع سجائره الخاصة.
en-ar
"The World can't wait -- drive out the Bush regime".
اطلع عليه بتاريخ 19 سبتمبر 2008.  "The World can't wait -- drive out the Bush regime".
en-ar