sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
São poucos. Quem acha que há mais mulheres? | How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world? | entailment |
Ok, a maior parte. | Okay, most of you. | entailment |
Mas sabem, este último grupo está enganado. | Well, you know this latter group, you're wrong. | entailment |
Há mais mulheres, é verdade. Na Europa e no Ocidente onde mulheres e homens têm igual acesso a comida e assistência médica, há mais mulheres, vivemos mais tempo. | There are, true enough, in Europe and the West, when women and men have equal access to food and health care, there are more women, we live longer. | entailment |
Mas, no resto do mundo, isso não acontece. | But in most of the rest of the world, that's not the case. | entailment |
Os demógrafos mostraram que faltam entre 60 a 100 milhões de mulheres na população atual. | In fact, demographers have shown that there are anywhere between 60 million and 100 million missing females in the current population. | entailment |
Isto acontece por diversas razões. | And, you know, it happens for several reasons. | entailment |
For instance, in the last half-century, more girls were discriminated to death than all the people killed on all the battlefields in the 20th century. | Por exemplo, na última metade do século passado, foram discriminadas à morte mais raparigas do que todas as pessoas mortas nos campos de batalha no século XX. | entailment |
Sometimes it's also because of the sonogram. | Por vezes, também é por causa das ecografias. | entailment |
Girls get aborted before they're even born when there are scarce resources. | Abortam-se as raparigas ainda antes de nascerem, quando os recursos são escassos. | entailment |
Esta rapariga aqui, por exemplo, está num centro de alimentação na Etiópia. | This girl here, for instance, is in a feeding center in Ethiopia. | entailment |
The entire center was filled with girls like her. | Todo o centro está cheio de raparigas como ela. | entailment |
What's remarkable is that her brothers, in the same family, were totally fine. | O que é notável é que os irmãos, da mesma família, estavam todos bem. | entailment |
In India, in the first year of life, from zero to one, boy and girl babies basically survive at the same rate because they depend upon the breast, and the breast shows no son preference. | Na Índia, no primeiro ano de vida, até a um ano de idade, rapazes e raparigas sobrevivem ao mesmo ritmo porque dependem do leite materno e este não tem preferência. | entailment |
De um ano aos cinco anos, a taxa de mortalidade das raparigas é 50% mais alta do que a dos rapazes, isto por toda a Índia. | From one to five, girls die at a 50 percent higher mortality rate than boys, in all of India. | entailment |
Poverty, for instance. | A pobreza, por exemplo. | entailment |
There are three reasons why this is the case. | Há três razões para isso. | entailment |
For one, overpopulation is one of the persistent causes of poverty. | A primeira é o excesso de população que é uma das causas persistentes da pobreza. | entailment |
Quando educamos um rapaz, a família tem tendência a ter menos filhos, mas apenas ligeiramente. | And you know, when you educate a boy, his family tends to have fewer kids, but only slightly. | entailment |
Quando educamos uma rapariga, ela tem tendência significativa para menos filhos. | When you educate a girl, she tends to have significantly fewer kids. | entailment |
The second reason is it has to do with spending. | A segunda razão tem a ver com as despesas. | entailment |
A investigação mostrou que, quando as pessoas vivem com menos de dois dólares por dia — um indicador da pobreza — 2% dessas receitas vão para este cabaz, para o ensino, | So research has shown, if you look at people who live under two dollars a day -- one metric of poverty -- two percent of that take-home pay goes to this basket here, in education. | entailment |
20 percent goes to a basket that is a combination of alcohol, tobacco, sugary drinks -- and prostitution and festivals. | 20% vão para um cabaz que é uma combinação de álcool, tabaco, bebidas açucaradas e prostitutas e festivais. | entailment |
If you just take four percentage points and put it into this basket, you would have a transformative effect. | Se tirássemos quatro pontos percentuais e os colocássemos neste cesto, isso teria um efeito transformador. | entailment |
The last reason has to do with women being part of the solution, not the problem. | A última razão tem a ver com as mulheres fazerem parte da solução, não do problema. | entailment |
É preciso usar recursos escassos. | You need to use scarce resources. | entailment |
It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju. | É um desperdício de recursos se não usarmos pessoas como Dai Manju. | entailment |
Bill Gates disse-o bem quando andou a viajar pela Arábia Saudita. | Bill Gates put it very well when he was traveling through Saudi Arabia. | entailment |
He was speaking to an audience much like yourselves. | Estava a falar para uma audiência parecida com esta aqui. | entailment |
However, two-thirds of the way there was a barrier. | Mas, a dois terços da plateia, havia uma barreira. | entailment |
On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | Deste lado estavam os homens e deste lado da barreira estavam as mulheres. | entailment |
And someone from this side of the room got up and said, "Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia to be one of the top 10 countries when it comes to technology. | Alguém deste lado da barreira da sala levantou-se e disse: "Sr. Gates, o nosso objetivo aqui na Arábia Saudita "é sermos um dos 10 países do topo, "no que se refere a tecnologia. | entailment |
"Acha que conseguiremos?" | Do you think we'll make it?" | entailment |
Bill Gates, que estava a olhar para a audiência, disse: "Se não utilizarem plenamente metade dos recursos do vosso país, "não conseguirão nunca chegar aos 10 países de topo". | So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said, "If you're not fully utilizing half the resources in your country, there is no way you will get anywhere near the top 10." | entailment |
So here is Bill of Arabia. | Foi o Bill das Arábias. | entailment |
(Laughter) So what would some of the specific challenges look like? | (Risos) Quais são alguns dos desafios específicos? | entailment |
Eu diria que, no topo da agenda está o tráfico sexual. | I would say, on the top of the agenda is sex trafficking. | entailment |
And I'll just say two things about this. | Vou dizer duas coisas sobre isso. | entailment |
A escravatura, no auge do comércio de escravos, na década de 1780, era de cerca de 80 000 escravos transportados de África para o Novo Mundo. | The slavery at the peak of the slave trade in the 1780s: there were about 80,000 slaves transported from Africa to the New World. | entailment |
Hoje, a escravatura moderna, segundo estatísticas por alto do Departamento de Estado, é de cerca de 800 000 mulheres — 10 vezes mais — que são traficadas atravessando fronteiras internacionais. | Now, modern slavery: according to State Department rough statistics, there are about 800,000 -- 10 times the number -- that are trafficked across international borders. | entailment |
And that does not even include those that are trafficked within country borders, which is a substantial portion. | E nem sequer incluem as que são traficadas dentro das fronteiras nacionais e que constituem uma porção substancial. | entailment |
And if you look at another factor, another contrast, a slave back then is worth about $40,000 in today's money. | Se olharmos para outro fator, é outro contraste. Um escravo naquela época valia cerca de 40 000 dólares em dinheiro de hoje. | entailment |
Agora, podemos comprar uma rapariga por umas centenas de dólares o que significa que ela é abandonada mais facilmente. | Today, you can buy a girl trafficked for a few hundred dollars, which means she's actually more disposable. | entailment |
But you know, there is progress being made in places like Cambodia and Thailand. | Mas tem havido progressos em locais como o Camboja e a Tailândia. | entailment |
Não queremos ter um mundo em que as raparigas são compradas e vendidas ou mortas. | We don't have to expect a world where girls are bought and sold or killed. | entailment |
The second item on the agenda is maternal mortality. | O segundo ponto na agenda é a mortalidade materna. | entailment |
O nascimento, nesta parte do mundo é um acontecimento maravilhoso. | You know, childbirth in this part of the world is a wonderful event. | entailment |
No Níger, uma em sete mulheres pode morrer durante o parto. | In Niger, one in seven women can expect to die during childbirth. | entailment |
Em todo o mundo, morre uma mulher de parto a cada 90 segundos. | Around the world, one woman dies every minute and a half from childbirth. | entailment |
Não é que não haja solução tecnológica, mas estas mulheres têm três coisas contra elas, são pobres, são rurais e são mulheres. | You know, it's not as though we don't have the technological solution, but these women have three strikes against them: they are poor, they are rural and they are female. | entailment |
You know, for every woman who does die, there are 20 who survive but end up with an injury. | Por cada mulher que morre, há 20 que sobrevivem, mas acabam com problemas de saúde. | entailment |
And the most devastating injury is obstetric fistula. | O problema mais devastador é a fístula obstétrica. | entailment |
It's a tearing during obstructed labor that leaves a woman incontinent. | É a rotura durante um trabalho de parto moroso que deixa uma mulher incontinente. | entailment |
Vou falar de Mahabuba. | Let me tell you about Mahabuba. | entailment |
Vive na Etiópia. | She lives in Ethiopia. | entailment |
She was married against her will at age 13. | Casou-se contra vontade aos 13 anos. | entailment |
Ficou grávida, correu para os arbustos para ter a criança, mas o corpo dela era imaturo e acabou por ter um parto moroso. | She got pregnant, ran to the bush to have the baby, but you know, her body was very immature, and she ended up having obstructed labor. | entailment |
The baby died, and she ended up with a fistula. | O bebé morreu e ela ficou com uma fístula, | entailment |
So that meant she was incontinent; she couldn't control her wastes. | por isso, ficou incontinente, não conseguia controlar as fezes. | entailment |
In a word, she stank. | Numa palavra, cheirava sempre mal. | entailment |
Os aldeões julgavam-na amaldiçoada; não sabiam o que lhe haviam de fazer. | The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her. | entailment |
Por fim, puseram-na fora da aldeia, numa cabana. | So finally, they put her at the edge of the village in a hut. | entailment |
Arrancaram a porta para as hienas a apanharem, à noite. | They ripped off the door so that the hyenas would get her at night. | entailment |
Naquela noite, havia um pau na cabana. | That night, there was a stick in the hut. | entailment |
Ela afugentou as hienas com esse pau. | She fought off the hyenas with that stick. | entailment |
And the next morning, she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary, she would be saved. | Na manhã seguinte, ela sabia que se chegasse a uma aldeia onde havia um missionário estrangeiro, estaria a salvo, | entailment |
Because she had some damage to her nerves, she crawled all the way -- 30 miles -- to that doorstep, half dead. | Como tinha os nervos esfrangalhados, arrastou-se todo o caminho — 50 km — até chegar á porta dele, meio morta. | entailment |
The foreign missionary opened the door, knew exactly what had happened, took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa, and she was repaired with a 350-dollar operation. | O missionário estrangeiro abriu a porta, sabia exatamente o que tinha acontecido, levou-a ao hospital especializado em Adis Abeba, e ela foi tratada com uma operação de 350 dólares. | entailment |
Os médicos e enfermeiras repararam que ela não era apenas uma sobrevivente, era muito inteligente e acabou por ser enfermeira. | The doctors and nurses there noticed that she was not only a survivor, she was really clever, and they made her a nurse. | entailment |
So now, Mahabuba, she is saving the lives of hundreds, thousands, of women. | Hoje, Mahabuba salva vidas de centenas, milhares de mulheres. | entailment |
Passou a fazer parte da solução, em vez do problema. | She has become part of the solution, not the problem. | entailment |
Saiu de um círculo vicioso para um círculo virtuoso. | She's moved out of a vicious cycle and into a virtuous cycle. | entailment |
I've talked about some of the challenges, let me talk about some of the solutions, and there are predictable solutions. | Já falei de alguns dos problemas e agora vou falar de algumas das soluções. Há soluções previsíveis. | entailment |
I've hinted at them: education and also economic opportunity. | Dei algumas pistas: o ensino e também a oportunidade económica. | entailment |
Claro, quando se educa uma rapariga ela tem tendência para casar mais tarde. Tem tendência para ter filhos mais tarde, para ter menos filhos e educará os filhos que tiver, de modo mais esclarecido. | So of course, when you educate a girl, she tends to get married later on in life, she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids, and those kids that she does have, she educates them in a more enlightened fashion. | entailment |
With economic opportunity, it can be transformative. | Com oportunidade económica, pode ser transformadora. | entailment |
Vou falar de Saima. | Let me tell you about Saima. | entailment |
She lives in a small village outside Lahore, Pakistan. | Vive numa pequena aldeia nos arredores de Lahore, no Paquistão. | entailment |
Na época, era muito infeliz. | And at the time, she was miserable. | entailment |
Apanhava pancada todos os dias do marido, que estava desempregado. | She was beaten every single day by her husband, who was unemployed. | entailment |
Ele era jogador — e, portanto, não arranjava trabalho — e descarregava nela a sua frustração. | He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore -- and took his frustrations out on her. | entailment |
Well, when she had her second daughter, her mother in-law told her son, "I think you'd better get a second wife. | Quando ela teve a segunda filha, a sogra disse ao filho: "Acho melhor arranjares uma segunda mulher. | entailment |
"Saima não te vai dar um filho". | Saima's not going to produce you a son." | entailment |
This is when she had her second daughter. | Isto foi quando ela teve a segunda filha. | entailment |
At the time, there was a microlending group in the village that gave her a 65-dollar loan. | Na altura, havia um grupo de microcrédito na aldeia que lhe fez um empréstimo de 65 dólares. | entailment |
Saima agarrou nesse dinheiro e iniciou um negócio de bordados. | Saima took that money, and she started an embroidery business. | entailment |
The merchants liked her embroidery; it sold very well, and they kept asking for more. | Os mercadores gostaram dos bordados; vendiam-se muito bem e estavam sempre a pedir mais. | entailment |
Quando já não conseguia produzir o suficiente, contratou outras mulheres da aldeia. | And when she couldn't produce enough, she hired other women in the village. | entailment |
Em breve, havia 30 mulheres na aldeia a trabalhar no negócio dos bordados. | Pretty soon she had 30 women in the village working for her embroidery business. | entailment |
Depois, quando teve de transportar os bordados da aldeia para o mercado, precisava de alguém que a ajudasse no transporte, por isso, contratou o marido. | And then, when she had to transport all of the embroidery goods from the village to the marketplace, she needed someone to help her do the transport, so she hired her husband. | entailment |
Agora, estão juntos. | So now they're in it together. | entailment |
Ele faz o transporte e a distribuição, e ela produz e contrata. | He does the transportation and distribution, and she does the production and sourcing. | entailment |
Agora têm uma terceira filha e todas as filhas estão a estudar porque Saima sabe o que é importante. | And now they have a third daughter, and the daughters, all of them, are being tutored in education because Saima knows what's really important. | entailment |
Which brings me to the final element, which is education. | O que me leva ao elemento final, ou seja, o ensino. | entailment |
Larry Summers, quando era principal economista no Banco Mundial disse: "Pode acontecer "que o maior retorno no investimento "no mundo em desenvolvimento "seja o ensino das raparigas". | Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank, once said that, "It may well be that the highest return on investment in the developing world is in girls' education." | entailment |
Vou falar de Beatrice Biira. | Let me tell you about Beatrice Biira. | entailment |
Beatrice was living in Uganda near the Congo border, and like Dai Manju, she didn't go to school. | Beatrice vivia no Uganda, perto da fronteira com o Congo e, tal como Dai Manju, não ia à escola. | entailment |
Actually, she had never been to school, not to a lick, one day. | Na verdade, nunca andou na escola, nem um só dia. | entailment |
Her parents, again, said, "Why should we spend the money on her? | Os pais dela disseram: "Porque é que vamos gastar dinheiro com ela? | entailment |
"Ela vai passar a maior parte da vida a transportar água para cá e para lá". | She's going to spend most of her life lugging water back and forth." | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.