sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
And so I compared what I got to what I expected, and what I got was disappointing in comparison to what I expected. | Assim comparei o que tinha obtido com o que esperava, e o que obtive era uma desilusão em comparação ao que esperava. | entailment |
Adicionar opções na vida das pessoas, só ajuda a aumentar as expetativas que as pessoas têm sobre o quão bom essas opções serão. | Adding options to people's lives can't help but increase the expectations people have about how good those options will be. | entailment |
E como resultado produzem menos satisfação, mesmo quando os resultados são bons. | And what that's going to produce is less satisfaction with results, even when they're good results. | entailment |
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.] Nobody in the world of marketing knows this. | Ninguém no mundo do marketing sabe isto. | entailment |
Because if they did, you wouldn't all know what this was about. | Porque se soubessem, vocês não saberiam nada sobre isto. | entailment |
The truth is more like this. | A verdade é mais ou menos esta. | entailment |
[Everything was better back when everything was worse.] The reason that everything was better back when everything was worse is that when everything was worse, it was actually possible for people to have experiences that were a pleasant surprise. | [As coisas eram melhores, quando tudo era pior] (Risos) A razão por que tudo era melhor antigamente, quando tudo era pior, era que, quando tudo era pior, as pessoas podiam ter experiências que eram uma agradável surpresa. | entailment |
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens, with perfection the expectation -- the best you can ever hope for is that stuff is as good as you expect it to be. | Atualmente, o mundo onde vivemos — nós os ricos, cidadãos industrializados, com expetativas de perfeição — o melhor que podemos esperar é que as coisas sejam tão boas quanto aquilo que esperamos que sejam. | entailment |
You will never be pleasantly surprised, because your expectations, my expectations, have gone through the roof. | Nunca seremos agradavelmente surpreendidos porque as nossas expetativas subiram aos píncaros. | entailment |
The secret to happiness -- this is what you all came for -- the secret to happiness is: low expectations. | O segredo da felicidade — foi para isso que aqui vieram — o segredo da felicidade é expetativas baixas. | entailment |
(Laughter) [You'll do] (Applause) (Laughter) I want to say -- just a little autobiographical moment -- that I actually am married to a wife, and she's really quite wonderful. | [Tu serves]. (Risos) (Aplausos) Quero dizer — um pequeno momento autobiográfico — que sou casado com uma mulher, e ela é realmente maravilhosa. | entailment |
Não podia ter feito melhor. | I couldn't have done better. | entailment |
I didn't settle. | Não me acomodei. | entailment |
Mas acomodar-se nem sempre é uma coisa má. | But settling isn't always such a bad thing. | entailment |
Finally, one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans when there is only one kind to buy is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible, the answer is clear: the world is responsible. | Finalmente, uma consequência de comprar um par de jeans mal ajustados quando só se pode comprar um tipo é que, quando não se está satisfeito, e se pergunta porquê, quem é o responsável, a resposta é clara. O responsável é o mundo. | entailment |
What could you do? | O que é que nós podíamos fazer? | entailment |
When there are hundreds of different styles of jeans available and you buy one that is disappointing and you ask why, who's responsible, it is equally clear that the answer to the question is "you." | Quando há centenas de diferentes estilos de jeans disponíveis, e compramos um que é uma desilusão, e perguntamos porquê, quem é o responsável? é igualmente claro que a resposta é: "nós". | entailment |
Podíamos ter feito melhor. | You could have done better. | entailment |
Com centenas de diferentes tipos de jeans à mostra, não há desculpas para falhar. | With a hundred different kinds of jeans on display, there is no excuse for failure. | entailment |
Assim, quando as pessoas tomam decisões, e mesmo que os resultados das decisões sejam bons, sentem-se desiludidos com elas, e culpam-se a si mesmos. | And so when people make decisions, and even though the results of the decisions are good, they feel disappointed about them; they blame themselves. | entailment |
A depressão clínica explodiu no mundo industrial, nesta última geração. | Clinical depression has exploded in the industrial world in the last generation. | entailment |
So the net result is that we do better in general, objectively, and we feel worse. | O resultado é que, em geral, fazemos melhor, objetivamente, e sentimo-nos pior. | entailment |
So let me remind you: this is the official dogma, the one that we all take to be true, and it's all false. | Portanto, vou recordar-vos. Isto é o dogma oficial, aquele que todos tomamos como verdadeiro, e é falso de todo. | entailment |
It is not true. | Não é verdade. | entailment |
There's no question that some choice is better than none. | Não há dúvidas de que uma escolha é melhor que nenhuma, | entailment |
mas daí não resulta que muitas escolhas seja melhor que alguma escolha. | But it doesn't follow from that that more choice is better than some choice. | entailment |
Há uma quantidade mágica. | There's some magical amount. I don't know what it is. | entailment |
I'm pretty confident that we have long since passed the point where options improve our welfare. | Não sei qual é. Estou bastante convencido de que ultrapassámos o ponto em que as opções melhoram o nosso bem-estar. | entailment |
Now, as a policy matter -- I'm almost done -- as a policy matter, the thing to think about is this: what enables all of this choice in industrial societies is material affluence. | Agora, como regra de base — estou a terminar — como regra de base, a coisa em que pensar é isto. O que torna possível todas estas escolhas nas sociedades industriais é a riqueza material. | entailment |
There are lots of places in the world, and we have heard about several of them, where their problem is not that they have too much choice. | Há muitos sítios no mundo — e já ouvimos falar em alguns deles — onde o problema não é terem demasiadas escolhas. | entailment |
O problema é terem pouca escolha. | Their problem is they have too little. | entailment |
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem of modern, affluent, Western societies. | Assim, aquilo de que estou a falar é um problema peculiar das sociedades ocidentais, modernas e ricas. | entailment |
And what is so frustrating and infuriating is this: Steve Levitt talked to you yesterday about how these expensive and difficult-to-install child seats don't help. | O que é frustrante e enervante é isto: Steve Levitt falou-vos ontem sobre como os bancos para bebé, caros e difíceis de instalar, não ajudam, é um desperdício de dinheiro. | entailment |
O que eu vos digo é que estas escolhas caras e complicadas não é simplesmente que não ajudam, | What I'm telling you is that these expensive, complicated choices -- it's not simply that they don't help. | entailment |
They actually hurt. | na verdade, magoam. | entailment |
Na verdade, deixam-nos pior. | They actually make us worse off. | entailment |
If some of what enables people in our societies to make all of the choices we make were shifted to societies in which people have too few options, not only would those people's lives be improved, but ours would be improved also. | Se fosse alterado o que possibilita às pessoas nas nossas sociedades fazer todas as escolhas que fazemos para sociedades em que as pessoas tivessem muito menos opções, não só a vida dessas pessoas melhorava, mas a nossa vida também melhorariam. | entailment |
This is what economists call a "Pareto-improving move." | É aquilo a que os economistas chamam mudança com melhoria de Pareto | entailment |
A redistribuição da riqueza beneficia toda a gente — não apenas os pobres — dado que todos estes excessos de escolha, para nós, são uma praga. | Income redistribution will make everyone better off, not just poor people, because of how all this excess choice plagues us. | entailment |
So to conclude. | Para concluir. | entailment |
É suposto ler este cartune. [Podes ser o que quiseres. Não há limites] E, se formos uma pessoa sofisticada, dizemos: "Oh! O que é que este peixe sabe? "Vocês sabem que nada é possível neste aquário." | [You can be anything you want to be -- no limits.] You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say, "Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl." | entailment |
Imaginação empobrecida, uma vista curta do mundo — foi desta forma que o li da primeira vez. | Impoverished imagination, a myopic view of the world -- that's the way I read it at first. | entailment |
Mas, quanto mais penso no assunto, cada vez mais começo a pensar que este peixe sabe algo. | The more I thought about it, however, the more I came to the view that this fish knows something. | entailment |
Because the truth of the matter is, if you shatter the fishbowl so that everything is possible, you don't have freedom. | Porque a verdade é que, se quebrarmos o aquário, de modo a tudo ser possível, não ficamos livres, ficamos paralisados. | entailment |
Se partirmos o aquário de modo a tudo ser possível, diminuímos a satisfação. | If you shatter this fishbowl so that everything is possible, you decrease satisfaction. | entailment |
Aumentamos a paralisia e diminuímos a satisfação. | You increase paralysis, and you decrease satisfaction. | entailment |
Todos necessitamos de um aquário. | Everybody needs a fishbowl. | entailment |
Este talvez seja demasiado limitado, mesmo para um peixe, de certeza para nós. | This one is almost certainly too limited -- perhaps even for the fish, certainly for us. | entailment |
Mas a ausência de qualquer forma de aquário metafórico é uma receita para a infelicidade, e julgo que para o desastre. | But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery and, I suspect, disaster. | entailment |
O problema mundial de que vou falar hoje raramente aparece na primeira página. | The global challenge that I want to talk to you about today rarely makes the front pages. | entailment |
It, however, is enormous in both scale and importance. | Contudo, é enorme, tanto em dimensão como em importância. | entailment |
Look, you all are very well traveled; this is TEDGlobal after all. | Todos vocês são muito viajados; afinal, isto é a TEDGlobal. | entailment |
Mas espero levar-vos a alguns locais onde nunca estiveram. | But I do hope to take you to some places you've never been to before. | entailment |
Comecemos pela China. | So, let's start off in China. | entailment |
Esta foto foi tirada há duas semanas. | This photo was taken two weeks ago. | entailment |
Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders has just graduated from high school. | Uma informação: este rapazinho às cavalitas do meu marido acabou agora o secundário. | entailment |
(Laughter) But this is Tiananmen Square. | (Risos) Mas isto é a Praça Tiananmen. | entailment |
Many of you have been there. It's not the real China. | Muitos de vocês já lá estiveram. Mas não é a China real. | entailment |
Eu vou levar-vos à China real. | Let me take you to the real China. | entailment |
This is in the Dabian Mountains in the remote part of Hubei province in central China. | Isto é nas Montanhas Daba, na parte longínqua da província Hubei, na China central. | entailment |
Dai Manju is 13 years old at the time the story starts. | Dai Manju tem 13 anos, na altura em que a história começa. | entailment |
She lives with her parents, her two brothers and her great-aunt. | Vive com os pais, com dois irmãos e uma tia-avó. | entailment |
Têm uma cabana sem eletricidade, sem água canalizada, sem relógio de pulso, sem bicicletas. | They have a hut that has no electricity, no running water, no wristwatch, no bicycle. | entailment |
And they share this great splendor with a very large pig. | E partilham este esplendor com um porco enorme. | entailment |
Dai Manju was in sixth grade when her parents said, "We're going to pull you out of school because the 13-dollar school fees are too much for us. | Dai Manju estava no sexto ano quando os pais lhe disseram: "Vamos tirar-te da escola "porque as propinas de 13 dólares são demasiado para nós. | entailment |
You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies. | "Vais passar o resto da vida nos arrozais. | entailment |
Why would we waste this money on you?" | "Para quê gastar dinheiro contigo?" | entailment |
This is what happens to girls in remote areas. | É isto que acontece às raparigas em áreas longínquas. | entailment |
Turns out that Dai Manju was the best pupil in her grade. | Acontece que Dai Manju era a melhor aluna da classe. | entailment |
She still made the two-hour trek to the schoolhouse and tried to catch every little bit of information that seeped out of the doors. | Ela continuou a fazer a caminhada de duas horas até à escola e tentava apanhar todas as informações que podia e que se ouviam cá fora. | entailment |
Escrevemos sobre ela no New York Times. | We wrote about her in The New York Times. | entailment |
Recebemos uma chuva de doações — na maior parte, cheques de 13 dólares, porque os leitores do New York Times são muito generosos em pequenas quantias. (Risos) Mas recebemos uma transferência de 10 000 dólares de um tipo muito simpático. | We got a flood of donations -- mostly 13-dollar checks because New York Times readers are very generous in tiny amounts (Laughter) but then, we got a money transfer for $10,000 -- really nice guy. | entailment |
Enviámos o dinheiro àquele homem ali, o diretor da escola. | We turned the money over to that man there, the principal of the school. | entailment |
He was delighted. | Ele ficou encantado. | entailment |
He thought, "Oh, I can renovate the school. | Pensou: "Posso renovar a escola. | entailment |
I can give scholarships to all the girls, you know, if they work hard and stay in school. | "Posso dar bolsas a todas as raparigas, "se elas trabalharem muito e se mantiverem na escola". | entailment |
Portanto, Dai Manju acabou o 9.º ano | So Dai Manju basically finished out middle school. | entailment |
e passou para o secundário. | She went to high school. | entailment |
Foi para uma escola profissional de contabilidade. | She went to vocational school for accounting. | entailment |
She scouted for jobs down in Guangdong province in the south. | Procurou trabalho na província de Guangdong, no sul. | entailment |
She found a job, she scouted for jobs for her classmates and her friends. | Encontrou um emprego. Procurou trabalho para as colegas e amigas. | entailment |
She sent money back to her family. | Enviava dinheiro para a família. | entailment |
Construíram uma casa nova, desta vez com água canalizada, com eletricidade, com uma bicicleta, e sem porco. | They built a new house, this time with running water, electricity, a bicycle, no pig. | entailment |
What we saw was a natural experiment. | Vemos aqui uma experiência natural. | entailment |
It is rare to get an exogenous investment in girls' education. | É raro receber um investimento de fora para a educação de raparigas. | entailment |
Ao longo dos anos, à medida que acompanhávamos Dai Manju, pudemos ver que ela conseguira sair de um círculo vicioso e passar para um círculo virtuoso. | And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see that she was able to move out of a vicious cycle and into a virtuous cycle. | entailment |
She not only changed her own dynamic, she changed her household, she changed her family, her village. | Não só mudou a sua própria dinâmica como mudou a família, e mudou a aldeia. | entailment |
The village became a real standout. | A aldeia passou a ser um exemplo. | entailment |
Of course, most of China was flourishing at the time, but they were able to get a road built to link them up to the rest of China. | Claro que a maior parte da China estava a florescer, nessa época, e conseguiram a construção duma estrada para os ligar ao resto da China. | entailment |
Isto leva-me ao mais importante dos dois princípios básicos de "Half the Sky." | And that brings me to my first major of two tenets of "Half the Sky." | entailment |
Ou seja, o problema moral central deste século é a desigualdade entre sexos. | And that is that the central moral challenge of this century is gender inequity. | entailment |
In the 19th century, it was slavery. | No século XIX era a escravatura, | entailment |
no século XX era o totalitarismo. | In the 20th century, it was totalitarianism. | entailment |
The cause of our time is the brutality that so many people face around the world because of their gender. | A causa da nossa época é a brutalidade que tanta gente enfrenta no mundo inteiro, por causa do seu sexo. | entailment |
So some of you may be thinking, "Gosh, that's hyperbole. | Alguns de vocês podem estar a pensar: "Bolas, isto é uma hipérbole. | entailment |
"Ela está a exagerar". | She's exaggerating." | entailment |
Bem, vou fazer uma pergunta. | Well, let me ask you this question. | entailment |
How many of you think there are more males or more females in the world? | O que é que acham: há mais homens ou mais mulheres no mundo? | entailment |
Vou fazer uma sondagem. Quem acha que há mais homens? | Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world? | entailment |
Mãos no ar, por favor. | Hands up, please. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.