sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
Let us just take an example.
Вот несколько примеров.
entailment
Psoriasis is very dreadful disease of the skin.
Ужасная болезнь псориаз — тяжёлое заболевание кожи.
entailment
Стоимость лечения составляет $ 20 000.
The cost of treatment, 20,000 dollars.
entailment
1,000-dollar antibody injections under the skin, by the way, and 20 of them.
Каждый укол антибиотика стоит 1 000 долларов, а всего таких уколов надо 20.
entailment
Time for development -- it took around 10 years and 700 million dollars.
Время разработки лекарства стоимостью 700 миллионов долларов составила 10 лет.
entailment
Let's start in the spirit of more from less and more for more and start putting some targets.
Давайте продолжим в духе "большее из малого для многих" и наметим несколько целей.
entailment
Например, нас не устраивает эта цена — $ 20 000.
For example, we don't want 20,000 dollars; we don't have it.
entailment
Can we do it [for] 100 dollars?
У нас просто нет таких денег. Может ли это лекарство стоить $ 100?
entailment
И время разработки менее 10 лет.
Time for development, not 10 years.
entailment
Мы спешим, поэтому — 5 лет.
We are in a hurry. Five years.
entailment
Стоимость разработки — 300 миллионов долларов?
Cost of development -- 300 million dollars.
entailment
Sorry. I can't spend more than 10 million dollars.
Извините. Я не могут потратить больше 10 миллионов долларов.
entailment
Looks absolutely audacious.
Выглядит абсолютно невероятно.
entailment
Даже смешно.
Looks absolutely ridiculous.
entailment
You know something? This has been achieved in India.
Знаете, а индийцам это удалось!
entailment
Эти цели были достигнуты в Индии.
These targets have been achieved in India.
entailment
И как же это произошло?
And how they have been achieved ...
entailment
Sir Francis Bacon once said, "When you wish to achieve results that have not been achieved before, it is an unwise fancy to think that they can be achieved by using methods that have been used before."
Сэр Фрэнсис Бэкон однажды сказал: "Если ты страстно желаешь достичь результатов, которых ещё не достиг, то глупо полагать, что использование старых методов поможет тебе в этом".
entailment
And therefore, the standard process, where you develop a molecule, put it into mice, into men, are not yielding those results -- the billions of dollars that have been spent.
И поэтому, стандартный процесс, когда разрабатывается новая молекула, испытывается сначала на мышах, потом на людях, не может дать тех результатов, которые бы оправдали эти многомиллиардные затраты.
entailment
And that is how this difference has come.
В этом и есть большая разница.
entailment
And you can see this blending of traditional medicine, modern medicine, modern science.
Вы видите как традиционная медицина тесно интегрируется с современной медициной, современной наукой.
entailment
Когда я состоял в совете по исследованиям в сфере науки и технологии, я запустил одну программу, это было 9 лет назад.
I launched a big program [unclear] CSIR about nine years ago.
entailment
He is giving us not just for Psoriasis, for cancer and a whole range of things, changing the whole paradigm.
Она позволила решить не только проблему псориаза, но также рака и целого ряд других болезней, изменив традиционную парадигму.
entailment
And you can see this Indian Psoriasis breakthrough obtained by this reverse form of [unclear] by doing things differently.
Вы видите какой прорыв удалось сделать в лечении псориаза благодаря этой системе реверсивной фармакологии, иному подходу к проблеме.
entailment
Здесь вы видите что было до лечения и стало после.
You can see before treatment and after treatment.
entailment
Это и есть концепция "большее из малого для многих", потому что здравоохранение стало доступным.
This is really getting more from less for more and more people, because these are all affordable treatments now.
entailment
Let me just remind you of what Mahatma Gandhi had said.
Позвольте напомнить вам, что говорил Махатма Ганди.
entailment
He had said, "Earth provides enough to satisfy every man's need, but not every man's greed."
Он сказал: "У Земли достаточно ресурсов, чтобы удовлетворить потребность каждого человека, но не его жадность".
entailment
So the message he was giving us was you must get more from less and less and less so that you can share it for more and more people, not only the current generation, but the future generations.
То есть он призывал нас к тому, что нужно стараться создавать многое из малого и давать это людям, делиться как можно с большим числом людей, а не только с текущим поколением, но разделить с потомками.
entailment
And he also said, "I would prize every invention of science made for the benefit for all."
Он также сказал: "Я бы вознаградил каждую научную разработку, сделанную во благо всего человечества".
entailment
So he was giving you the message that you must have it for more and more people, not just a few people.
Таким образом, лейтмотив таков — необходимо, чтобы удовлетворено было как можно большее число людей, а не единицы.
entailment
And therefore, ladies and gentlemen, this is the theme, getting more from less for more.
Поэтому, леди и джентльмены, это та тема, которая не должна оставаться без внимания: многое из малого для многих.
entailment
Хочу заметить, что мы говорим не о том, чтобы получить немного больше для немного большего количества людей.
And mind you, it is not getting just a little more for just a little less.
entailment
It's not about low cost.
Дело не в низкой цене.
entailment
It's about ultra-low cost.
Дело в ультранизкой цене.
entailment
Нельзя просто сказать: "Лечение стоит $ 10 000, но поскольку ты бедный, я возьму с тебя $ 9 000".
You cannot say it's a mere treatment 10,000 dollars, but because you are poor I'll give it for 9,000.
entailment
Это не сработает. Придется предложить это за 100–­­200 долларов.
Sorry, it doesn't work. You have to give it for 100 dollars, 200 dollars.
entailment
Возможно ли это? Это стало возможным по другим причинам.
Is it possible? It has been made possible, by the way, for certain other different reasons.
entailment
Мы не ведем речь о низкой цене, мы говорим об ультранизкой цене.
So you are not talking about low cost, you are talking about ultra-low cost.
entailment
You are not talking about affordability, you are talking about extreme affordability.
Речь не о доступности, а о небывалой доступности.
entailment
Because of the four billion people whose income is under two dollars a day.
Потому что доход 4 миллиардов людей ниже 2 долларов в день.
entailment
Мы говорим не об эксклюзивных инновациях.
You're not talking exclusive innovation.
entailment
You're talking about inclusive innovation.
Но разговор о доступных обществу инновациях.
entailment
And therefore, you're not talking about incremental innovation, you're talking about disruptive innovation.
И поэтому, взамен медленному инновационному процессу должны прийти передовые методы и технологии, обеспечивающие максимальную скорость разработки.
entailment
Нужно начать мыслить другими категориями.
The ideas have to be such that you think in completely different terms.
entailment
And I would also add, it is not only getting more from less for more by more and more people, the whole world working for it.
И хочу ещё добавить, что это не просто получение большего из меньшего для как можно большего числа людей — весь мир работает над этим.
entailment
I was very touched when I saw a breakthrough the other day.
Я был крайне поражён, когда буквально на днях стал свидетелем реализации одной инновационной технологии.
entailment
You know, incubators for infants, for example.
Знаете эти, к примеру, инкубаторы для новорожденных?
entailment
Они не доступны в Африке.
They're not available in Africa.
entailment
Они не доступны в индийских деревнях.
They're not available in Indian villages.
entailment
Из-за этого младенцы погибают.
And infants die.
entailment
Такой инкубатор стоит $ 2 000.
And incubator costs 2,000 dollars.
entailment
And there's a 25-dollar incubator giving that performance that had been created.
Но уже есть инкубатор, который стоит 25 долларов, обеспечивающий тот же уровень качества.
entailment
Кто же сделал его?
And by whom?
entailment
By young students from Standford University on an extreme affordability project that they had, basically.
Молодые студенты из Стэнфордского университета, их задача была сделать крайне доступный продукт.
entailment
Their heart is in the right place, like Ratan Tata.
Их дела, как и дела Ратана Таты, направлены в правильное русло.
entailment
Это не просто инновация, сочувствие и страсть — это сочувствие в сердце и страсть в душе.
It's not just innovation, compassion and passion -- compassion in the heart and passion in the belly.
entailment
That's the new world that we want to create.
Это новый мир, который мы хотим создавать.
entailment
And that is why the message is that of Gandhian engineering.
Поэтому «Ганди инжиниринг» проходит красной линией через всё моё сегодняшнее выступление.
entailment
Ladies and gentlemen, I'd like to end before time.
Леди и джентльмены, я хочу закончить раньше времени.
entailment
I was also afraid of those 18 minutes.
Мне и эти 18 минут тяжело дались.
entailment
I've still one and a half to go.
Но у меня еще осталось полторы минуты.
entailment
The message, the final message, is this: India gave a great gift to the world.
Моё итоговое послание таково: Индия дала огромный подарок этому миру.
entailment
О чём я?
What was that?
entailment
В двадцатом веке, мы дали миру Ганди.
[In the] 20th century, we gave Gandhi to the world.
entailment
Это возможно только с помощью «Ганди инжиниринга».
And that can come only from Gandhian engineering.
entailment
So ladies and gentlemen, I'm very happy to announce, this gift of the 21st century to the world from India, Gandhian engineering.
Итак, леди и джентльмены, рад вам сообщить, что подарок 21-го века миру от Индии — Ганди инжиниринг.
entailment
(Аплодисменты) Лакшми Пратури: Спасибо, доктор Машелкар. (Р.А. Машелкар:Огромное спасибо.) Лакшми Пратури: У меня к вам небольшой вопрос.
(Applause) Lakshmi Pratury: Thank you, Dr. Mashelkar. (R.A. Mashelkar: Thank you very much.) LP: A quick question for you.
entailment
Now, when you were a young boy in this school, what were your thoughts, like what did you think you could become?
Когда вы были маленьким мальчиком и учились в школе, какие мысли вас посещали по поводу того, кем вы можете стать?
entailment
Как вы думаете, что вас двигало к цели?
What do you think that drove you?
entailment
Was there a vision you had? What is it that drove you?
Какая у вас была мечта? Что двигало вас вперёд?
entailment
Р. А. Машелкар: Я вам расскажу историю, которая послужила для меня импульсом,— историю, которая изменила мою жизнь.
RAM: I'll tell you a story that drove me, that transformed my life.
entailment
I remember, I went to a poor school, because my mother could not gather the 21 rupees, that half a dollar that was required within the stipulated time.
Помню, что мне приходилось ходить в школу для бедных, потому что моя мать не могла собрать необходимые 21 рупий, что равно половине доллара, чтобы я мог посещать нормальное учебное заведение,
entailment
It was [unclear] high school.
и потом перейти в старшие классы.
entailment
Но это была бедная школа с богатыми учителями, сказать вам по правде.
But it was a poor school with rich teachers, honestly.
entailment
And one of them was [unclear] who taught us physics.
Один из учителей преподавал нам физику.
entailment
One day he took us out into the sun and tried to show us how to find the focal length of a convex lens.
Однажды, в один из солнечных дней, он решил провести занятие вне класса, на природе, он хотел показать нам как найти фокусное расстояние для выпуклой линзы.
entailment
The lens was here. The piece of paper was there. He moved it up and down.
У него в руках была линза и кусочек бумаги. Он то приближал линзу к поверхности бумаги, то удалял.
entailment
В результате мы могли наблюдать яркое пятно на листе.
And there was a bright spot up there.
entailment
Потом он сказал: "Это фокусное расстояние".
And then he said, "This is the focal length."
entailment
Потом он немного задержал это пятно сфокусированным в одной точке, Лакшми.
But then he held it for a little while, Lakshmi.
entailment
И бумага загорелась.
And then the paper burned.
entailment
When the paper burned, for some reason he turned to me, and he said, "Mashelkar, like this, if you do not diffuse your energies, if you focus your energies, you can achieve anything in the world."
Когда бумага сгорела полностью, он почему-то повернулся ко мне и сказал: "Машелкар, если ты не будешь растрачивать свою энергию, если ты сфокусируешь её, ты достигнешь чего угодно в этом мире".
entailment
That gave me a great message: focus and you can achieve.
Он дал мне замечательный совет: сфокусируйся и ты добьёшься своего.
entailment
И я воскликнул: "О, наука чудесна! Я должен стать учёным".
I said, "Whoa, science is so wonderful, I have to become a scientist."
entailment
Но самое важное — сфокусируйся и сможешь добиться чего пожелаешь.
But more importantly, focus and you can achieve.
entailment
И этот принцип, положа руку на сердце, имеет большую ценность для современного общества.
And that message, very frankly, is valuable for society today.
entailment
What does that focal length do?
Что же делает это фокусное расстояние?
entailment
Солнечные лучи распространяются параллельно друг другу.
It has parallel lines, which are sun rays.
entailment
Всем известно свойство параллельных линий — они никогда не пересекаются.
And the property of parallel lines is that they never meet.
entailment
What does that convex lens do?
Что делет выпуклая линза?
entailment
Она заставляет их сходиться в одной точке.
It makes them meet.
entailment
Это я называю лидерство по принципу выпуклой линзы.
This is convex lens leadership.
entailment
Вы знаете как выглядит сегодняшнее лидерство?
You know what today's leadership is doing? Concave length.
entailment
Это вогнутая линза. Она расфокусирует параллельные лучи.
They divide them farther.
entailment
Таким образом, я усвоил урок, что лидер должен уметь фокусировать свою энергию.
So I learned the lesson of convex lens leadership from that.
entailment
И когда я состоял в национальной химической лаборатории,
And when I was at National Chemical Laboratory [unclear].
entailment
When I was at Council of Scientific Industry Research -- 40 laboratories -- when two laboratories were not talking to each other, I would [unclear].
когда я состоял в бюро по научным исследованиям в промышленности - всего 40 лабораторий - когда две лаборатории не имели связи друг с другом, я создавал смешанные команды, организуя общую работу.
entailment
And currently I'm president of Global Research Alliance, 60,000 scientists in nine counties, right from India to the U.S.
Cегодня я президент Глобального Исследовательского Союза(GRA), 60 000 учёных в девяти странах, начиная от Индии и заканчивая США.
entailment
I'm trying to build a global team, which will look at the global grand challenges that the world is facing.
Я прилагаю все усилия, чтобы создать глобальную команду, которая сможет решать глобальные проблемы.
entailment