sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
(Applause) If you think about the arguments we have, most of the time it's shouting matches on cable television, ideological food fights on the floor of Congress.
|
(Aplausos) Se pensarem nos debates que temos, na maior parte das vezes, são combates de gritos, na televisão por cabo, lutas alimentares ideológicas no palco do Congresso.
|
entailment
|
I have a suggestion.
|
Tenho uma sugestão.
|
entailment
|
Look at all the arguments we have these days over health care, over bonuses and bailouts on Wall Street, over the gap between rich and poor, over affirmative action and same-sex marriage.
|
Vejam todos os debates que temos hoje em dia sobre a assistência à saúde, sobre bónus e operações de salvamento em Wall Street, sobre o fosso entre os ricos e os pobres, sobre a ação afirmativa e sobre o casamento homossexual.
|
entailment
|
Lying just beneath the surface of those arguments, with passions raging on all sides, are big questions of moral philosophy, big questions of justice.
|
Por baixo da superfície desses debates, com paixões desenfreadas de todos os lados, há grandes questões de filosofia moral, grandes questões de justiça.
|
entailment
|
Mas muito raramente articulamos e defendemos e discutimos sobre grandes questões morais na nossa política.
|
But we too rarely articulate and defend and argue about those big moral questions in our politics.
|
entailment
|
So what I would like to do today is have something of a discussion.
|
Por isso, o que eu gostaria de fazer hoje era ter uma espécie de discussão.
|
entailment
|
Então, estão preparados para a palestra?
|
So, are you ready for the lecture?
|
entailment
|
Segundo Aristóteles, justiça significa dar às pessoas aquilo que elas merecem.
|
According to Aristotle, justice means giving people what they deserve.
|
entailment
|
That's it; that's the lecture.
|
Pronto: a palestra é esta.
|
entailment
|
(Laughter) Now, you may say, well, that's obvious enough.
|
(Risos) Ora bem, poderão dizer:
|
entailment
|
"Isso é bastante óbvio". Mas a verdadeira questão começa quando chega a altura de discutir sobre quem merece o quê?
|
The real questions begin when it comes to arguing about who deserves what and why.
|
entailment
|
Take the example of flutes.
|
e porquê? Vejam o exemplo das flautas.
|
entailment
|
Suppose we're distributing flutes.
|
Suponham que vamos distribuir flautas.
|
entailment
|
Who should get the best ones?
|
Quem deve receber as melhores?
|
entailment
|
Vejamos o que as pessoas... Que é que vocês diriam?
|
Let's see what people -- What would you say?
|
entailment
|
Who should get the best flute?
|
Quem deve receber a melhor flauta?
|
entailment
|
Podem dizer em voz alta.
|
You can just call it out.
|
entailment
|
(Audience: Random.) Michael Sandel: At random. You would do it by lottery.
|
( Uma voz: À sorte) À sorte. Como na lotaria.
|
entailment
|
Or by the first person to rush into the hall to get them.
|
Ou à primeira pessoa que corresse pela sala fora para a apanhar, não é?
|
entailment
|
(Risos)
|
Who else?
|
entailment
|
(Audience: The best flute players.) MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.) MS: The worst flute players.
|
Quem mais? (Uma voz: O melhor) Os melhores tocadores de flauta. Os piores tocadores de flauta.
|
entailment
|
How many say the best flute players?
|
Quantos dizem os melhores tocadores de flauta?
|
entailment
|
Actually, that was Aristotle's answer too.
|
Na verdade, a resposta de Aristóteles também foi essa.
|
entailment
|
(Laughter) But here's a harder question.
|
(Risos) Mas há aqui uma questão mais difícil.
|
entailment
|
Why do you think, those of you who voted this way, that the best flutes should go to the best flute players?
|
Porque é que pensam, aqueles que votaram deste modo, que as melhores flautas deviam ser dadas aos melhores tocadores de flauta?
|
entailment
|
(Uma voz: Era o maior benefício para todos.)
|
Peter: The greatest benefit to all.
|
entailment
|
O maior benefício para todos.
|
MS: The greatest benefit to all.
|
entailment
|
We'll hear better music if the best flutes should go to the best flute players.
|
Ouviríamos melhor música se as melhores flautas fossem para os melhores tocadores de flauta.
|
entailment
|
É isso, Peter? Ok.
|
That's Peter? (Audience: Peter.) MS: All right.
|
entailment
|
Well, it's a good reason.
|
Bem, é uma boa razão.
|
entailment
|
Seria melhor para nós se tocassem boa música em vez de uma música horrível.
|
We'll all be better off if good music is played rather than terrible music.
|
entailment
|
But Peter, Aristotle doesn't agree with you that that's the reason.
|
Mas, Peter, Aristóteles não concorda consigo que a razão seja essa.
|
entailment
|
That's all right.
|
Tudo bem,
|
entailment
|
Aristotle had a different reason for saying the best flutes should go to the best flute players.
|
Aristóteles tinha uma razão diferente para dizer que as melhores flautas deviam ir para os melhores tocadores de flauta.
|
entailment
|
Disse: "É para isso que servem as flautas: "para serem bem tocadas".
|
He said, that's what flutes are for -- to be played well.
|
entailment
|
Disse que, para raciocinarmos sobre a simples distribuição duma coisa, temos que raciocinar, e por vezes discutir, sobre o objetivo dessa coisa ou da atividade social — neste caso, da execução musical.
|
He says that to reason about just distribution of a thing, we have to reason about, and sometimes argue about, the purpose of the thing, or the social activity -- in this case, musical performance.
|
entailment
|
And the point, the essential nature, of musical performance is to produce excellent music.
|
E o objetivo, a natureza essencial do desempenho musical é produzir música excelente.
|
entailment
|
Será um subproduto feliz de que todos beneficiaremos.
|
It'll be a happy byproduct that we'll all benefit.
|
entailment
|
But when we think about justice, Aristotle says, what we really need to think about is the essential nature of the activity in question and the qualities that are worth honoring and admiring and recognizing.
|
Mas, quando pensamos na justiça, diz Aristóteles, o que é necessário que pensemos é na natureza essencial da atividade em questão e nas qualidades que vale a pena homenagear, admirar e reconhecer.
|
entailment
|
Uma das razões por que devem ser os melhores tocadores de flauta a receber as melhores flautas é que o desempenho musical não serve apenas para nos tornar felizes, mas para homenagear e reconhecer a excelência dos melhores músicos.
|
One of the reasons that the best flute players should get the best flutes is that musical performance is not only to make the rest of us happy, but to honor and recognize the excellence of the best musicians.
|
entailment
|
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes may seem a trivial case.
|
Ora bem, as flautas podem parecer... a distribuição das flautas pode parecer um assunto trivial.
|
entailment
|
Vejamos um exemplo contemporâneo da discussão sobre a justiça.
|
Let's take a contemporary example of the dispute about justice.
|
entailment
|
It had to do with golf.
|
Tem a ver com o golfe.
|
entailment
|
Casey Martin, aqui há uns anos... — Casey Martin, alguém já ouviu falar dele?
|
Casey Martin -- a few years ago, Casey Martin -- did any of you hear about him?
|
entailment
|
... era um jogador de golfe muito bom, mas tinha uma incapacidade.
|
He was a very good golfer, but he had a disability.
|
entailment
|
He had a bad leg, a circulatory problem, that made it very painful for him to walk the course.
|
Tinha uma perna doente, um problema circulatório, que lhe causava grande sofrimento ao andar pelo campo.
|
entailment
|
Com efeito, corria grande risco de lesões.
|
In fact, it carried risk of injury.
|
entailment
|
Pediu autorização à APG, a Associação dos Profissionais de Golfe para usar um carrinho de golfe nos torneios da APG.
|
He asked the PGA, the Professional Golfers' Association, for permission to use a golf cart in the PGA tournaments.
|
entailment
|
Disseram-lhe: "Não.
|
They said, "No.
|
entailment
|
Now that would give you an unfair advantage."
|
Isso dar-lhe-ia uma vantagem desleal".
|
entailment
|
Ele diz: "Sou um grande jogador de golfe, "Quero competir.
|
I want to compete.
|
entailment
|
But I need a golf cart to get from one hole to the next."
|
"Mas preciso de um carrinho de golfe "para passar de um buraco para o seguinte".
|
entailment
|
Suponham que estavam no Supremo Tribunal.
|
Suppose you were on the Supreme Court.
|
entailment
|
Suppose you were deciding the justice of this case.
|
Suponham que tinham que decidir a justiça deste processo.
|
entailment
|
Quantos aqui diriam que Casey Martin tem o direito de usar um carrinho de golfe?
|
How many here would say that Casey Martin does have a right to use a golf cart?
|
entailment
|
E quantos diriam: "Não, não tem"?
|
And how many say, no, he doesn't?
|
entailment
|
Ok, vamos fazer uma votação, levantem as mãos.
|
All right, let's take a poll, show of hands.
|
entailment
|
Quantos votam a favor de Casey Martin?
|
How many would rule in favor of Casey Martin?
|
entailment
|
And how many would not? How many would say he doesn't?
|
E quantos contra? Quantos diriam que ele não tem?
|
entailment
|
Ok, temos aqui uma boa divisão de opiniões.
|
All right, we have a good division of opinion here.
|
entailment
|
Alguém que não daria a Casey Martin o direito a um carrinho de golfe, qual seria a sua razão?
|
Someone who would not grant Casey Martin the right to a golf cart, what would be your reason?
|
entailment
|
Levante a mão, e vamos tentar arranjar-lhe um microfone.
|
Raise your hand, and we'll try to get you a microphone.
|
entailment
|
(Audience: It'd be an unfair advantage.) MS: It would be an unfair advantage if he gets to ride in a golf cart.
|
(Voz: Seria uma vantagem desleal) Seria uma vantagem desleal ele andar num carrinho de golfe.
|
entailment
|
Tudo bem, há entre vós, — imagino que a maior parte não lhe daria o carrinho de golfe — quem se preocupe com uma vantagem desleal.
|
All right, those of you, I imagine most of you who would not give him the golf cart worry about an unfair advantage.
|
entailment
|
E, quanto aos que dizem que lhe devia ser dado um carrinho de golfe?
|
What about those of you who say he should be given a golf cart?
|
entailment
|
How would you answer the objection?
|
Como é que responderiam a essa objeção?
|
entailment
|
Sim, está bem.
|
Yes, all right.
|
entailment
|
Audience: The cart's not part of the game.
|
(Voz: O carrinho não faz parte do jogo)
|
entailment
|
MS: What's your name? (Audience: Charlie.) MS: Charlie says -- We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply.
|
Como é que se chama? (Voz: Charlie) Charlie diz... Vamos arranjar um microfone para Charlie, no caso de alguém querer responder.
|
entailment
|
Diga-nos, Charlie, porque é que diz que ele devia poder usar um carrinho de golfe?
|
Tell us, Charlie, why would you say he should be able to use a golf cart?
|
entailment
|
Charlie: Os carrinhos não fazem parte do jogo.
|
Charlie: The cart's not part of the game.
|
entailment
|
MS: But what about walking from hole to hole?
|
MS: Mas quanto a andar de buraco em buraco?
|
entailment
|
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
|
C: Não interessa; não faz parte do jogo.
|
entailment
|
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
|
MS: Percorrer o campo não faz parte do jogo do golfe?
|
entailment
|
Charlie: Not in my book, it isn't.
|
C: Não, no meu livro não.
|
entailment
|
MS: All right. Stay there, Charlie.
|
MS: Está bem. Não saia daí, Charlie.
|
entailment
|
(Laughter) Who has an answer for Charlie?
|
(Risos) MS: Quem tem uma resposta para Charlie?
|
entailment
|
A propósito... quem tem uma resposta para Charlie?
|
All right, who has an answer for Charlie?
|
entailment
|
(Voz: O elemento resistência é uma parte muito importante do jogo, (percorrer todos aqueles buracos).
|
Audience: The endurance element is a very important part of the game, walking all those holes.
|
entailment
|
MS: Walking all those holes?
|
MS: Percorrer todos aqueles buracos?
|
entailment
|
Isso faz parte do jogo do golfe? (Voz: Totalmente) MS: Como se chama? (Voz: Warren)
|
That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.) MS: What's your name? (Audience: Warren.) MS: Warren.
|
entailment
|
Charlie, what do you say to Warren?
|
MS: Warren. Charlie, o que diz a Warren?
|
entailment
|
C: Mantenho a minha tese original.
|
Charley: I'll stick to my original thesis.
|
entailment
|
(Risos) MS: Warren, é jogador de golfe?
|
(Laughter) MS: Warren, are you a golfer?
|
entailment
|
W: Não, não sou jogador de golfe.
|
Warren: I am not a golfer.
|
entailment
|
C: Mas eu sou. MS: Ok. (Risos) (Aplausos) MS: Sabem... é interessante.
|
Charley: And I am. (MS: Okay.) (Laughter) (Applause) You know, it's interesting.
|
entailment
|
In the case, in the lower court, they brought in golfing greats to testify on this very issue.
|
No processo, no tribunal de 1ª instância levaram especialistas de golfe para depor sobre esta mesma questão.
|
entailment
|
Is walking the course essential to the game?
|
O percurso do campo é essencial para o jogo?
|
entailment
|
Levaram lá Jack Nicklaus e Arnold Palmer.
|
And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer.
|
entailment
|
E o que é que supõem que todos disseram?
|
And what do you suppose they all said?
|
entailment
|
Yes. They agreed with Warren.
|
Pois foi. Concordaram com Warren.
|
entailment
|
They said, yes, walking the course is strenuous physical exercise.
|
Disseram: "Sim, o percurso a pé "é um exercício físico cansativo.
|
entailment
|
"O fator fadiga é uma parte importante do golfe.
|
The fatigue factor is an important part of golf.
|
entailment
|
And so it would change the fundamental nature of the game to give him the golf cart.
|
"Portanto, alteraria a natureza fundamental do jogo "dar-lhe o carrinho de golfe".
|
entailment
|
Ora bem, reparem numa coisa interessante. Mas, primeiro, tenho que vos falar do Supremo Tribunal.
|
Now, notice, something interesting -- Well, I should tell you about the Supreme Court first.
|
entailment
|
The Supreme Court decided.
|
O Supremo Tribunal decidiu...
|
entailment
|
O que é que supõem que eles disseram?
|
What do you suppose they said?
|
entailment
|
Disseram que sim, que tinham que dar a Casey Martin um carrinho de golfe.
|
They said yes, that Casey Martin must be provided a golf cart.
|
entailment
|
Seven to two, they ruled.
|
Decidiram, sete contra dois.
|
entailment
|
O que foi interessante naquela decisão e na discussão que acabamos de ter é que a discussão sobre o direito, a justiça da questão dependeu de imaginar qual é a natureza essencial do golfe.
|
What was interesting about their ruling and about the discussion we've just had is that the discussion about the right, the justice, of the matter depended on figuring out what is the essential nature of golf.
|
entailment
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.