sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Basta de multas." E então algo verdadeiramente interessante acontece. Nada muda.
|
And then a really interesting thing happens: Nothing changes.
|
entailment
|
The culture that got broken by the fine stayed broken when the fine was removed.
|
A cultura que havia sido destruída com a multa permaneceu destruída depois da multa ter sido retirada.
|
entailment
|
Não só as motivações económicas e as motivações intrínsecas são incompatíveis, como também essa incompatibilidade pode persistir durante longos períodos.
|
Not only are economic motivations and intrinsic motivations incompatible, that incompatibility can persist over long periods.
|
entailment
|
This brings me back to the LOLcats and to Ushahidi.
|
Isto traz-me de volta aos LOLcats e ao Ushahidi.
|
entailment
|
Isto é, penso eu, o intervalo que interessa.
|
This is, I think, the range that matters.
|
entailment
|
Ambos dependem do excedente cognitivo.
|
Both of these rely on cognitive surplus.
|
entailment
|
Ambos desenham com base na suposição de que as pessoas gostam de criar e que gostamos de partilhar.
|
Both of these design for the assumption that people like to create and we want to share.
|
entailment
|
Here is the critical difference between these: LOLcats is communal value.
|
É aqui que reside a diferença fundamental entre ambos. Os LOLcats é valor comum.
|
entailment
|
O seu valor é criado pelos participantes de uns para os outros.
|
It's value created by the participants for each other.
|
entailment
|
Communal value on the networks we have is everywhere -- every time you see a large aggregate of shared, publicly available data, whether it's photos on Flickr or videos on Youtube or whatever.
|
O valor comum nas redes que temos está em todo o lado. De cada vez que vemos um grande conjunto de dados partilhados, disponíveis publicamente, quer sejam fotos no Flickr ou vídeos no Youtube ou o que quer que seja.
|
entailment
|
This is good. I like LOLcats as much as the next guy, maybe a little more even, but this is also a largely solved problem.
|
Isto é bom. Eu gosto tanto dos LOLcats como outra pessoa, talez até um pouco mais. Mas isto também é um problema em grande parte resolvido.
|
entailment
|
I have a hard time envisioning a future in which someone is saying, "Where, oh where, can I find a picture of a cute cat?"
|
Eu tenho alguma dificuldade em prever um futuro em que alguém está a dizer, "Onde, oh onde é que eu posso encontrar uma fotografia de um gato bonitinho?"
|
entailment
|
O Ushahidi, pelo contrário, é valor cívico.
|
Ushahidi, by contrast, is civic value.
|
entailment
|
It's value created by the participants but enjoyed by society as a whole.
|
É valor criado pelos participantes, mas gozado pela sociedade como um todo.
|
entailment
|
Os objectivos estabelecidos pelo Ushahidi não são apenas tornar a vida dos participantes melhor, mas melhorar a vida de todas as pessoas na sociedade na qual o Ushahidi está a actuar.
|
The goals set out by Ushahidi are not just to make life better for the participants, but to make life better for everyone in the society in which Ushahidi is operating.
|
entailment
|
And that kind of civic value is not just a side effect of opening up to human motivation.
|
E esse tipo de valor cívico nao é apenas um efeito colateral da abertura à motivação humana.
|
entailment
|
It really is going to be a side effect of what we, collectively, make of these kinds of efforts.
|
Irá ser realmente um efeito colateral daquilo que, colectivamente, fazemos a partir deste tipo de esforços.
|
entailment
|
Há um bilião de horas por ano de valor participatório disponível para ser aproveitado.
|
There are a trillion hours a year of participatory value up for grabs.
|
entailment
|
Isso será verdade ano após ano.
|
That will be true year-in and year-out.
|
entailment
|
What's going to make the difference here is what Dean Kamen said, the inventor and entrepreneur.
|
O que irá fazer a diferença aqui é o que Dean Kamen disse, o inventor e o empreendedor.
|
entailment
|
Kamen disse, "Culturas livres obtêm aquilo que celebram."
|
Kamen said, "Free cultures get what they celebrate."
|
entailment
|
Nós temos uma escolha à nossa frente.
|
We've got a choice before us.
|
entailment
|
We've got this trillion hours a year.
|
Nós temos este bilião de horas por ano.
|
entailment
|
We can use it to crack each other up, and we're going to do that.
|
Nós podemos utilizá-las para fazermo-nos rir uns aos outros, e iremos fazê-lo.
|
entailment
|
Isso, temos de graça.
|
That, we get for free.
|
entailment
|
But we can also celebrate and support and reward the people trying to use cognitive surplus to create civic value.
|
Mas também podemos celebrar e apoiar e recompensar as pessoas que estão a tentar utilizar o excedente cognitivo para criar valor cívico.
|
entailment
|
E na medida em que fizermos isso, na medida em que formos capazes de fazer isso, seremos capazes de mudar a sociedade.
|
And to the degree we're going to do that, to the degree we're able to do that, we'll be able to change society.
|
entailment
|
In the last 50 years, we've been building the suburbs with a lot of unintended consequences.
|
Nos últimos 50 anos, tivemos uma forte construção dos subúrbios com muitas consequências indesejadas.
|
entailment
|
I think there are any number of reasons, and I'm just going to not get into detail but mention a few.
|
Penso que há diversas razões. Sem entrar em grande pormenor, vou mencionar algumas.
|
entailment
|
Numa perspetiva de alterações climáticas, o habitante urbano médio nos EUA
|
Just from the perspective of climate change, the average urban dweller in the U.S.
|
entailment
|
Portanto, estritamente de uma perspetiva de alterações climáticas, as cidades são já relativamente "verdes".
|
So strictly from a climate change perspective, the cities are already relatively green.
|
entailment
|
A grande oportunidade para reduzir as emissões de gases com efeito de estufa está na urbanização dos subúrbios.
|
The big opportunity to reduce greenhouse gas emissions is actually in urbanizing the suburbs.
|
entailment
|
All that driving that we've been doing out in the suburbs, we have doubled the amount of miles we drive.
|
A quilometragem que fazemos duplicou, por vivermos nos subúrbios.
|
entailment
|
Isso fez aumentar a nossa dependência de petróleo importado apesar dos ganhos em eficiência nos automóveis.
|
It's increased our dependence on foreign oil despite the gains in fuel efficiency.
|
entailment
|
Estamos a conduzir tanto que a tecnologia não tem conseguido acompanhar este crescimento.
|
We're just driving so much more; we haven't been able to keep up technologically.
|
entailment
|
A saúde pública é outra razão para considerarmos a readaptação dos subúrbios.
|
Public health is another reason to consider retrofitting.
|
entailment
|
Investigadores no CDC e em outros institutos têm associado cada vez mais os padrões de desenvolvimento suburbano aos estilos de vida sedentários.
|
Researchers at the CDC and other places have increasingly been linking suburban development patterns with sedentary lifestyles.
|
entailment
|
And that rate has been escalating at the same rate as children not walking to school anymore, again, because of our development patterns.
|
Esta taxa de crescimento tem acompanhado a tendência para as crianças não irem a pé para a escola, mais uma vez, devido aos nossos padrões de desenvolvimento suburbano.
|
entailment
|
And then there's finally -- there's the affordability question.
|
Finalmente temos a questão do preço.
|
entailment
|
Até que ponto podemos suportar os custos de viver em subúrbios considerando o preço dos combustíveis?
|
I mean, how affordable is it to continue to live in suburbia with rising gas prices?
|
entailment
|
A expansão suburbana para terrenos baratos durante os últimos 50 anos — sabem, os terrenos baratos na periferia — ajudou várias gerações de famílias a desfrutar do Sonho Americano.
|
Suburban expansion to cheap land, for the last 50 years -- you know the cheap land out on the edge -- has helped generations of families enjoy the American dream.
|
entailment
|
Mas cada vez mais, as poupanças prometidas numa lógica "vai conduzindo para a periferia "até conseguires que te aprovem um empréstimo bancário" essas poupanças são anuladas quando consideramos os custos de transportes.
|
But increasingly, the savings promised by drive-till-you-qualify affordability -- which is basically our model -- those savings are wiped out when you consider the transportation costs.
|
entailment
|
For instance, here in Atlanta, about half of households make between $20,000 and $50,000 a year, and they are spending 29 percent of their income on housing and 32 percent on transportation.
|
Por exemplo aqui em Atlanta cerca de metade dos agregados ganha entre 20 e 50 mil dólares por ano. E gasta 29% do seu rendimento em habitação e 32% em transportes.
|
entailment
|
I mean, that's 2005 figures.
|
Estes são valores de 2005.
|
entailment
|
That's before we got up to the four bucks a gallon.
|
Ou seja, antes de termos chegado a 1 dólar por litro.
|
entailment
|
As pessoas tendem a não contabilizar os custos de transporte. E eles não vão decair nos próximos tempos.
|
You know, none of us really tend to do the math on our transportation costs, and they're not going down any time soon.
|
entailment
|
Quer vocês adorem o ambiente idílico e privado dos subúrbios quer detestem as suas zonas comerciais sem alma, há razões por que é importante recuperar e reequipar.
|
Whether you love suburbia's leafy privacy or you hate its soulless commercial strips, there are reasons why it's important to retrofit.
|
entailment
|
But is it practical?
|
Mas... será prático?
|
entailment
|
I think it is.
|
Penso que sim.
|
entailment
|
June Williamson e eu temos investigado este tema há mais de uma década. Já encontrámos mais de 80 projetos variados
|
June Williamson and I have been researching this topic for over a decade, and we've found over 80 varied projects.
|
entailment
|
But that they're really all market driven, and what's driving the market in particular -- number one -- is major demographic shifts.
|
que são impulsionados pelo mercado. O que está a conduzir o mercado em particular? Primeiro: grandes alterações demográficas.
|
entailment
|
Costumamos pensar nos subúrbios como lugares feitos para a vida em família. Porém já não é esse o caso.
|
We all tend to think of suburbia as this very family-focused place, but that's really not the case anymore.
|
entailment
|
Since 2000, already two-thirds of households in suburbia did not have kids in them.
|
Desde o ano 2000, dois terços dos agregados suburbanos não têm crianças.
|
entailment
|
Simplesmente, ainda não tínhamos atingido isso.
|
We just haven't caught up with the actual realities of this.
|
entailment
|
The reasons for this have a lot to with the dominance of the two big demographic groups right now: the Baby Boomers retiring -- and then there's a gap, Generation X, which is a small generation.
|
As razões para isto têm muito a ver com a predominância de dois grandes grupos demográficos. São eles os Baby Boomers agora em idade de reforma, depois há um hiato, e a Geração X, que é um grupo pequeno.
|
entailment
|
They're still having kids -- but Generation Y hasn't even started hitting child-rearing age.
|
Ainda estão a ter filhos. Mas a Geração Y ainda nem começou a atingir a idade para ter filhos.
|
entailment
|
They're the other big generation.
|
Eles são o próximo grande grupo.
|
entailment
|
Portanto o resultado disso, previsto pelos demógrafos, é que até 2025, 75 a 85 % dos novos agregados familiares não terão crianças suficientes.
|
So as a result of that, demographers predict that through 2025, 75 to 85 percent of new households will not have kids in them.
|
entailment
|
That basically, the Boomers want to be able to age in place, and Gen Y would like to live an urban lifestyle, but most of their jobs will continue to be out in suburbia.
|
Basicamente os Boomers querem poder envelhecer onde estão e a Geração Y gostaria de ter um modo de vida urbano, ma a maioria dos seus empregos continuará a ser fora dos subúrbios.
|
entailment
|
O outro forte impulsionador da mudança é o desempenho económico puro do "Asfalto Ruinoso".
|
The other big dynamic of change is the sheer performance of underperforming asphalt.
|
entailment
|
Creio que este seria um nome fantástico para uma banda de rock alternativo. Mas na indústria imobiliária, habitualmente, usam o termo para se referirem a parques de estacionamento subutilizados. E os subúrbios estão cheios deles.
|
Now I keep thinking this would be a great name for an indie rock band, but developers generally use it to refer to underused parking lots -- and suburbia is full of them.
|
entailment
|
When the postwar suburbs were first built out on the cheap land away from downtown, it made sense to just build surface parking lots.
|
Quando os subúrbios do pós-guerra foram construídos lá longe nos terrenos baratos, bem longe do centro, fez sentido construir parques de estacionamento à superfície.
|
entailment
|
But those sites have now been leapfrogged and leapfrogged again, as we've just continued to sprawl, and they now have a relatively central location.
|
Estes lugares foram ultrapassados, e ultrapassados de novo à medida que a periferia foi alastrando. Acontece que agora eles têm uma localização relativamente central.
|
entailment
|
It no longer just makes sense.
|
Já não fazem sentido.
|
entailment
|
Aqueles terrenos têm mais valor do que dedicados ao estacionamento.
|
That land is more valuable than just surface parking lots.
|
entailment
|
Faz sentido agora ir lá construir umas fundações e construir na vertical, nesses terrenos.
|
It now makes sense to go back in, build a deck and build up on those sites.
|
entailment
|
So what do you do with a dead mall, dead office park?
|
Então o que se pode fazer com um centro comercial decadente, ou com um centro de escritórios morto?
|
entailment
|
It turns out, all sorts of things.
|
Acontece que se pode fazer muitas coisas.
|
entailment
|
Numa economia em baixo crescimento, como a nossa, a re-habitação é uma das estratégias mais populares.
|
In a slow economy like ours, re-inhabitation is one of the more popular strategies.
|
entailment
|
So this happens to be a dead mall in St. Louis that's been re-inhabited as art-space.
|
Este aqui é um centro comercial abandonado, em St. Louis que foi recuperado como um espaço para a arte.
|
entailment
|
It's now home to artist studios, theater groups, dance troupes.
|
Tornou-se um centro de estúdios para artistas, grupos teatrais, trupes de dança.
|
entailment
|
Não está a trazer tanta receita fiscal como em tempos trazia. Mas está a servir a sua comunidade.
|
It's not pulling in as much tax revenue as it once was, but it's serving its community.
|
entailment
|
It's keeping the lights on.
|
Ao menos mantém as luzes acesas.
|
entailment
|
Está a tornar-se, penso eu, numa grande instituição.
|
It's becoming, I think, a really great institution.
|
entailment
|
Outros centros comerciais oram re-habitados como lares de idosos, universidades, todo o tipo de espaços para escritórios.
|
Other malls have been re-inhabited as nursing homes, as universities, and as all variety of office space.
|
entailment
|
Encontrámos também exemplos de grandes armazéns que foram convertidos em todo o tipo de usos na comunidade — muitas escolas, muitas igrejas e muitas bibliotecas como esta aqui.
|
We also found a lot of examples of dead big-box stores that have been converted into all sorts of community-serving uses as well -- lots of schools, lots of churches and lots of libraries like this one.
|
entailment
|
Esta era uma pequena mercearia, um supermercado Food Lion que agora é uma biblioteca pública.
|
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store, that is now a public library.
|
entailment
|
In addition to, I think, doing a beautiful adaptive reuse, they tore up some of the parking spaces, put in bioswales to collect and clean the runoff, put in a lot more sidewalks to connect to the neighborhoods.
|
Além de ser um belo trabalho de adaptação e reutilização, eles demoliram parte do estacionamento, construíram valetas para recolher e tratar as águas construíram mais passeios para ligar os bairros.
|
entailment
|
And they've made this, what was just a store along a commercial strip, into a community gathering space.
|
E do que era apenas um armazém ao longo de uma zona comercial, fizeram um local onde a comunidade se reúne.
|
entailment
|
This one is a little L-shaped strip shopping center in Phoenix, Arizona.
|
Este é um centro comercial em forma de "L" em Phoenix, no estado do Arizona.
|
entailment
|
Fizeram apenas uma nova pintura em tons vivos, uma mercearia gourmet, e puseram um restaurante na antiga estação dos correios.
|
Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint, a gourmet grocery, and they put up a restaurant in the old post office.
|
entailment
|
Nunca subestimem o poder da comida para dar a volta a um local transformando-o num ponto de interesse.
|
Never underestimate the power of food to turn a place around and make it a destination.
|
entailment
|
It's been so successful, they've now taken over the strip across the street.
|
Têm tido tanto sucesso que agora ocuparam a zona do outro lado da rua.
|
entailment
|
Os anúncios das imobiliárias na zona escrevem orgulhosamente: "Pertíssimo do Le Grande Orange" Porque proporcionou a este bairro o que os sociólogos costumam chamar "o terceiro lugar".
|
The real estate ads in the neighborhood all very proudly proclaim, "Walking distance to Le Grande Orange," because it provided its neighborhood with what sociologists like to call "a third place."
|
entailment
|
If home is the first place and work is the second place, the third place is where you go to hang out and build community.
|
Se o nosso lar é o primeiro lugar, o local de trabalho é o segundo lugar, o terceiro lugar é aquele onde gostamos de ir e construir laços comunitários.
|
entailment
|
And especially as suburbia is becoming less centered on the family, the family households, there's a real hunger for more third places.
|
Especialmente por os subúrbios se estarem a tornar menos centrados na vida familiar, os agregados familiars têm uma verdadeira sede de mais terceiros lugares.
|
entailment
|
Os projetos de recuperação mais espetaculares são os da próxima categoria, a próxima estratégia, de reconstrução.
|
So the most dramatic retrofits are really those in the next category, the next strategy: redevelopment.
|
entailment
|
But some of them have been much more incremental.
|
Porém, alguns foram projetos de natureza incremental.
|
entailment
|
This is Mashpee Commons, the oldest retrofit that we've found.
|
Aqui temos Mashpee Commons, a readaptação mais antiga que encontrámos.
|
entailment
|
Eles têm vindo a urbanizar, nos últimos 20 anos, gradualmente por cima deste parque de estacionamento.
|
And it's just incrementally, over the last 20 years, built urbanism on top of its parking lots.
|
entailment
|
So the black and white photo shows the simple 60's strip shopping center.
|
As fotos a preto e branco mostram o centro comercial básico dos anos 60.
|
entailment
|
So, you know, sometimes it's incremental.
|
Portanto, umas vezes é gradual, outras vezes é uma mudança completa.
|
entailment
|
Aqui temos outro projeto sobre os parques de estacionamento, trata-se de um centro de escritórios na periferia de Washington D.C.
|
This is another infill project on the parking lots, this one of an office park outside of Washington D.C.
|
entailment
|
Here is the site in 1940: It was just a little farm in the village of Hyattsville.
|
Este é o local em 1940. Era apenas uma pequena quinta na aldeia de Hyattsville.
|
entailment
|
By 1980, it had been subdivided into a big mall on one side and the office park on the other and then some buffer sites for a library and a church to the far right.
|
Por altura de 1980, tinha sido subdividida entre uma grande galeria comercial, de um lado, e um centro de escritórios do outro. Tinha também uma biblioteca e uma igreja do lado mais à direita.
|
entailment
|
Today, the transit, the Main Street and the new housing have all been built.
|
Hoje, a circulação, a rua principal e a nova zona residencial foram todas construídas.
|
entailment
|
Eventually, I expect that the streets will probably extend through a redevelopment of the mall.
|
Eventualmente, prevejo que as ruas se expandirão por via de reconstrução da galeria comercial.
|
entailment
|
Já foram anunciados planos para serem reconstruídos muitos destes apartamentos no jardim, acima do centro comercial .
|
Plans have already been announced for a lot of those garden apartments above the mall to be redeveloped.
|
entailment
|
Os transportes públicos são um forte impulsionador para a adaptação.
|
Transit is a big driver of retrofits.
|
entailment
|
Aqui está.
|
So here's what it looks like.
|
entailment
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.