sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
(Смех в зале) В 2006, несколько месяцев спустя, я поехал в Кот-д'Ивуар, Западная Африка. | (Laughter) In 2006, a few months after, I went Ivory Coast -- Western Africa. | entailment |
Now, talk of a divided place -- the country was cut in two. | К слову о разделенном государстве. Страна была поделена на две части. | entailment |
You had a rebellion in the North, the government in the South -- the capital, Abidjan -- and in the middle, the French army. | Мятежники были на севере, правительство на юге, в столице -- Абиджан, и по центру -- французская Армия. | entailment |
This looks like a giant hamburger. | Это выглядит как гигантский гамбургер. | entailment |
You don't want to be the ham in the middle. | И вы не захотите оказаться ветчиной посередине. | entailment |
Я оказался там, чтобы сделать репортаж об этой истории в рисунках. | I was there to report on that story in cartoons. | entailment |
I've been doing this for the last 15 years; it's my side job, if you want. | Я занимался этим на протяжении последних 15 лет. Это моя дополнительная работа, если хотите. | entailment |
Так что, вы видите, что стиль отличается. | So you see the style is different. | entailment |
This is more serious than maybe editorial cartooning. | Он намного серьезнее чем, к примеру, рисунки в редакционных статьях. | entailment |
I went to places like Gaza during the war in 2009. | Я побывал в таких местах, как Газа в период войны в 2009. | entailment |
Так что, это настоящая журналистика в рисунках. | So this is really journalism in cartoons. | entailment |
You'll hear more and more about it. | Вы будете слышать все больше и больше об этом. | entailment |
This is the future of journalism, I think. | Это будущее журналистики, я думаю. | entailment |
And of course, I went to see the rebels in the north. | И, само собой, я поехал на север, чтобы встретиться с повстанцами. | entailment |
Это были бедные парни, борющиеся за свои права. | Those were poor guys fighting for their rights. | entailment |
За этим конфликтом стояли этнические мотивы, как это часто бывает в Африке. | There was an ethnic side to this conflict as very often in Africa. | entailment |
И я отправился на встречу с Дозо. | And I went to see the Dozo. | entailment |
Дозо -- традиционные охотники в Западной Африке. | The Dozo, they are the traditional hunters of West Africa. | entailment |
Люди боятся их. Они много помогают мятежникам. | People fear them -- they help the rebellion a lot. | entailment |
Считается, что они обладают магической силой. | They are believed to have magical powers. | entailment |
Они могут исчезнуть и избежать попадания пуль. | They can disappear and escape bullets. | entailment |
Я встретился с вождем Дозо. Он рассказал мне о своей магической силе. | I went to see a Dozo chief; he told me about his magical powers. | entailment |
He said, "I can chop your head off right away and bring you back to life." | Он сказал: "Я могу сейчас же отсечь тебе голову, а затем вернуть тебя к жизни". | entailment |
Я сказал:"Возможно, у нас нет сейчас времени на это". | I said, "Well, maybe we don't have time for this right now." | entailment |
(Смех в зале) "В другой раз". | (Laughter) "Another time." | entailment |
So back in Abidjan, I was given a chance to lead a workshop with local cartoonists there and I thought, yes, in a context like this, cartoons can really be used as weapons against the other side. | Так, вернувшись в Абиджан, Мне предоставилась возможность руководить группой специалистов из местных карикатуристов и я решил, да, в таком контексте, рисунки в действительности могут быть использованы как оружие против другой стороны. | entailment |
Я имею ввиду, что пресса в Кот-д'Ивуаре была противоречива. Это было сравнимо с прессой в Руанде до геноцида. Так что представьте себе. | I mean, the press in Ivory Coast was bitterly divided -- it was compared to the media in Rwanda before the genocide -- so imagine. | entailment |
И что может сделать карикатурист? | And what can a cartoonist do? | entailment |
Иногда редакторы могли сказать их карикатуристам рисовать то, что они хотят видеть, а парни должны кормить свои семьи, верно. | Sometimes editors would tell their cartoonists to draw what they wanted to see, and the guy has to feed his family, right? | entailment |
Таким образом, идея была очень проста. | So the idea was pretty simple. | entailment |
Мы собрали вместе карикатуристов из разных частей Кот-д'Ивуара. | We brought together cartoonists from all sides in Ivory Coast. | entailment |
Мы отвлекли их от работы в их газетах на три дня. | We took them away from their newspaper for three days. | entailment |
And I asked them to do a project together, tackle the issues affecting their country in cartoons, yes, in cartoons. | И я попросил их подготовить проект совместно, решая вопросы, затрагивающие их страну в рисунках, да, в рисунках. | entailment |
Show the positive power of cartoons. | Показать положительную сторону карикатур. | entailment |
Это отличный инструмент для общения для плохого и хорошего. | It's a great tool of communication for bad or for good. | entailment |
And cartoons can cross boundaries, as you have seen. | И карикатуры могут пересекать границы, как вы видели. | entailment |
And humor is a good way, I think, to address serious issues. | А юмор -- это неплохой способ, я думаю, для выражения серьезных тем. | entailment |
И я очень горжусь тем, что мы сделали. | And I'm very proud of what they did. | entailment |
I mean, they didn't agree with each other -- that was not the point. | Я имею ввиду, не то, что они согласились друг с другом -- это не было целью. | entailment |
И я не просил их делать милые рисунки. | And I didn't ask them to do nice cartoons. | entailment |
В первый день они даже кричали друг на друга. | The first day, they were even shouting at each other. | entailment |
But they came up with a book, looking back at 13 years of political crisis in Ivory Coast. | Но в итоге они издали журнал, оглядываясь на 13 лет политического кризиса в Кот-д'Ивуаре. | entailment |
So the idea was there. | Вот в чем состояла идея. | entailment |
And I've been doing projects like this, in 2009 in Lebanon, this year in Kenya, back in January. | И я занимался похожими проектами в 2009 в Ливане, в этом году, в Кении, еще в январе. | entailment |
В Ливане это был не журнал. | In Lebanon, it was not a book. | entailment |
The idea was to have -- the same principal, a divided country -- take cartoonists from all sides and let them do something together. | Идея была основана на том же принципе -- разделенное государство, группа карикатуристов с разных сторон, которым предложили делать что-то вместе. | entailment |
So in Lebanon, we enrolled the newspaper editors, and we got them to publish eight cartoonists from all sides all together on the same page, addressing the issue affecting Lebanon, like religion in politics and everyday life. | Так в Ливане, мы привлекли редакторов газет и заполучили их, чтобы опубликовать рисунки восьми карикатуристов с различных сторон все вместе на одной странице, для решения проблем, касающихся Ливана, таких, как религия, политика и повседневная жизнь. | entailment |
For three days, almost all the newspapers of Beirut published all those cartoonists together -- anti-government, pro-government, Christian, Muslim, of course, English-speaking, well, you name it. | В течение трех дней, почти все газеты в Бейруте публиковали всех этих карикатуристов вместе: антиправительственные, проправительственные христианские, мусульманские, конечно, англо-говорящие, как вы их называете. | entailment |
Итак это был серьезный проект. | So this was a great project. | entailment |
And then in Kenya, what we did was addressing the issue of ethnicity, which is a poison in a lot of places in Africa. | А потом в Кении то, что мы сделали было рассмотрение вопроса об этнической принадлежности, который отравляет жизнь во множестве мест в Африке. | entailment |
And we did video clips -- you can see them if you go to YouTube/Kenyatoons. | И мы сделали видео. Вы можете посмотреть его, пройдя по ссылке YouTube/KenyaTunes. | entailment |
So, preaching for freedom of speech is easy here, but as you have seen in contexts of repression or division, again, what can a cartoonist do? | Так, проповедовать свободу слова легко здесь, но, как вы видели, в контексте репрессий или разделения снова что может сделать карикатурист? | entailment |
Он должен оставаться на своем посту. | He has to keep his job. | entailment |
Well I believe that in any context anywhere, he always has the choice at least not to do a cartoon that will feed hatred. | Но я верю, что в любом случае где угодно у него всегда есть выбор, по крайней мере не делать рисунка который разожжет ненависть. | entailment |
И это послание, которое я стараюсь донести до них. | And that's the message I try to convey to them. | entailment |
Я думаю, у нас у всех есть выбор в итоге не делать плохих вещей. | I think we all always have the choice in the end not to do the bad thing. | entailment |
But we need to support these independent, critical and responsible voices in Africa, in Lebanon, in your local newspaper, in the Apple store. | Но нам нужна поддержка этих [неразборчиво] критичных, ответственных голосов в Африке, Ливане, в вашей местной газете, в Apple store. | entailment |
Сегодня, технические компании являются самыми крупными в мире редакторами. | Today, tech companies are the world's largest editors. | entailment |
Они решают, что является чересчур оскорбительным либо лишком провокационным для просмотра вами. | They decide what is too offensive or too provocative for you to see. | entailment |
So really, it's not about the freedom of cartoonists; it's about your freedoms. | Таким образом, в действительности речь не идет о свободе карикатуристов, речь идет о вашей свободе. | entailment |
And for dictators all over the world, the good news is when cartoonists, journalists and activists shut up. | И для диктаторов по всему миру, хорошие новости это когда все карикатуристы, журналисты и активисты молчат. | entailment |
Бизнес, как правило, направлен на то, чтобы давать людям ценности взамен денег. | The big residual is always value for money. | entailment |
Мы всегда хотим покупать ценности по справедливой цене. | All the time we are trying to get value for money. | entailment |
Однако мы не часто задумываемся о проблемах большинства других людей, пока заняты производством этих стоящих денег ценностей. | What we don't look for is value for many, while we are generating value for money. | entailment |
Do we care about those four billion people whose income levels are less than two dollars a day, the so-called bottom of the pyramid? | Заботит ли нас судьба тех 4-х миллиардов людей, которым приходится жить на менее, чем два доллара в день — так называемых низших слоёв общества? | entailment |
What are the challenges in getting value for money as well as value for many? | Какие проблемы возникают, когда мы стремимся заполучить блага, стоящие определённых денег, и когда мы хотим, чтобы ими обладала большая часть людей? | entailment |
Мы изобразили это здесь в категориях качества и цены. | We have described here in terms of the performance and the price. | entailment |
Если у тебя есть деньги, то, конечно, ты можешь купить всё, что пожелаешь. | If you have money, of course, you can get the value. | entailment |
Ты можешь позволить себе Мерседес, очень дорогой и очень мощный. | You can get a Mercedes for a very high price, very high performance. | entailment |
But if you don't have money, what happens? | Но если у тебя нет денег, что тогда? | entailment |
В этом случае тебе придётся довольствоваться велосипедом для перевозки себя и какого-то груза, чтобы заработать на кусок хлеба. | Well, you are to ride a bicycle, carrying your own weight and also some other weight, so that you can earn the bread for the day. | entailment |
Но, бедные не остаются бедными, однажды они перебираются в тот социальный слой, что повыше. | Well, poor do not remain poor; they become lower-middle-class. | entailment |
And if they do so, then, of course, the conditions improve, and they start riding on scooters. | Когда это происходит, тогда, конечно, жизненные условия улучшаются, и теперь у них появляется скутер. | entailment |
But the challenge is, again, they don't get much value, because they can't afford anything more than the scooter. | Но, тем не менее, остаётся ещё много неудовлетворённых потребностей, потому что, кроме скутера, ничего другого они не могут себе позволить. | entailment |
The issue is, at that price, can you give them some extra value? | Встаёт острый вопрос цены, вопрос возможности дать им нечто большее за те же деньги. | entailment |
Сверхценность, если говорить о их возможности иметь собственную машину, чтобы обрести ту социальную значимость и безопасность, выглядит на практике недостижимо, не так ли? | A super value, in terms of their ability to ride in a car, to get that dignity, to get that safety, looks practically impossible, isn't it. | entailment |
Ну а вот собственно то, что мы можем наблюдать на улицах Индии, каждый день. | Now, this is something that we see on Indian streets all the time. | entailment |
But many people see the same thing and think things differently, and one of them is here, Ratan Tata. | Многие люди наблюдают те же самые вещи, но видят их совсем по-разному, и один из таких людей — Ратан Тата. | entailment |
The great thing about our leaders is that, should they not only have passion in their belly, which practically all of them have, they're also very innovative. | Есть одно замечательное качество, делающее лидеров лидерами, и состоит оно в том, что вместе с увлечённостью своим делом, что, в принципе, свойственно им всем, они являются новаторами в разных сферах. | entailment |
An innovator is one who does not know it cannot be done. | Новатор — это тот человек, для которого нет ничего невозможного. | entailment |
Они убеждены в возможности перемен к лучшему. | They believe that things can be done. | entailment |
Но великие лидеры, такие как Ратан, умеют сочувствовать. | But great leaders like Ratan have compassion. | entailment |
И всё, что ты сказала, Лакшми, абсолютная правда: дело не столько в Ратане Тата, а в том, что спустя какое-то время его начинание создало целую плеяду Тат. | And what you said, Lakshmi, is absolutely true: it's not just Ratan Tata, it's the house of Tatas over time. | entailment |
Let me confirm what she said. | Позвольте мне подтвердить, то, о чём она сказала. | entailment |
Yes, I went barefoot until I was 12. | Да, я был босым вплоть до 12 лет. | entailment |
Жизнь моя была полна лишений, и мне приходилось справляться с целой кучей проблем. | I struggled to [unclear] day was a huge issue. | entailment |
And when I finished my SSC, the eleventh standard, I stood eleventh among 125,000 students. | И, получив аттестат об окончании десятилетнего обучения в школе, я стоял на пороге одиннадцатого класса как и ещё другие 125 000 студентов. | entailment |
But I was about to leave the school, because my poor mother couldn't afford schooling. | Но, поскольку моя бедная мать не могла потянуть моё обучение, я был на грани того, чтобы бросить школу. | entailment |
И тогда благотворительный фонда Тата Траст стал оказывать мне помощь в размере 6 рупий в месяц, это почти доллар в месяц в течении шести лет. | And it was [unclear] Tata Trust, which gave me six rupees per month, almost a dollar per month for six years. | entailment |
Поэтому, сегодня, я имею возможность стоять на этой сцене. | That's how I'm standing before you. | entailment |
Вот это и есть дом Таты. | So that is the House of Tata. | entailment |
(Applause) Innovation, compassion and passion. | (Аплодисменты) Инновация, сочувствие и страсть. | entailment |
They combine all that. | Они соединили в себе всё это. | entailment |
И тогда он сказал: "Ну что ж, я должен сделать машину, которую они смогут себе позволить,— массовую модель ценой не выше $ 2000". | And then he said, "Well, I must give them a car that they can afford, one lakh car, $2,000 car." | entailment |
Конечно, стоит только заявить подобное, как сразу пойдут толки, что это невозможно, такого мнения, к примеру, был Сузуки. | Of course, as soon as you say something like this people say it is impossible, and that's what was said by Suzuki. | entailment |
Он сказал, что, возможно, речь идёт о трёхколёсном автомобиле с запасным колесом. | He said, oh, probably he is going to build a three-wheeler with stepney. | entailment |
Здесь, на картинке, изображен такой автомобиль. | And you can see the cartoon here. | entailment |
Но они не стали его делать. Они сконструировали нормальную машину под названием Нано. | Well they didn't build that. They built a proper car. Nano. | entailment |
Уверяю вас, мой рост 6 футов и полдюйма, а Ратан ещё выше меня, и, тем не менее, в салоне этого автомобиля достаточно свободного места как сзади, так и впереди. | And mind you, I'm six feet half an inch, Ratan is taller than me, and we have ample space in the front and ample space in the back in this particular car. | entailment |
Это удивительная машина! | And incredible car. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.