sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Health care. | Cuidados de saúde — nos EUA | entailment |
já não vamos ao médico e o médico diz-nos o que fazer. | It is no longer the case in the United States that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do. | entailment |
Instead, you go to the doctor, and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B. | Em vez disso, vamos ao médico, e o médico diz-nos que podemos fazer A ou podemos fazer B. | entailment |
A tem estas vantagens e estes riscos. | A has these benefits and these risks. | entailment |
B has these benefits and these risks. | B tem estas vantagens e estes riscos. | entailment |
And you say, "Doc, what should I do?" | E nós respondemos: "Doutor, o que é que eu devo fazer?" | entailment |
E o médico responde: "A tem estas vantagens e riscos e B tem estas vantagens e riscos. | And the doc says, "A has these benefits and risks, and B has these benefits and risks. | entailment |
E nós: "Se o doutor fosse eu, o que é que faria?" | And you say, "If you were me, Doc, what would you do?" | entailment |
E o médico responde: "Mas eu não sou você." | And the doc says, "But I'm not you." | entailment |
There's enormous marketing of prescription drugs to people like you and me, which, if you think about it, makes no sense at all, since we can't buy them. | Há imensa publicidade na prescrição de medicamentos dirigida a pessoas como nós, que não faz qualquer sentido, visto que não os podemos comprar. | entailment |
Porque é que os publicitam se não podemos comprar? | Why do they market to us if we can't buy them? | entailment |
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning and ask for our prescriptions to be changed. | Esperam que nós telefonemos aos nossos médicos, na manhã seguinte, pedindo a alteração da receita. [Não pressionamos as crianças. | entailment |
Na altura certa eles escolherão o seu sexo] Algo tão importante como a nossa identidade tornou-se algo sujeito a escolha, tal como este diapositivo indica. | Something as dramatic as our identity has now become a matter of choice, as this slide is meant to indicate. | entailment |
We don't inherit an identity; we get to invent it. | Não herdamos uma identidade, inventamo-la. | entailment |
E reinventamo-nos sempre que quisermos. | And we get to reinvent ourselves as often as we like. | entailment |
Isto significa que todos os dias, quando acordamos, temos que decidir que tipo de pessoa desejamos ser. | And that means that every day, when you wake up in the morning, you have to decide what kind of person you want to be. | entailment |
With respect to marriage and family: there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. | Em relação ao casamento e à família houve uma época em que se partia do princípio que se devia casar tão cedo quanto possível, e depois começar a ter filhos o mais cedo possível. | entailment |
A única escolha real era quem, não quando, e não o que se fazia depois. | The only real choice was who, not when, and not what you did after. | entailment |
Nowadays, everything is very much up for grabs. | Hoje em dia, tudo é possível. | entailment |
I teach wonderfully intelligent students, and I assign 20 percent less work than I used to. | Ensino estudantes inteligentes e maravilhosos e dou-lhes menos 20% de trabalhos do que dava antes. | entailment |
E não é por serem menos inteligentes, e não é por causa de serem menos trabalhadores. | And it's not because they're less smart, and it's not because they're less diligent. | entailment |
It's because they are preoccupied, asking themselves, "Should I get married or not? Should I get married now? | É porque estão preocupados, perguntando a si próprios: "Devo-me casar ou não? | entailment |
Devo-me casar agora? "Mais tarde? | Should I get married later? | entailment |
Devo ter filhos primeiro ou preocupar-me com a carreira primeiro? | Should I have kids first or a career first?" | entailment |
All of these are consuming questions. | Todas estas questões consomem-nos. | entailment |
And they're going to answer these questions, whether or not it means not doing all the work I assign and not getting a good grade in my courses. | E procuram respostas para estas perguntas, fazendo ou não todo o trabalho que lhes dou e não tendo boas notas nas minhas disciplinas. | entailment |
And indeed they should. | De facto, devem fazê-lo. | entailment |
São perguntas importantes a responder. | These are important questions to answer. | entailment |
com tecnologia que nos permite trabalhar todos os minutos de todos os dias, em qualquer lugar do planeta — exceto no Hotel Randolph. | We are blessed, as Carl was pointing out, with the technology that enables us to work every minute of every day from any place on the planet -- except the Randolph Hotel. | entailment |
(Risos) Por acaso, há um cantinho — não vou dizer a ninguém qual é — onde funciona o WiFi. | (Laughter) (Applause) There is one corner, by the way, that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works. | entailment |
I'm not telling you about it, because I want to use it. | Não vou dizer a ninguém pois quero usá-lo. | entailment |
Esta incrível liberdade de escolha que temos em relação ao trabalho, é que temos que decidir, sucessivamente, sobre se devemos ou não estar a trabalhar. | So what this means, this incredible freedom of choice we have with respect to work, is that we have to make a decision, again and again and again, about whether we should or shouldn't be working. | entailment |
Podemos ir ver o nosso filho jogar futebol, e termos um telemóvel numa anca, e o Blackberry na outra, e o nosso PC portátil, presumivelmente no colo. | We can go to watch our kid play soccer, and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip, and our laptop, presumably, on our laps. | entailment |
And even if they're all shut off, every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game, we are also asking ourselves, "Should I answer this cell phone call? | Mesmo que estejam todos desligados, em cada minuto que vemos o nosso filho a mutilar um jogo de futebol, estamos também a perguntar-nos, "Devo atender esta chamada? | entailment |
Should I respond to this email? Should I draft this letter?" | Devo responder a esta mensagem? "Devo fazer um rascunho para esta carta?" | entailment |
And even if the answer to the question is "no," it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game very different than it would've been. | Mesmo que a resposta seja "não", isso vai certamente alterar a experiência do jogo de futebol do nosso filho, que será diferente do que deveria ser. | entailment |
Para onde quer que olhemos grandes e pequenas coisas, coisas materiais e coisas de estilo de vida, a vida é uma questão de escolha. | So everywhere we look, big things and small things, material things and lifestyle things, life is a matter of choice. | entailment |
O mundo a que estávamos habituados parecia-se com isto. | And the world we used to live in looked like this. | entailment |
[Estão mesmo escritos na pedra] Quer dizer, tínhamos algumas escolhas, mas nem tudo era uma questão de escolha. | [Well, actually, they are written in stone.] That is to say, there were some choices, but not everything was a matter of choice. | entailment |
The world we now live in looks like this. | O mundo em que vivemos agora parece-se com isto. | entailment |
[Os 10 Mandamentos — faça-os você mesmo] (Risos) E a pergunta é: "Isto é bom ou é mau?" | [The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit] And the question is: Is this good news or bad news? | entailment |
A resposta é: "Sim". | And the answer is "yes." | entailment |
(Risos) Todos sabemos o que há de bom nisto, por isso vou falar do que há de mau nisto. | (Laughter) We all know what's good about it, so I'm going to talk about what's bad about it. | entailment |
All of this choice has two effects, two negative effects on people. | Toda esta escolha tem dois efeitos, dois efeitos negativos nas pessoas. | entailment |
One effect, paradoxically, is that it produces paralysis rather than liberation. | Um efeito, paradoxalmente, é produzir paralisia, em vez de libertação. | entailment |
Com tantas opções por onde escolher, as pessoas acham muito difícil escolher. | With so many options to choose from, people find it very difficult to choose at all. | entailment |
Vou dar-vos um exemplo dramático disto, um estudo que foi feito sobre planos de poupança reforma voluntários. | I'll give you one very dramatic example of this, a study that was done of investments in voluntary retirement plans. | entailment |
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard, the gigantic mutual fund company, of about a million employees and about 2,000 different workplaces. | Um colega meu obteve acesso aos registos de investimento da Vanguard, a gigantesca companhia mutualista de fundos de cerca de um milhão de empregados e cerca de 2000 empregadores diferentes. | entailment |
Descobriu que, por cada 10 fundos mútuos que o empregador oferecia, a taxa de participação diminuía em 2%. | What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered, rate of participation went down two percent. | entailment |
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate than if you only offer five. | Se oferecesse 50 fundos, participam menos 10% dos empregados do que se só oferecer cinco. | entailment |
Because with 50 funds to choose from, it's so damn hard to decide which fund to choose, that you'll just put it off till tomorrow, and then tomorrow and then tomorrow and tomorrow, and, of course, tomorrow never comes. | Porque escolher entre 50 fundos é muito mais difícil decidir que fundo escolher e isso levava a adiar a decisão para amanhã, para depois de amanhã, para depois de amanhã, e para depois de amanhã, e claro o amanhã nunca chega. | entailment |
Ao não participarem, estão a deixar fugir 5000 dólares por ano, do empregador, que de boa vontade iria cumprir a sua contribuição. | By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year from the employer, who would happily match their contribution. | entailment |
So paralysis is a consequence of having too many choices. | Assim, a paralisia é a consequência de ter demasiadas escolhas. | entailment |
Acho que faz o mundo parecer-se com isto. | And I think it makes the world look like this. | entailment |
[E agora, para toda a eternidade, comida francesa, queijo ou rancho?] (Risos) Vocês querem mesmo a decisão certa se for para toda a eternidade, não é? | [And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?] (Laughter) You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? | entailment |
Não querem escolher o fundo mutualista errado, | You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing. | entailment |
So that's one effect. | ou o molho de salada errado. Portanto isto é um dos efeitos. | entailment |
O segundo efeito é que, mesmo que consigamos ultrapassar a paralisia e fazer uma escolha acabamos menos satisfeitos com o resultado da escolha do que se tivéssemos tido menos opções por onde escolher. | The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. | entailment |
E há várias razões para isto. | And there are several reasons for this. | entailment |
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from, if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? -- it's easy to imagine that you could've made a different choice that would've been better. | Uma delas é que com muitos molhos de salada diferentes por onde escolher, se comprarmos um, e não for perfeito — qual é o molho de salada que o é? — é fácil imaginar que podíamos ter feito uma escolha diferente que teria sido melhor. | entailment |
And what happens is, this imagined alternative induces you to regret the decision you made, and this regret subtracts from the satisfaction you get out of the decision you made, even if it was a good decision. | Esta alternativa imaginada induz arrependimento na decisão tomada, e este arrependimento diminui a satisfação obtida pela tomada de decisão, mesmo que tenha sido uma boa decisão. | entailment |
Quantas mais opções houver, mais fácil é arrependermo-nos de qualquer desilusão sobre a opção que tomámos. | The more options there are, the easier it is to regret anything at all that is disappointing about the option that you chose. | entailment |
Segundo, aquilo a que os economistas chamam custos de oportunidade. | Second, what economists call "opportunity costs." | entailment |
Dan Gilbert apresentou algo importante esta manhã ao falar sobre a forma de valorizar as coisas que depende daquilo com as quais as comparamos. | Dan Gilbert made a big point this morning of talking about how much the way in which we value things depends on what we compare them to. | entailment |
Quando há muitas alternativas a ter em conta, é fácil imaginar as características atrativas das alternativas rejeitadas, o que nos deixa menos satisfeitos com a alternativa escolhida. | Well, when there are lots of alternatives to consider, it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject that make you less satisfied with the alternative that you've chosen. | entailment |
[Não posso deixar de pensar [em todos os lugares de estacionamento na Quinta Avenida] (Risos) | [I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street] If you're not a New Yorker, I apologize. | entailment |
Talvez seja nisto que estão a pensar. Este é um casal em Hamptons. | Here's what you're supposed to be thinking. | entailment |
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate. | Uma propriedade muito cara. | entailment |
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves. | Bela praia. Belíssimo dia. Têm tudo só para eles. | entailment |
What could be better? | O que poderia ser melhor? | entailment |
"Que chatice!" está a pensar o rapaz, "É agosto. Toda a gente no meu bairro de Manhattan está fora. | "Damn it," this guy is thinking, "It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away. | entailment |
"Eu podia estar a estacionar mesmo em frente do meu edifício" | I could be parking right in front of my building." | entailment |
And he spends two weeks nagged by the idea that he is missing the opportunity, day after day, to have a great parking space. | E passa duas semanas aborrecido com a ideia de estar a perder a oportunidade, dia após dia, de ter um belo lugar para estacionar. | entailment |
Os custos de oportunidade reduzem a satisfação que obtemos por ter escolhido, mesmo que tenhamos escolhido algo incrível. | (Laughter) Opportunity costs subtract from the satisfaction that we get out of what we choose, even when what we choose is terrific. | entailment |
And the more options there are to consider, the more attractive features of these options are going to be reflected by us as opportunity costs. | Quantas mais opções houver para considerar, mais características atrativas dessas opções iremos refletir como custos de oportunidade. | entailment |
(Laughter) Now, this cartoon makes a lot of points. | (Risos) Este cartune evoca muitas coisas. | entailment |
Coisas como viver o momento também, e provavelmente sobre fazer as coisas lentamente. | It makes points about living in the moment as well, and probably about doing things slowly. | entailment |
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing, you're choosing not to do other things, and those other things may have lots of attractive features, and it's going to make what you're doing less attractive. | Mas um pormenor é que sempre que escolhemos uma coisa, estamos a escolher não fazer outras coisas que podem ter muitas características atrativas, e tornam menos atrativo o que estamos a fazer. Terceiro: Ampliação de expectativas. | entailment |
Isto tocou-me quando fui substituir os meus jeans. | This hit me when I went to replace my jeans. | entailment |
I wear jeans almost all the time. | Eu ando quase sempre de jeans. | entailment |
Em tempos, os jeans eram de um só tipo, que comprávamos, ajustavam-se mal, | There was a time when jeans came in one flavor, and you bought them, and they fit like crap. | entailment |
They were incredibly uncomfortable, and if you wore them long enough and washed them enough times, they started to feel OK. | e eram incrivelmente desconfortáveis. Se os usássemos e os lavássemos vezes suficientes, começavam a ser confortáveis. | entailment |
Depois de uns anos a usar os velhos, fui comprar outros e disse: | I went to replace my jeans after years of wearing these old ones. | entailment |
"Quero um par de jeans, o meu tamanho é este." | I said, "I want a pair of jeans. Here's my size." | entailment |
E o vendedor disse: "Quer justas, largas...?" | And the shopkeeper said, "Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit? | entailment |
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed? | "Quer braguilha com botões ou fecho? Quer pré-lavadas com pedra ou com ácido? | entailment |
Do you want them distressed? | "Quer jeans amarrotados? | entailment |
"Boca de sino, bla bla bla ..." E continuava. | Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went. | entailment |
Fiquei de boca aberta e depois de recuperar disse: | My jaw dropped. | entailment |
"Queria o tipo que era o único que havia antigamente." | And after I recovered, I said, "I want the kind that used to be the only kind." | entailment |
(Risos) Ele não fazia a mínima ideia o que isso era, | (Laughter) He had no idea what that was. | entailment |
(Laughter) So I spent an hour trying on all these damn jeans, and I walked out of the store -- truth -- with the best-fitting jeans I had ever had. | e assim gastei uma hora a experimentar todos esses malditos jeans, e saí da loja — verdade seja dita — com os jeans mais bem ajustados que já tive. | entailment |
I did better. | Fiz melhor. | entailment |
Todas estas escolhas tornaram possível que fizesse melhor. | All this choice made it possible for me to do better. | entailment |
Mas senti-me pior. | But -- I felt worse. | entailment |
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself. | Porquê? Escrevi um livro inteiro a tentar explicar isto a mim mesmo. | entailment |
The reason is -- (Laughter) The reason I felt worse is that with all of these options available, my expectations about how good a pair of jeans should be went up. | (Risos) A razão que me levou a sentir-me pior foi que, com todas aquelas opções disponíveis, as minhas expetativas sobre o que era um bom par de jeans tinham subido. | entailment |
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor. | Tinha expectativas muito baixas. Não há expetativas particulares quando só há um tipo. | entailment |
Quando apareceram 100 tipos, raios, um deles deveria ser o perfeito. | When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect. | entailment |
And what I got was good, but it wasn't perfect. | O que obtive era bom, mas não perfeito. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.