sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
Но совсем скоро я открыла, что Иисус также сказал, и я сейчас перефразирую, что бедняки всегда будут рядом с нами.
But I also learned very soon thereafter that Jesus also said, and I'm paraphrasing, the poor would always be with us.
entailment
This frustrated and confused me; I felt like I had been just given a homework assignment that I had to do, and I was excited to do, but no matter what I would do, I would fail.
Это разочаровало и смутило меня. Мне казалось, что это походит на домашнее задание, которое мне необходимо выполнить и которое я горела желанием выполнить, но что бы я ни делала, меня бы неизменно ждала неудача.
entailment
Я была растеряна, немного разочарована и зла, словно я что-то недопоняла во всем этом.
So I felt confused, a little bit frustrated and angry, like maybe I'd misunderstood something here.
entailment
And I felt overwhelmed.
Я была подавлена.
entailment
Впервые я начала опасаться этой группы людей и испытывать отрицательные эмоции по отношению ко всей этой группе в целом.
And for the first time, I began to fear this group of people and to feel negative emotion towards a whole group of people.
entailment
I imagined in my head, a kind of long line of individuals that were never going away, that would always be with us.
В мыслях я представляла себе что-то вроде длинной очереди людей, которые никогда бы не уходили, которые вседа были бы рядом.
entailment
They were always going to ask me to help them and give them things, which I was excited to do, but I didn't know how it was going to work.
Они бы всегда просили меня помочь и дать им что-то, и я охотно бы это делала, но я все равно не знала, поможет ли все это.
entailment
И я не знала, что произойдет, когда мне больше нечего будет дать, особенно, если учесть, что проблема никогда не будет решена.
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give, especially if the problem was never going away.
entailment
Годы шли, а истории о бедных, которые я слышала, взрослея, не становились положительнее.
In the years following, the other stories I heard about the poor growing up were no more positive.
entailment
For example, I saw pictures and images frequently of sadness and suffering.
Например, я чаще видела фотографии и картины печали и страдания.
entailment
Я слышала о проблемах в жизни бедняков.
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
entailment
Я слышала о болезнях. О войне. Все эти проблемы казались каким-то образом связанными.
I heard about disease, I heard about war -- they always seemed to be kind of related.
entailment
В общем, я начала думать, что жизни бедняков по всему миру выточены страданием и грустью, опустошением и безнадежностью.
And in general, I got this sort of idea that the poor in the world lived lives that were wrought with suffering and sadness, devastation, hopelessness.
entailment
And after a while, I developed what I think many of us do, is this predictable response, where I started to feel bad every time I heard about them.
И через некоторое время у меня развилось то же, что, наверное, и у многих из нас, а именно - предсказуемая реакция: каждый раз, когда слышала о бедных, мне становилось не по себе.
entailment
Я ощущала себя виноватой за свой собственный относительный достаток, потому что, по всей видимости, мне все равно никогда не удалось бы изменить ситуацию к лучшему.
I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
entailment
Мне даже иногда было стыдно за это.
And I even felt a sense of shame because of that.
entailment
И поэтому, естественно, я начала отстраняться.
And so naturally, I started to distance myself.
entailment
I stopped listening to their stories quite as closely as I had before.
Я перестала слушать рассказы о них с прежним вниманием.
entailment
И я перестала надеяться, что когда-либо что-либо изменится.
And I stopped expecting things to really change.
entailment
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
Я все еще давала подати. И с виду казалось, что я по-прожнему принимаю в этом активное участие.
entailment
Я давала деньги и время, давала, когда знала, чем помочь.
I gave of my time and my money, I gave when solutions were on sale.
entailment
Сумма, равная цене чашки кофе может спасти жизнь ребенка, это так.
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
entailment
I mean who can argue with that?
Я имею в виду, кто с этим поспорит?
entailment
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid and I gave, in general, when the negative emotions built up enough that I gave to relieve my own suffering, not someone else's.
И я подавала, будучи загнанной в угол, когда трудно было уклониться, и я подавала, в общем-то, когда накапливались отрицательные эмоции, и я подавала, чтобы избавить от страданий себя, а не кого-то другого.
entailment
The truth be told, I was giving out of that place, not out of a genuine place of hope and excitement to help and of generosity.
Откровенно говоря, я помогала только из этих соображений, а не из-за надежды и радости от предлагаемой помощи, не из щедрости.
entailment
It became a transaction for me, became sort of a trade.
Для меня это стало чем-то вроде сделки, чем-то вроде товарообмена.
entailment
I was purchasing something -- I was buying my right to go on with my day and not necessarily be bothered by this bad news.
Я покупала что-то. Я покупала право продолжать свой день и не быть задетой неприятными новостями.
entailment
And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world.
Я думаю, что подобное отношение может привести, в первую очередь, к обезличиванию целой группы людей, отдельных личностей.
entailment
И превратиться в нечто вроде товара, что ужасно.
And it can also turn into a commodity, which is a very scary thing.
entailment
Итак, я продолжала поступать таким образом, как, думаю, многие из нас и делают: мы пытаемся купить нашу отстраненность, купить право продолжать день в привычном русле.
So as I did this, and as I think many of us do this, we kind of buy our distance, we kind of buy our right to go on with our day.
entailment
На мой взгляд, поведение такого рода на самом деле может стать препятствием на пути к тому, к чему мы больше всего стремимся.
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
entailment
It can get in the way of our desire to really be meaningful and useful in another person's life and, in short to love.
Может стать препятствием на пути к нашему стремлению быть действительно значимыми и полезными в жизни другого человека, к стремлению любить.
entailment
К счастью, несколько лет назад положение дел для меня изменилось, когда я услышала речь доктора Мухаммеда Юнуса.
Thankfully, a few years ago, things shifted for me because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
entailment
I know many in the room probably know exactly who he is, but to give the shorthand version for any who have not heard him speak, Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago for his work pioneering modern microfinance.
Я знаю, многие из присутствующих здесь знакомы с ним, поэтому скажу коротко для тех, кто никогда не слышал его выступлений, что доктору Юнусу несколько лет назад была присвоена Нобелевская премия мира за его работу в области микрофинансирования.
entailment
Выступление, которое мне удалось услышать, было за три года до этого.
When I heard him speak, it was three years before that.
entailment
В своей сущности микрофинансирование - если это понятие является для вас новым - есть нечто вроде финансовых услуг для бедных.
But basically, microfinance -- if this is new to you as well -- think of that as financial services for the poor.
entailment
Think of all the things you get at your bank and imagine those products and services tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
Подумайте о всем том, что вы можете получить в банке, и представьте себе тот же спектр услуг, но адаптированный к нуждам человека, живущего на пару долларов в день.
entailment
Dr. Yunus shared his story, explaining what that was, and what he had done with his Grameen Bank.
Доктор Юнус поведал свою историю, рассказал о том, что все это такое и что он сделал с помощью своего банка "Грамин".
entailment
He also talked about, in particular, microlending, which is a tiny loan that could help someone start or grow a business.
В частности, он говорил о микрокредитовании, то есть о небольших займах, которые могут помочь кому-то начать или развивать бизнес.
entailment
Этот доклад взволновал меня по нескольким причинам.
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
entailment
Но важнее было то, что он рассказал о бедняках, которые совсем не походили на тех, о которых я слышала до этого.
But more importantly, he told stories about the poor that were different than any stories I had heard before.
entailment
На самом деле, бедность тех людей, о которых он рассказывал, была лишь второстепенным фактором.
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
entailment
He was talking about strong, smart, hardworking entrepreneurs who woke up every day and were doing things to make their lives and their family's lives better.
Он говорил, в первую очередь, о сильных, умных, трудолюбивых предпринимателях, которые день изо дня просыпались, чтобы сделать лучше свою жизнь и жизнь своей семьи.
entailment
All they needed to do that more quickly and to do it better was a little bit of capital.
И все, что им требовалось для того, чтобы делать свое дело быстрее и лучше, - это лишь небольшой капитал.
entailment
Это было откровением для меня.
It was an amazing sort of insight for me.
entailment
For the first time, actually, in a long time I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs, and see for myself what their lives were actually about.
Впервые за долгое время мне действительно захотелось встретиться с этими людьми, встретиться с этими предпринимателями и самой увидеть, что представляли собой их жизни.
entailment
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars to start or grow a business.
Итак, я провела три месяца в Кении, Уганде и Танзании, опрашивая тех предпринимателей, что получили 100 долларов для открытия или развития бизнеса.
entailment
And in fact, through those interactions, for the first time, I was starting to get to be friends with some of those people in that big amorphous group out there that was supposed to be far away.
И на самом деле, через такое общение я впервые начала заводить друзей среди людей, которые прежде казались большой аморфной группой где-то там, вроде бы, вдали.
entailment
Я начала знакомиться с ними и узнавать их истории жизни.
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
entailment
И снова и снова, во время интервью и в то время, что я проводила с ними, я слышала истории о жизненных переменах и о удивительных маленьких подробностях этих перемен.
And over and over again, as I interviewed them and spent my days with them, I did hear stories of life change and amazing little details of change.
entailment
Например, о козопасах, которые использовали полученные деньги на то, чтобы купить еще несколько коз.
So I would hear from goat herders who had used that money that they had received to buy a few more goats.
entailment
Their business trajectory would change.
Траектория развития их небольшого бизнеса резко менялась.
entailment
They would make a little bit more money; their standard of living would shift and would get better.
Они начинали зарабатывать немного больше. Их жизненный уровень менялся к лучшему.
entailment
And they would make really interesting little adjustments in their lives, like they would start to send their children to school.
И они начинали вносить удивительные изменения в свои жизни, например, они начинали отправлять детей в школу.
entailment
They might be able to buy mosquito nets.
Или они могли позволить себе сетку от комаров.
entailment
Или, может, они могли позволить себе приобрести замок на дверь и почувствовать себя в безопасности.
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
entailment
Maybe it was just that they could put sugar in their tea and offer that to me when I came as their guest and that made them feel proud.
Или просто позволить себе класть сахар в чай и предложить его мне, как гостю, ощущая за это гордость.
entailment
Я постоянно слышала об этих трогательных подробностях, даже если бы я брала интервью у двадцати козопасов подряд, - как однажды и произошло - все равно везде присутствовали подробности о переменах, которые были так значимы для них.
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row, and some days that's what happened -- these beautiful details of life change that were meaningful to them.
entailment
Это было другим открытием, поразившим меня.
That was another thing that really touched me.
entailment
Было немного унизительно впервые осознать, действительно понять, что, даже если бы я могла взмахом волшебной палочки все изменить, я скорее всего сделала бы все неправильно.
It was really humbling to see for the first time, to really understand that even if I could have taken a magic wand and fixed everything, I probably would have gotten a lot wrong.
entailment
Потому что лучший для людей способ изменить их жизни - это позволить им самим распоряжаться их жизнями так, как они считают нужным.
Because the best way for people to change their lives is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
entailment
Я поняла это, и это было очень унизительно.
So I saw that and it was very humbling.
entailment
Тем не менее, пока я была там, произошла еще одна интересная вещь.
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
entailment
У меня ни разу не просили милостыню, как было привычно для меня.
I never once was asked for a donation, which had kind of been my mode, right.
entailment
Есть бедность - значит, ты даешь милостыню. Никто не просил у меня милостыни.
There's poverty, you give money to help -- no one asked me for a donation.
entailment
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
На самом деле, никому не хотелось моей жалости.
entailment
Если им чего-то и хотелось, так это просто делать немного больше, чем они делали, и развиваться исходя из собственных возможностей.
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already and to build on their own capabilities.
entailment
Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы - и для меня это звучало очень логично и действительно удивительно.
So what I did hear, once in a while, was that people wanted a loan -- I thought that sounded very reasonable and really exciting.
entailment
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school, so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
Кстати, я специализировалась по философии и поэзии в университете, и когда я приехала в Восточную Африку, я понятия не имела о разнице между прибылью и дохдом.
entailment
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь.
I just got this impression that the money would work.
entailment
And my introduction to business was in these $100 little infuses of capital.
Мое введение в бизнес началось со стодолларовых вложений.
entailment
Я узнала о прибыли и доходе, о финансовых рычагах и прочем от фермеров, от портних, от козопасов.
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things, from farmers, from seamstresses, from goat herders.
entailment
Haven't heard back yet from SEC on all the details, but do you say, do you want to help participate in this, provide the money that they need?"
Я пока не получила всех подробностей от SEC [Комиссия по ценным бумагам], но что скажете, хотите вы участвовать в предоставлении помощи такого рода, помочь собрать деньги, в которых они нуждаются?"
entailment
The money came in basically overnight.
Деньги были фактически собраны за ночь.
entailment
Мы отправили их в Уганду.
We sent it over to Uganda.
entailment
And over the next six months, a beautiful thing happened; the entrepreneurs received the money, they were paid, and their businesses, in fact, grew, and they were able to support themselves and change the trajectory of their lives.
И в течение последующих шести месяцев произошло невероятное: предприниматели получили деньги, и их бизнес, на самом деле, начал расти, они стали способны обеспечить себя, и изменить линию своей жизни.
entailment
В октябре 2005, когда первые семь займов были погашены, мы с Мэттом предприняли следующий шаг в развитии сайта.
In October of '05, after those first seven loans were paid, Matt and I took the word beta off of the site.
entailment
We said, "Our little experiment has been a success.
Мы решили: "Наш небольшой эксперимент удался.
entailment
Теперь займемся этим всерьез". И это было нашим официальным началом.
Let's start for real." That was our official launch.
entailment
And then that first year, October '05 through '06, Kiva facilitated $500,000 in loans.
В первый год своего существования с октябра 2005 по 2006 Kiva способствовала выдаче кредитов на сумму $500 000.
entailment
The second year, it was a total of 15 million.
Во второй год - уже на сумму в 15 миллионов.
entailment
The third year, the total was up to around 40.
В третий - почти на 40.
entailment
В четвертый - чуть меньше 100.
The fourth year, we were just short of 100.
entailment
Сегодня, почти пять лет спустя, Kiva способствовала сбору 150 миллионов долларов на основе небольших 25-долларовых вкладов, от кредиторов и предпринимателей - более миллиона человек, в общей сложности из 200 стран.
And today, less than five years in, Kiva's facilitated more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits, from lenders and entrepreneurs -- more than a million of those, collectively in 200 countries.
entailment
Это и есть сегодняшнее положение дел в Kiva (просто для того, чтобы вы были в курсе актуального состояния).
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
entailment
And while those numbers and those statistics are really fun to talk about and they're interesting, to me, Kiva's really about stories.
И хотя говорить об этих числах и статистике действительно здорово и интересно, Kiva для меня в первую очередь - это все же истории.
entailment
Эта форма взаимоотношений, которая развивает уважение, внушает надежду и уверенность в том, что вместе мы можем двигаться вперед.
But instead a relationship that can promote respect and hope and this optimism that together we can move forward.
entailment
Я надеюсь, что Kiva сможет стереть эти границы.
I hope that Kiva can blur those lines.
entailment
Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу.
Because as that happens, I think we can feel free to interact in a way that's more open, more just and more creative, to engage with each other and to help each other.
entailment
Imagine how you feel when you see somebody on street who is begging and you're about to approach them.
Представьте, как вы чувствуете себя при виде попрошайки, мимо которого вам предстоит пройти.
entailment
Представьте свои ощущения. А теперь представьте разницу: вы встречаете человека, у которого есть история его дела и труда, который хотел бы рассказать вам о своем бизнесе.
Imagine how you feel; and then imagine the difference when you might see somebody who has a story of entrepreneurship and hard work who wants to tell you about their business.
entailment
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
Может, при этом они улыбаются и хотят рассказать о том, чего они достигли.
entailment
Imagine if you could hear a story you didn't expect of somebody who wakes up every day and works very, very hard to make their life better.
Представьте историю, которую вы совсем не ожидали услышать, о ком-то, кто день ото для просыпается и усердно трудится для того, чтобы улучшить свою жизнь.
entailment
These stories can really change the way that we think about each other.
Эти истории на самом деле могут изменить наше отношение друг к другу.
entailment
И если нам удастся сподвигнуть сообщество готовых оказать поддержку людей изменить их мнение по поводу этих людей и начать принимать участие в их историях, одалживая немного денег, думаю, мы сможем изменить нашу веру друг в друга и в наш потенциал.
And if we can catalyze a supportive community to come around these individuals and to participate in their story by lending a little bit of money, I think that can change the way we believe in each other and each other's potential.
entailment
Now for me, Kiva is just the beginning.
Для меня Kiva - это всего лишь начало.
entailment
И по мере того, как я думаю о следующих шагах, я стараюсь думать о том, какие уроки я вынесла из предыдущих.
And as I look forward to what is next, it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
entailment
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
Во-первых, как я уже говорила, предпринимательство было для меня новым концептом.
entailment
Заемщики в Kiva, по мере того, как я брала у них интервью и узнавала о них все больше и больше, научили меня тому, что есть предпринимательство.
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years, have taught me what entrepreneurship is.
entailment
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
На мой взгляд, в основе его лежит стремление сделать жизнь лучше.
entailment