sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Jeremy Bentham, o grande filósofo do utilitarismo, lançou este argumento, um dia:
|
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher, once spiked this argument.
|
entailment
|
"Há dois tipos de pessoas no mundo, "os que dividem o mundo em dois tipos "e os que não dividem."
|
He said, "There are two types of people in this world: those who divide the world into two types and those who do not."
|
entailment
|
(Risos) Eu divido.
|
(Laughter) Well, I do.
|
entailment
|
(Laughter) I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
|
(Risos) Encontro toda uma variedade de pessoas que não gostam do que fazem.
|
entailment
|
Basicamente passam toda a vida a fazê-lo.
|
They simply go through their lives getting on with it.
|
entailment
|
They get no great pleasure from what they do.
|
Não tiram prazer daquilo que fazem.
|
entailment
|
They endure it rather than enjoy it, and wait for the weekend.
|
Suportam em vez de desfrutar e esperam pelo fim de semana.
|
entailment
|
Mas também encontro pessoas que adoram o que fazem e não conseguiriam imaginar fazer qualquer outra coisa.
|
But I also meet people who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
|
entailment
|
If you said, "Don't do this anymore," they'd wonder what you're talking about.
|
Se disséssemos: "Deixe de fazer isso", não perceberiam do que estávamos a falar.
|
entailment
|
It isn't what they do, it's who they are.
|
Não é o que fazem, é quem são.
|
entailment
|
Dizem: "Mas eu sou isto.
|
They say, "But this is me, you know.
|
entailment
|
"Seria um disparate deixar de fazer isto, "porque tem a ver comigo, com o meu eu mais autêntico".
|
It would be foolish to abandon this, because it speaks to my most authentic self."
|
entailment
|
Mas isto não acontece com muitas pessoas.
|
And it's not true of enough people.
|
entailment
|
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
|
Parece-me que, pelo contrário, acontece a uma minoria.
|
entailment
|
And I think there are many possible explanations for it.
|
Acho que existem muitas explicações possíveis para isso.
|
entailment
|
E a de maior peso é a educação, porque, de certa forma, a educação desvia muitíssimas pessoas das suas aptidões naturais.
|
And high among them is education, because education, in a way, dislocates very many people from their natural talents.
|
entailment
|
And human resources are like natural resources; they're often buried deep.
|
Os recursos humanos são como os recursos naturais. Estão frequentemente enterrados bem fundo.
|
entailment
|
You have to go looking for them, they're not just lying around on the surface.
|
Temos de os procurar. Não estão logo à superfície.
|
entailment
|
Temos de criar as condições para que se tornem visíveis.
|
You have to create the circumstances where they show themselves.
|
entailment
|
And you might imagine education would be the way that happens, but too often, it's not.
|
Podíamos imaginar que a educação seria o meio para isso acontecer. Mas frequentemente, não é.
|
entailment
|
Every education system in the world is being reformed at the moment and it's not enough.
|
Todos os sistemas de ensino do mundo estão a sofrer reformas neste momento. Mas não é suficiente.
|
entailment
|
As reformas já não são eficazes, porque estão apenas a melhorar um modelo que já não funciona.
|
Reform is no use anymore, because that's simply improving a broken model.
|
entailment
|
What we need -- and the word's been used many times in the past few days -- is not evolution, but a revolution in education.
|
O que necessitamos — e esta palavra tem sido muito usada nos últimos dias — não é evolução, mas sim uma revolução no ensino.
|
entailment
|
Este modelo tem de ser transformado numa outra coisa.
|
This has to be transformed into something else.
|
entailment
|
(Applause) One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
|
(Aplausos) Um dos verdadeiros desafios é basicamente inovar no ensino.
|
entailment
|
Inovar é difícil porque significa fazer algo que a maior parte das pessoas não acha nada fácil.
|
Innovation is hard, because it means doing something that people don't find very easy, for the most part.
|
entailment
|
It means challenging what we take for granted, things that we think are obvious.
|
Significa desafiar o que tomamos como certo, coisas que achamos óbvias.
|
entailment
|
O grande problema das reformas ou transformações é a tirania do senso comum,
|
The great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense.
|
entailment
|
Things that people think, "It can't be done differently, that's how it's done."
|
coisas que as pessoas pensam, "Não se pode fazer de outro modo, é assim que se faz".
|
entailment
|
Li há pouco tempo uma brilhante citação de Abraham Lincoln, e achei que vocês gostariam de ter uma citação nesta altura.
|
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln, who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
|
entailment
|
(Laughter) He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
|
(Risos) Ele disse isto em dezembro de 1862 na segunda reunião anual do Congresso.
|
entailment
|
Devo dizer-vos que não faço a menor ideia do que se passava na altura.
|
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
|
entailment
|
We don't teach American history in Britain.
|
Não ensinamos história americana na Grã-Bretanha.
|
entailment
|
(Risos) Suprimimo-la. É a nossa política.
|
(Laughter) We suppress it. You know, this is our policy.
|
entailment
|
(Laughter) No doubt, something fascinating was happening then, which the Americans among us will be aware of.
|
(Risos) Sem dúvida, em dezembro de 1862, estava a ocorrer qualquer coisa fascinante que os americanos aqui presentes devem saber.
|
entailment
|
But he said this: "The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
|
Mas o que ele disse foi o seguinte: "Os dogmas do passado calmo "não são adequados a um presente tempestuoso.
|
entailment
|
" A ocasião é extraordinariamente difícil "e nós temos de nos elevar com a ocasião."
|
The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion."
|
entailment
|
Not rise to it, rise with it.
|
Não elevarmo-nos "perante" o desafio, mas sim com ele.
|
entailment
|
"Como o nosso caso é novo, "temos de pensar de uma nova maneira e agir de uma nova maneira.
|
"As our case is new, so we must think anew and act anew.
|
entailment
|
"Temos de nos desenredar "e assim conseguiremos salvar o nosso país."
|
We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country."
|
entailment
|
I love that word, "disenthrall."
|
Adoro esta palavra, "desenredar".
|
entailment
|
Sabem o que significa?
|
You know what it means?
|
entailment
|
Que há ideias em que todos estamos enredados, que consideramos serem dados adquiridos, como a ordem natural das coisas, o modo como as coisas são.
|
That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are.
|
entailment
|
Muitas das nossas ideias formaram-se, não para corresponderem às circunstâncias deste século, mas para lidarem com as circunstâncias dos séculos anteriores.
|
And many of our ideas have been formed, not to meet the circumstances of this century, but to cope with the circumstances of previous centuries.
|
entailment
|
But our minds are still hypnotized by them, and we have to disenthrall ourselves of some of them.
|
Mas as nossas mentes ainda estão hipnotizadas por elas. Temos de nos desenredar, de nos libertar de algumas delas.
|
entailment
|
Isto é bem mais fácil de dizer do que fazer.
|
Now, doing this is easier said than done.
|
entailment
|
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
|
A propósito, é muito difícil saber o que é para nós um dado adquirido.
|
entailment
|
And the reason is that you take it for granted.
|
Porque tomamos isso como uma certeza.
|
entailment
|
Vou perguntar uma coisa que vocês devem tomar como certo.
|
(Laughter) Let me ask you something you may take for granted.
|
entailment
|
How many of you here are over the age of 25?
|
Quantos aqui têm mais de 25 anos?
|
entailment
|
Não é isso que eu acho que vocês têm como certo. De certeza que conhecem bem esse facto.
|
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
|
entailment
|
Alguém com menos de 25 anos?
|
Are there any people here under the age of 25?
|
entailment
|
Great. Now, those over 25, could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
|
Ótimo. Agora, os que têm mais de 25 anos. Podem pôr o braço no ar se estão a usar relógio de pulso?
|
entailment
|
Now that's a great deal of us, isn't it?
|
Somos muitos, não é?
|
entailment
|
Perguntem a mesma coisa a uma sala cheia de adolescentes.
|
Ask a room full of teenagers the same thing.
|
entailment
|
Os adolescentes não usam relógio de pulso.
|
Teenagers do not wear wristwatches.
|
entailment
|
I don't mean they can't, they just often choose not to.
|
Não significa que não possam usar, mas optam por não o fazer.
|
entailment
|
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture, those of us over 25.
|
Isto acontece porque nós, com mais de 25 anos, fomos criados numa cultura pré-digital.
|
entailment
|
Para nós, se queremos saber as horas, temos de usar um objeto que as diga.
|
And so for us, if you want to know the time, you have to wear something to tell it.
|
entailment
|
Kids now live in a world which is digitized, and the time, for them, is everywhere.
|
Os miúdos agora vivem num mundo digitalizado. Para eles, as horam estão em todo o lado.
|
entailment
|
They see no reason to do this.
|
Não veem nenhuma razão para usar relógio.
|
entailment
|
Já agora, nós também não precisamos, mas sempre o fizemos e portanto continuamos a fazê-lo.
|
And by the way, you don't need either; it's just that you've always done it and you carry on doing it.
|
entailment
|
A minha filha Kate de 20 anos nunca usa relógio.
|
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
|
entailment
|
Não vê qualquer utilidade.
|
She doesn't see the point.
|
entailment
|
As she says, "It's a single-function device."
|
Tal como ela diz: "É um aparelho unifuncional".
|
entailment
|
(Laughter) "Like, how lame is that?"
|
(Risos) Como quem diz: "Que antiquado!"
|
entailment
|
And I say, "No, no, it tells the date as well."
|
E eu digo: "Não, não, também tem a data".
|
entailment
|
(Risos) "Tem múltiplas funções".
|
(Laughter) "It has multiple functions."
|
entailment
|
Mas há coisas que são uma questão de educação.
|
(Laughter) But, you see, there are things we're enthralled to in education.
|
entailment
|
One of them is the idea of linearity: that it starts here and you go through a track and if you do everything right, you will end up set for the rest of your life.
|
Um deles é a ideia de linearidade, em que se começa aqui, segue-se um caminho e, se se fizermos tudo direito, acabamos por definir o resto da vida.
|
entailment
|
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly, or sometimes explicitly, a different story: that life is not linear; it's organic.
|
Todos os que falaram nas TED contaram-nos, de forma implícita, ou por vezes explícita, uma história diferente, que a vida não é linear, é orgânica.
|
entailment
|
We create our lives symbiotically as we explore our talents in relation to the circumstances they help to create for us.
|
Criamos as nossas vidas de uma maneira simbiótica enquanto exploramos as nossas aptidões em relação às circunstâncias que elas nos ajudam a criar.
|
entailment
|
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
|
Mas ficámos obcecados com esta narrativa linear.
|
entailment
|
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
|
Provavelmente, o ponto mais alto no ensino é a entrada na faculdade.
|
entailment
|
Acho que estamos obcecados em meter pessoas na faculdade,
|
I think we are obsessed with getting people to college.
|
entailment
|
em algumas faculdades.
|
Certain sorts of college.
|
entailment
|
Não digo que não devam ir, mas nem todos têm de ir, ou de ir neste momento.
|
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go, or go now.
|
entailment
|
Talvez o façam mais tarde, não imediatamente.
|
Maybe they go later, not right away.
|
entailment
|
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
|
Aqui há tempos, estive em São Francisco numa sessão de autógrafos.
|
entailment
|
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
|
Estava um sujeito dos seus 30 anos a comprar o livro
|
entailment
|
e perguntei-lhe o que fazia.
|
I said, "What do you do?"
|
entailment
|
Respondeu-me: "Sou bombeiro".
|
And he said, "I'm a fireman."
|
entailment
|
E eu perguntei: "Há quanto tempo é bombeiro?"
|
I asked, "How long have you been a fireman?"
|
entailment
|
"Always. I've always been a fireman."
|
Ele disse: "Desde sempre. Sempre fui bombeiro".
|
entailment
|
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
|
E eu perguntei: "Quando é que decidiu?"
|
entailment
|
Actually, it was a problem for me at school, because at school, everybody wanted to be a fireman."
|
"Em miúdo", disse ele. "Foi um problema, "porque, na escola, toda a gente queria ser bombeiro".
|
entailment
|
(Risos) Ele disse: "Mas eu queria mesmo ser bombeiro.
|
(Laughter) He said, "But I wanted to be a fireman."
|
entailment
|
And he said, "When I got to the senior year of school, my teachers didn't take it seriously.
|
"Quando cheguei ao último ano, "os professores não me levavam a sério.
|
entailment
|
This one teacher didn't take it seriously.
|
"Havia um professor que não me levava a sério.
|
entailment
|
"Dizia que eu iria desperdiçar a vida "se essa fosse a minha escolha, "que devia ir para a faculdade, devia ter uma carreira a sério, "que tinha muito potencial "e que ia desperdiçar as aptidões que tinha".
|
He said I was throwing my life away if that's all I chose to do with it; that I should go to college, I should become a professional person, that I had great potential and I was wasting my talent to do that."
|
entailment
|
"Foi humilhante porque foi em frente de toda a turma,
|
He said, "It was humiliating.
|
entailment
|
"e senti-me horrivelmente.
|
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
|
entailment
|
But it's what I wanted, and as soon as I left school, I applied to the fire service and I was accepted.
|
"Mas era o que queria e, assim que deixei a escola, "candidatei-me e fui aceite.
|
entailment
|
You know, I was thinking about that guy recently, just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher, because six months ago, I saved his life."
|
"Sabe, estive a pensar nele, "há instantes, quando o senhor estava a falar, "porque há seis meses, salvei-lhe a vida".
|
entailment
|
(Laughter) He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR, and I saved his wife's life as well."
|
(Risos) "Ele teve um acidente de automóvel, eu tirei-o do carro, fiz-lhe RCP "e também salvei a mulher dele.
|
entailment
|
"Acho que agora tem mais consideração por mim".
|
He said, "I think he thinks better of me now."
|
entailment
|
(Risos) (Aplausos) Para mim, as comunidades humanas dependem de uma diversidade de talentos, e não de uma ideia singular de capacidade.
|
(Laughter) (Applause) You know, to me, human communities depend upon a diversity of talent, not a singular conception of ability.
|
entailment
|
And at the heart of our challenges -- (Applause) At the heart of the challenge is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
|
O mais importante dos nossos desafios... (Aplausos) O mais importante dos nossos desafios é restabelecer a nossa noção de capacidade e de inteligência.
|
entailment
|
This linearity thing is a problem.
|
Esta coisa da linearidade é um problema.
|
entailment
|
Quando cheguei a Los Angeles, há cerca de nove anos, deparei-me com uma declaração muito bem intencionado, que dizia: "A faculdade começa no jardim de infância".
|
When I arrived in L.A. about nine years ago, I came across a policy statement -- very well-intentioned -- which said, "College begins in kindergarten."
|
entailment
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.