sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
Levei 68 dias para lá chegar, a partir da Rússia. Não há lá nada.
It took me 68 days to get there from Russia, and there is nothing there.
entailment
There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there, purely because it's sea ice. It's drifting.
Nem sequer um marco no Polo Norte. Não há lá nada porque é gelo no mar.
entailment
Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland.
Está a deriva. Espetei lá uma bandeira que, em breve, vai seguir à deriva,
entailment
até ao Canadá ou à Groenlândia. Eu sabia disso, mas estava à espera de qualquer coisa.
I knew this, but I was expecting something.
entailment
A única prova que eu tenho de lá ter chegado é uma foto desfocada do meu GPS, o equipamento de navegação por satélite.
The only proof I've got that I was there is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget.
entailment
You can just see -- there's a nine and a string of zeros here.
Podem ver. Há aqui um nove e uma fila de zeros.
entailment
Noventa graus norte, isto é, exatamente no Polo Norte.
Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole.
entailment
Tirei uma foto daquilo. Sentei-me no trenó.
I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece.
entailment
Gravei uma parte do vídeo diário. Peguei no meu telemóvel.
Took a few photos. I got my satellite phone out.
entailment
Aqueci a bateria na minha axila.
I warmed the battery up in my armpit.
entailment
Marquei três números. Liguei para a minha mãe.
I dialed three numbers. I dialed my mum.
entailment
Liguei para a minha namorada. Liguei para o chefe do meu patrocinador.
I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor.
entailment
E cheguei a três caixas de correio.
And I got three voicemails.
entailment
(Laughter) (Video): Ninety.
(Risos) (Vídeo): Noventa.
entailment
É um sentimento especial.
It's a special feeling.
entailment
The entire planet is rotating beneath my feet.
O planeta inteiro está a girar debaixo dos meus pés.
entailment
The -- the whole world underneath me.
O mundo inteiro por baixo de mim.
entailment
I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket.
Por fim, falei com a minha mãe.
entailment
She started crying. She asked me to call her back.
Estava na fila do supermercado. Começou a chorar. Pediu-me para ligar outra vez.
entailment
(Risos). Depois do Polo Norte, esquiei mais uma semana.
(Laughter) I skied on for a week past the Pole.
entailment
Queria chegar o mais perto possível do Canadá antes de ser demasiado perigoso continuar.
I wanted to get as close to Canada as I could before conditions just got too dangerous to continue.
entailment
Este foi o último dia em que estive no gelo.
This was the last day I had on the ice.
entailment
Quando falei com a equipa de gestão do projeto, disseram: "Olha Ben, as condições estão a ficar muito perigosas.
When I spoke to the -- my project management team, they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous.
entailment
There are huge areas of open water just south of your position.
"Há enormes áreas de água aberta logo a sul da tua posição.
entailment
We'd like to pick you up.
"Gostaríamos de ir buscar-te.
entailment
"Ben, podes procurar uma pista de aterragem?"
Ben, could you please look for an airstrip?"
entailment
This was the view outside my tent when I had this fateful phone call.
Esta era a vista do lado de fora da minha tenda, quando recebi esta fatídica ligação.
entailment
Tony, o gestor da expedição disse: "Ben, tens que achar 500 metros de gelo plano, "espesso e seguro".
I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said, "Look Ben, you've got to find 500 meters of flat, thick safe ice."
entailment
The only bit of ice I could find -- it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip -- was exactly 473 meters. I could measure it with my skis.
Levei 36 horas a esquiar para encontrar o único pedaço de gelo que servisse de pista de aterragem. Eram exatamente 473 metros que medi com os meus esquis.
entailment
Não disse aquilo ao Tony nem aos pilotos.
I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that.
entailment
I thought, it'll have to do.
Pensei que eles iam ter que conseguir.
entailment
(Vídeo) Oh, oh, oh, oh!
(Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
entailment
Mas funcionou. Uma aterragem dramática. O avião sobrevoou-a quatro vezes. Eu estava preocupado que ele não fosse aterrar.
It just about worked. A pretty dramatic landing -- the plane actually passed over four times, and I was a bit worried it wasn't going to land at all.
entailment
O piloto chamava-se Troy e eu esperava que alguém que fazia isto para viver, fosse uma pessoa dura.
The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy that did this for a living to be a pretty tough kind of guy.
entailment
I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment.
Eu estava a soluçar quando o avião pousou, um momento emocionante.
entailment
E pensei: "Tenho que me recompor por causa do Troy.
So I thought, I've got to compose myself for Troy.
entailment
I'm supposed to be the roughty toughty explorer type.
Tenho que parecer um explorador rijo e durão.
entailment
The plane taxied up to where I was standing.
O avião parou onde eu estava.
entailment
A porta abriu-se. Ele saiu. Era deste tamanho.
The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy."
entailment
O copiloto era uma rapariga chamada Monica,
The co-pilot was a lady called Monica.
entailment
com uma camisola de malha.
She sat there in a sort of hand-knitted jumper.
entailment
They were the least macho people I've ever met, but they made my day.
Eram os menos machões que eu conhecia, mas fizeram-me ganhar o dia.
entailment
Troy was smoking a cigarette on the ice; we took a few photos. He climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back."
Troy estava a fumar um cigarro no gelo. Tirámos umas fotos. Ele subiu a escada e disse; "Entra lá para trás".
entailment
He threw his cigarette out as he got on the front, and I climbed in the back.
Deitou o cigarro fora quando subiu e eu subi lá para atrás.
entailment
(Risos) Percorreu a pista para a frente e para trás, para alisá-la um pouco e disse: "Ok. Vou tentar". Agora sei que isto é normal mas, na altura, preocupou-me.
(Laughter) Taxied up and down the runway a few times, just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to -- I'm going to give it a go." And he -- I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time.
entailment
He put his hand on the throttle.
Pôs a mão no acelerador.
entailment
Vemos que o controlo das turbinas está no teto da cabina.
You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit.
entailment
It's that little bar there. He put his hand on the throttle.
É aquela pequena barra ali.
entailment
A Monica pôs a mão sobre a dele e eu pensei:
Monica very gently put her hand sort of on top of his.
entailment
I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing."
"Meu Deus, cá vamos. Agora, é tudo ou nada".
entailment
Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off.
Empurrou-o para a frente, avançou pela pista e descolou.
entailment
(Risos) Do ar eu via o panorama todo.
(Laughter) And only from the air did I see the big picture.
entailment
Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time, whether it's a pressure ridge or there's a bit of water.
Quando estamos no gelo, só vemos um obstáculo de cada vez, seja uma fenda ou um pouco de água.
entailment
Talvez por isso é que eu não tive problemas com o tamanho da pista.
This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip.
entailment
Estava a começar a partir-se.
I mean, it really was starting to break up.
entailment
Porquê? Eu não sou um explorador no sentido tradicional.
Why? I'm not an explorer in the traditional sense.
entailment
Não estou a esquiar com mapas minuciosos, todos sabem onde fica o Polo Norte.
I'm not skiing along drawing maps; everyone knows where the North Pole is.
entailment
At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip.
No Polo Sul há uma grande base científica e uma pista de aterragem.
entailment
Há um café e uma loja para turistas.
There's a cafe and there's a tourist shop.
entailment
For me, this is about exploring human limits, about exploring the limits of physiology, of psychology and of technology. They're the things that excite me.
Para mim, isto é explorar os limites humanos, é explorar os limites da fisiologia, da psicologia e da tecnologia. São estas as coisas que me motivam.
entailment
E também sobre o potencial, a nível pessoal.
And it's also about potential, on a personal level.
entailment
Para mim, é a oportunidade de explorar os limites, de empurrar os limites do meu potencial, ver até onde vão.
This, for me, is a chance to explore the limits -- really push the limits of my own potential, see how far they stretch.
entailment
That's as close as I can come to summing that up.
Isto é o mais longe que posso ir para resumir tudo.
entailment
A pergunta seguinte é: "Como responder ao chamamento da natureza a 40º negativos?"
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40?
entailment
A resposta é um segredo comercial. (Risos) E a última pergunta: "O que se segue?" Rapidamente, se ainda tenho um minuto, vou dar alguns pormenores.
The answer, of course, to which is a trade secret -- and the last question, what's next? As quickly as possible, if I have a minute left at the end, I'll go into more detail.
entailment
O que se segue: a Antártida.
What's next: Antarctica.
entailment
É o continente o mais frio, mais ventoso e mais seco da Terra.
It's the coldest, highest, windiest and driest continent on Earth.
entailment
Late 1911, early 1912, there was a race to be the first to the South Pole: the heart of the Antarctic continent.
No final de 1911, começos de 1912, houve uma corrida para ser o primeiro a chegar ao Polo Sul, o coração do continente antártico.
entailment
If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf -- it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France.
Se incluirmos as placas de gelo costeiro, a Plataforma de Gelo Ross, a maior em baixo, é do tamanho da França.
entailment
Se incluirmos as placas de gelo, a Antártida tem o dobro do tamanho da Austrália, é enorme.
Antarctica, if you include the ice shelves, is twice the size of Australia -- it's a big place.
entailment
And there's a race to get to the Pole between Amundsen, the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies -- and Scott, the British guy, Captain Scott.
Houve uma corrida para chegar ao Polo entre Amundsen, o norueguês — Amundsen tinha trenós de cães e "huskies" — e Scott, o inglês, o Capitão Scott.
entailment
Scott tinha póneis e tratores e uns quantos cães, mas tudo correu mal. Scott e o seu grupo de quatro pessoas terminaram a pé.
Scott had sort of ponies and some tractors and a few dogs, all of which went wrong, and Scott and his team of four people ended up on foot.
entailment
They got to the Pole late January 1912 to find a Norwegian flag already there.
Chegaram ao Polo no fim de janeiro de 1912 e encontraram lá a bandeira norueguesa.
entailment
There was a tent, a letter to the Norwegian king.
Havia uma tenda, uma carta para ao rei da Noruega.
entailment
Voltaram para trás, em direção à costa, e todos os cinco morreram na viagem de regresso.
And they turned around, headed back to the coast, and all five of them died on the return journey.
entailment
Desde então, nunca mais ninguém lá esquiou — já lá vão 93 anos — da costa da Antártida para o Polo e o regresso.
Since then, no one has ever skied -- this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied from the coast of Antarctica to the Pole and back.
entailment
Every South Pole expedition you may have heard about is either flown out from the Pole or has used vehicles or dogs or kites to do some kind of crossing -- no one has ever made a return journey. So that's the plan.
Em todas as expedições ao Polo Sul o regresso é feito de avião ou usando veículos, cães ou papagaios para fazer a travessia Nunca ninguém fez uma viagem de regresso.
entailment
Portanto, o plano é este.
Two of us are doing it.
entailment
(Laughter) (Applause) I think if I've learned anything, it's this: that no one else is the authority on your potential.
(Risos) (Aplausos) Penso que aprendi uma coisa: não há ninguém que seja autoridade no nosso potencial.
entailment
You're the only person that decides how far you go and what you're capable of.
Nós somos os únicos a decidir até onde vamos
entailment
e do que somos capazes. Esta é a minha história. Obrigado.
Ladies and gentlemen, that's my story.
entailment
Vou começar por recitar um poema.
I'm going to begin by reciting a poem.
entailment
"Oh, adorado dentista! "Os teus dedos de borracha na minha boca,
"Oh beloved dentist: Your rubber fingers in my mouth ...
entailment
your voice so soft and muffled ...
"a tua voz tão suave e abafada.
entailment
Lower the mask, dear dentist, lower the mask."
"Tira a máscara, querido dentista, "Tira a máscara".
entailment
(Laughter) Okay, in this presentation, I'm going to be putting the right side of your brains through a fairly serious workout.
(Risos) Nesta apresentação, vou pôr o lado direito dos vossos cérebros a fazer um exercício muito difícil.
entailment
Vocês vão ver muitas imagens que nem sempre estão relacionadas com o que eu digo. Portanto, vocês vão ter que dividir o cérebro ao meio e deixar que as imagens entrem por um lado e escutar-me pelo outro.
You're going to see a lot of imagery, and it's not always connected to what I'm talking about, so I need you to kind of split your brains in half and let the images flow over one side and listen to me on the other.
entailment
So I am one of those people with a transformative personal story.
Eu sou uma daquelas pessoas com uma história pessoal transformadora.
entailment
Mas aconteceu uma coisa estranha.
But something weird happened.
entailment
Acabei bizarramente popular.
I became bizarrely popular.
entailment
My current work seems to resonate with people in a way that has so taken me by surprise that I still frequently wonder what in the hell is going on.
O meu trabalho atual parece ter ressonância nas pessoas de um modo que me surpreende tanto que frequentemente penso: "Que diabo está a acontecer?"
entailment
Estou a começar a compreender lentamente que o apelo daquilo que eu faço pode estar ligado à razão por que o faço.
And I'm slowly coming to understand that the appeal of what I do may be connected to why I do it.
entailment
These days, I call myself a graphic artist.
Hoje em dia, considero-me uma artista gráfica
entailment
Enquanto o meu trabalho como "designer" gráfica era seguir uma estratégia, o meu trabalho agora segue o meu coração e os meus interesses, guiados pelo meu ego, para criar coisas que me beneficiem a mim e ao cliente.
So where my work as a graphic designer was to follow strategy, my work now follows my heart and my interests with the guidance of my ego to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
entailment
Now, this is heresy in the design world.
Isto é uma heresia no mundo do "design".
entailment
The ego is not supposed to be involved in graphic design.
O ego não deveria estar envolvido no "design" gráfico.
entailment
But I find that for myself, without exception, the more I deal with the work as something of my own, as something that is personal, the more successful it is as something that's compelling, interesting and sustaining.
Mas descobri que, para mim, sem exceção, quanto mais eu lido com o trabalho como sendo uma coisa minha, como uma coisa pessoal, melhor ele resulta, como uma coisa convincente, interessante e coerente.
entailment
So I exist somewhat outside of the mainstream of design thinking.
Assim, eu existo fora da corrente dominante do pensamento do "design".
entailment
Enquanto outros procuram resultados mensuráveis, eu prefiro interessar-me mais por qualidades etéreas, como "Isto causa alegria?"
Where others might look at measurable results, I tend to be interested in more ethereal qualities, like "Does it bring joy?"
entailment
"Tem um sentido de maravilha?"
"Is there a sense of wonder?"
entailment