sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
It will dry up inside.
Vai secar no interior deles.
entailment
Now we all live in some kind of a social and cultural circle.
Todos nós vivemos nalgum tipo de círculo social e cultural.
entailment
Todos nós.
We all do.
entailment
We're born into a certain family, nation, class.
Nascemos numa certa família, nação, classe.
entailment
Mas se não tivermos qualquer relação que seja com os mundos para além daquele que tomamos por garantido, também corremos o risco de secar no interior dele.
But if we have no connection whatsoever with the worlds beyond the one we take for granted, then we too run the risk of drying up inside.
entailment
Our imagination might shrink; our hearts might dwindle, and our humanness might wither if we stay for too long inside our cultural cocoons.
A nossa imaginação pode encolher. Os nossos corações podem diminuir. E a nossa qualidade humana pode definhar se ficarmos demasiado tempo dentro dos nossos casulos culturais.
entailment
Os nossos amigos, vizinhos, colegas, família — se todas as pessoas no nosso círculo interior se assemelham a nós, isso significa que estamos rodeados pela nossa imagem ao espelho.
Our friends, neighbors, colleagues, family -- if all the people in our inner circle resemble us, it means we are surrounded with our mirror image.
entailment
Now one other thing women like my grandma do in Turkey is to cover mirrors with velvet or to hang them on the walls with their backs facing out.
Outra coisa que as mulheres, como a minha avó, fazem na Turquia é cobrir os espelhos com veludo ou pendurá-los nas paredes, virados ao contrário.
entailment
It's an old Eastern tradition based on the knowledge that it's not healthy for a human being to spend too much time staring at his own reflection.
É uma antiga tradição oriental baseada no conhecimento de que não é saudável que um ser humano despenda demasiado tempo a olhar para a sua imagem refletida.
entailment
Ironically, [living in] communities of the like-minded is one of the greatest dangers of today's globalized world.
Ironicamente, as comunidades de pessoas com a mesma forma de pensar representam um dos maiores perigos do mundo globalizado de hoje.
entailment
Isso está a acontecer em toda a parte, entre liberais e conservadores, agnósticos e crentes, os ricos e os pobres, Oriente e Ocidente, de igual modo.
And it's happening everywhere, among liberals and conservatives, agnostics and believers, the rich and the poor, East and West alike.
entailment
We tend to form clusters based on similarity, and then we produce stereotypes about other clusters of people.
Nós tendemos a formar grupos baseados na semelhança, e então produzimos estereótipos sobre outros grupos de pessoas.
entailment
In my opinion, one way of transcending these cultural ghettos is through the art of storytelling.
Na minha opinião, uma maneira de ultrapassar estes guetos culturais é através da arte de contar histórias.
entailment
As histórias não podem demolir fronteiras, mas podem perfurar aberturas nos nossos muros mentais.
Stories cannot demolish frontiers, but they can punch holes in our mental walls.
entailment
And through those holes, we can get a glimpse of the other, and sometimes even like what we see.
E através dessas aberturas, podemos obter um vislumbre do "outro", e por vezes, até gostar do que vemos.
entailment
I started writing fiction at the age of eight.
Eu comecei a escrever ficção com a idade de oito anos.
entailment
My mother came home one day with a turquoise notebook and asked me if I'd be interested in keeping a personal journal.
A minha mãe chegou a casa um dia com um caderno azul-turquesa e perguntou-me se eu estaria interessada em ter um diário.
entailment
In retrospect, I think she was slightly worried about my sanity.
Em retrospetiva, penso que ela estava ligeiramente preocupada com a minha sanidade.
entailment
Eu estava sempre a contar histórias em casa, o que era bom, exceto que as contava a amigos imaginários à minha volta, o que não era tão bom.
I was constantly telling stories at home, which was good, except I told this to imaginary friends around me, which was not so good.
entailment
I was an introverted child, to the point of communicating with colored crayons and apologizing to objects when I bumped into them, so my mother thought it might do me good to write down my day-to-day experiences and emotions.
Eu era uma criança introvertida ao ponto de comunicar com lápis de cor e pedir desculpa a objetos quando esbarrava neles. Por isso, a minha mãe achou que me faria bem escrever as minhas experiências do dia-a-dia e emoções.
entailment
Ela não sabia que eu achava a minha vida tremendamente aborrecida, e que a última coisa que eu queria fazer era escrever sobre mim mesma.
What she didn't know was that I thought my life was terribly boring, and the last thing I wanted to do was to write about myself.
entailment
Em vez disso, comecei a escrever sobre outras pessoas que não eu e de coisas que nunca tinham acontecido realmente.
Instead, I began to write about people other than me and things that never really happened.
entailment
And thus began my life-long passion for writing fiction.
E assim começou a paixão de toda a minha vida pela escrita de ficção.
entailment
So from the very beginning, fiction for me was less of an autobiographical manifestation than a transcendental journey into other lives, other possibilities.
Desde o princípio, a ficção para mim era menos uma manifestação autobiográfica do que uma viagem transcendental por outras vidas, outras possibilidades.
entailment
And please bear with me: I'll draw a circle and come back to this point.
E, por favor, tenham paciência comigo. Vou desenhar um círculo e voltar a este ponto.
entailment
Aconteceu uma outra coisa por volta da mesma altura.
Now one other thing happened around this same time.
entailment
A minha mãe veio a ser uma diplomata.
My mother became a diplomat.
entailment
Portanto, saí daquele bairro, pequeno, supersticioso, de classe média, da minha avó, e fui disparada para uma escola internacional elegante onde eu era a única turca.
So from this small, superstitious, middle-class neighborhood of my grandmother, I was zoomed into this posh, international school [in Madrid], where I was the only Turk.
entailment
It was here that I had my first encounter with what I call the "representative foreigner."
Foi aqui que eu tive o meu primeiro encontro com o que eu chamo o "estrangeiro representativo."
entailment
Na nossa sala de aula, havia crianças de todas as nacionalidades. No entanto, esta diversidade não conduziu necessariamente a uma democracia cosmopolita e igualitária, sala de aula
In our classroom, there were children from all nationalities, yet this diversity did not necessarily lead to a cosmopolitan, egalitarian classroom democracy.
entailment
Em vez disso, gerou uma atmosfera em que cada criança era vista, não como um indivíduo em si, mas como representante de algo maior.
Instead, it generated an atmosphere in which each child was seen -- not as an individual on his own, but as the representative of something larger.
entailment
Éramos como umas Nações Unidas em miniatura, o que era divertido, exceto quando tinha lugar alguma coisa negativa, em relação a uma nação ou a uma religião.
We were like a miniature United Nations, which was fun, except whenever something negative, with regards to a nation or a religion, took place.
entailment
A criança que o representava era escarnecida, ridicularizada e sofria "bullying", sem parar.
The child who represented it was mocked, ridiculed and bullied endlessly.
entailment
Sei-o bem porque, durante o tempo em que estive naquela escola, ocorreu um golpe militar no meu país, um homem armado da minha nacionalidade quase matou o Papa, e a Turquia não obteve pontos no Concurso Eurovisão da Canção.
And I should know, because during the time I attended that school, a military takeover happened in my country, a gunman of my nationality nearly killed the Pope, and Turkey got zero points in [the] Eurovision Song Contest.
entailment
(Laughter) I skipped school often and dreamed of becoming a sailor during those days.
(Risos) Nesses dias, eu faltava frequentemente às aulas e sonhava tornar-me marinheira.
entailment
I also had my first taste of cultural stereotypes there.
Também tive lá a minha primeira experiência de estereótipos culturais.
entailment
I came to learn that these were the three main stereotypes about my country: politics, cigarettes and the veil.
Eu vim a saber que esses eram os três principais estereótipos sobre o meu país — política, cigarros e o véu.
entailment
After Spain, we went to Jordan, Germany and Ankara again.
Depois de Espanha, fomos para a Jordânia, para a Alemanha e, de novo, para Ancara.
entailment
Everywhere I went, I felt like my imagination was the only suitcase I could take with me.
Para todo o lado que ia, eu sentia que a minha imaginação era a única mala que eu podia levar comigo.
entailment
As histórias davam-me uma sensação de centro, de continuidade e de coerência, os três grandes Cês que, de outro modo, me faltavam.
Stories gave me a sense of center, continuity and coherence, the three big Cs that I otherwise lacked.
entailment
Aos vinte e tal anos, mudei-me para Istambul, a cidade que eu adoro.
In my mid-twenties, I moved to Istanbul, the city I adore.
entailment
Vivi num bairro muito vibrante, diverso onde escrevi vários dos meus romances.
I lived in a very vibrant, diverse neighborhood where I wrote several of my novels.
entailment
I was in Istanbul when the earthquake hit in 1999.
Eu estava em Istambul quando ocorreu o terramoto, em 1999.
entailment
Quando corri para fora do edifício, às três da manhã, vi uma coisa que me fez parar no caminho.
When I ran out of the building at three in the morning, I saw something that stopped me in my tracks.
entailment
Estava ali o merceeiro local, um velho rabugento que não vendia álcool e que não falava com marginais.
There was the local grocer there -- a grumpy, old man who didn't sell alcohol and didn't speak to marginals.
entailment
He was sitting next to a transvestite with a long black wig and mascara running down her cheeks.
Estava sentado ao lado de uma travesti com uma longa peruca negra e rímel a escorrer pela cara abaixo.
entailment
Eu vi este homem abrir um pacote de cigarros com as mãos a tremer, e oferecer-lhe um. Essa é a imagem da noite do terramoto hoje, na minha mente — um merceeiro conservador e uma travesti a chorar a fumarem juntos no passeio.
I watched the man open a pack of cigarettes with trembling hands and offer one to her, and that is the image of the night of the earthquake in my mind today -- a conservative grocer and a crying transvestite smoking together on the sidewalk.
entailment
In the face of death and destruction, our mundane differences evaporated, and we all became one even if for a few hours.
Em face da morte e da destruição as nossas diferenças mundanas evaporaram-se, e todos nós tornámo-nos um mesmo se por poucas horas.
entailment
But I've always believed that stories, too, have a similar effect on us.
Mas eu sempre acreditei que as histórias também têm um efeito similar em nós.
entailment
Pouco depois, fui para um colégio feminino em Boston e depois no Michigan.
Shortly after, I went to a women's college in Boston, then Michigan.
entailment
I experienced this, not so much as a geographical shift, as a linguistic one.
Eu vivi essa experiência, não tanto como uma mudança geográfica, mas como uma mudança linguística.
entailment
I started writing fiction in English.
E comecei a escrever ficção em inglês.
entailment
Não sou imigrante, refugiada ou exilada. Perguntaram-me porque fazia isso. Mas a viagem incessante entre as línguas dá-me a oportunidade de me recriar a mim própria.
I'm not an immigrant, refugee or exile -- they ask me why I do this -- but the commute between languages gives me the chance to recreate myself.
entailment
I love writing in Turkish, which to me is very poetic and very emotional, and I love writing in English, which to me is very mathematical and cerebral.
Adoro escrever em turco, que, para mim, é muito poético e muito emocional. E adoro escrever em inglês, que, para mim, é muito matemático e cerebral.
entailment
So I feel connected to each language in a different way.
Assim, eu sinto-me ligada a cada língua de uma maneira diferente.
entailment
Para mim, como para milhões de outras pessoas, em todo o mundo, o inglês é hoje uma língua adquirida.
For me, like millions of other people around the world today, English is an acquired language.
entailment
When you're a latecomer to a language, what happens is you live there with a continuous and perpetual frustration.
Quando se aprende uma língua tarde, o que acontece é que se vive com uma continua e perpétua frustração.
entailment
As latecomers, we always want to say more, you know, crack better jokes, say better things, but we end up saying less because there's a gap between the mind and the tongue.
Como alunos tardios, queremos sempre dizer mais, dizer melhores piadas, dizer coisas melhores. Mas acabamos por dizer menos porque há um hiato entre a mente e a língua.
entailment
And that gap is very intimidating.
Esse hiato é muito intimidador.
entailment
But if we manage not to be frightened by it, it's also stimulating.
Mas se nós conseguirmos evitar sermos assustados por ele, ele é igualmente estimulante.
entailment
Foi o que eu descobri em Boston — essa frustração era muito estimulante.
And this is what I discovered in Boston -- that frustration was very stimulating.
entailment
Nesta fase, a minha avó, que tinha estado a observar o curso da minha vida com crescente ansiedade, começou a incluir nas suas orações diárias que eu casasse urgentemente de modo a poder assentar de uma vez por todas.
At this stage, my grandmother, who had been watching the course of my life with increasing anxiety, started to include in her daily prayers that I urgently get married so that I could settle down once and for all.
entailment
E como Deus a ama, eu realmente casei-me.
And because God loves her, I did get married.
entailment
(Risos) Mas em vez de assentar, fui para o Arizona.
(Laughter) But instead of settling down, I went to Arizona.
entailment
And since my husband is in Istanbul, I started commuting between Arizona and Istanbul -- the two places on the surface of earth that couldn't be more different.
Como o meu marido está em Istambul, eu comecei a viajar constantemente entre o Arizona e Istambul, os dois lugares à face da Terra que não podiam ser mais diferentes
entailment
Creio que uma parte de mim será sempre nómada, física e espiritualmente.
I guess one part of me has always been a nomad, physically and spiritually.
entailment
Stories accompany me, keeping my pieces and memories together, like an existential glue.
As histórias acompanham-me, unindo-me a mim e às minhas memórias, como uma cola existencial.
entailment
No entanto, por muito que eu adore histórias, recentemente, também comecei a pensar que elas perdem a sua magia se e quando uma história é vista como mais do que uma história.
Yet as much as I love stories, recently, I've also begun to think that they lose their magic if and when a story is seen as more than a story.
entailment
Este é um tema sobre o qual adoraria que pensássemos todos juntos.
And this is a subject that I would love to think about together.
entailment
When my first novel written in English came out in America, I heard an interesting remark from a literary critic.
Quando o meu primeiro romance escrito em Inglês saiu nos EUA, ouvi um interessante comentário de um crítico literário.
entailment
"I liked your book," he said, "but I wish you had written it differently."
"Gostei do seu livro," disse ele, "mas preferia que o tivesse escrito de modo diferente."
entailment
(Risos) Perguntei-lhe o que é que ele queria dizer com isso.
(Laughter) I asked him what he meant by that.
entailment
Ele disse: "Bem, repare. "Tem imensas personagens espanholas, americanas, hispânicas, "mas só há uma personagem turca e é um homem."
He said, "Well, look at it. There's so many Spanish, American, Hispanic characters in it, but there's only one Turkish character and it's a man."
entailment
Ora, o romance tinha lugar no campus de uma universidade em Boston, por isso, para mim, era normal haver mais personagens internacionais do que personagens turcas, mas percebi do que é que o meu crítico estava à procura.
Now the novel took place on a university campus in Boston, so to me, it was normal that there be more international characters in it than Turkish characters, but I understood what my critic was looking for.
entailment
E compreendi igualmente que eu iria continuar a desapontá-lo.
And I also understood that I would keep disappointing him.
entailment
Ele queria ver a manifestação da minha identidade.
He wanted to see the manifestation of my identity.
entailment
Ele estava à procura de uma mulher turca no livro porque acontecia eu ser turca.
He was looking for a Turkish woman in the book because I happened to be one.
entailment
We often talk about how stories change the world, but we should also see how the world of identity politics affects the way stories are being circulated, read and reviewed.
Falamos frequentemente de como as histórias mudam o mundo. Mas devíamos também ver como o mundo da política da identidade afeta a maneira como as histórias estão a ser postas em circulação, lidas e revistas.
entailment
Muitos autores sentem esta pressão, mas os autores não ocidentais sentem-no de modo mais forte.
Many authors feel this pressure, but non-Western authors feel it more heavily.
entailment
If you're a woman writer from the Muslim world, like me, then you are expected to write the stories of Muslim women and, preferably, the unhappy stories of unhappy Muslim women.
Se se for uma escritora do mundo muçulmano, como eu, então é suposto que escreva as histórias das mulheres muçulmanas e, de preferência, as histórias infelizes de infelizes mulheres muçulmanas.
entailment
You're expected to write informative, poignant and characteristic stories and leave the experimental and avant-garde to your Western colleagues.
É suposto que escreva histórias informativas, pungentes e características e que deixe o experimental e o avant-garde para os colegas ocidentais.
entailment
O que experimentei enquanto criança naquela escola em Madrid está a acontecer no mundo literário hoje.
What I experienced as a child in that school in Madrid is happening in the literary world today.
entailment
Writers are not seen as creative individuals on their own, but as the representatives of their respective cultures: a few authors from China, a few from Turkey, a few from Nigeria.
Os escritores não são vistos como indivíduos criativos em si, mas como os representantes das suas respetivas culturas. Alguns autores da China, alguns da Turquia, alguns da Nigéria.
entailment
We're all thought to have something very distinctive, if not peculiar.
É suposto termos todos alguma coisa muito distintiva, ou mesmo peculiar.
entailment
The writer and commuter James Baldwin gave an interview in 1984 in which he was repeatedly asked about his homosexuality.
O escritor e viajante incessante, James Baldwin, deu uma entrevista em 1984 em que o questionaram repetidamente sobre a sua homossexualidade.
entailment
Quando o entrevistador o tentou classificar como escritor gay, Baldwin parou e disse: "Mas você não vê? Não há nada em mim que não haja em qualquer outra pessoa, "e nada em qualquer outra pessoa que não haja em mim."
When the interviewer tried to pigeonhole him as a gay writer, Baldwin stopped and said, "But don't you see? There's nothing in me that is not in everybody else, and nothing in everybody else that is not in me."
entailment
When identity politics tries to put labels on us, it is our freedom of imagination that is in danger.
Quando a política da identidade nos tenta etiquetar, é a nossa liberdade de imaginação que está em perigo.
entailment
Há uma categoria indistinta chamada literatura multicultural em que são amontoados, em grupo, todos os autores fora do mundo ocidental.
There's a fuzzy category called multicultural literature in which all authors from outside the Western world are lumped together.
entailment
Eu nunca me esqueço da minha primeira leitura multicultural, em Harvard Square, há cerca de 10 anos.
I never forget my first multicultural reading, in Harvard Square about 10 years ago.
entailment
Nós éramos três escritores, um das Filipinas, uma turca e um indonésio — como nas anedotas, sabem.
We were three writers, one from the Philippines, one Turkish and one Indonesian -- like a joke, you know.
entailment
(Laughter) And the reason why we were brought together was not because we shared an artistic style or a literary taste.
(Risos) E a razão por que nos reuniram não foi porque partilhávamos um estilo artístico ou um gosto literário.
entailment
Foi apenas por causa dos nossos passaportes.
It was only because of our passports.
entailment
Espera-se que os escritores multiculturais contem histórias reais, não tanto as imaginárias.
Multicultural writers are expected to tell real stories, not so much the imaginary.
entailment
Atribui-se uma função à ficção.
A function is attributed to fiction.
entailment
In this way, not only the writers themselves, but also their fictional characters become the representatives of something larger.
Deste modo, não só os próprios escritores, mas também as suas personagens ficcionais tornam-se os representantes de algo maior.
entailment
Mas eu devo rapidamente acrescentar que esta tendência para ver uma história como mais do que uma história não vem unicamente do Ocidente, vem de toda a parte.
But I must quickly add that this tendency to see a story as more than a story does not solely come from the West.
entailment
And I experienced this firsthand when I was put on trial in 2005 for the words my fictional characters uttered in a novel.
E eu experimentei isto diretamente, quando fui levada a tribunal em 2005 pelas palavras que as minhas personagens de ficção proferiram num romance.
entailment
I had intended to write a constructive, multi-layered novel about an Armenian and a Turkish family through the eyes of women.
Eu pretendera escrever um romance construtivo, de múltiplas camadas sobre uma família arménia e turca através dos olhos das mulheres.
entailment
My micro story became a macro issue when I was prosecuted.
A minha micro-história tornou-se um macroproblema quando fui processada.
entailment
Algumas pessoas criticaram-me, outras elogiaram-me por escrever sobre o conflito turco-arménio.
Some people criticized, others praised me for writing about the Turkish-Armenian conflict.
entailment