sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
No auge da atividade, no princípio deste ano, os investigadores aumentaram a profundidade da perfuração mais uns 30 m por dia, ou seja, mais 365 anos no passado. | At the peak of activity earlier this year, the researchers lowered the drill an extra hundred feet deeper into the ice every day and another 365 years deeper into the past. | entailment |
Periodically, they remove a cylinder of ice, like gamekeepers popping a spent shotgun shell from the barrel of a drill. | Periodicamente, retiram um cilindro de gelo, como os guardas florestais retiram um cartucho usado do tambor duma perfuradora. | entailment |
Inspecionam-no, procuram fendas, danos da broca, fragmentos, lascas. | They inspect it, they check it for cracks, for drill damage, for spalls, for chips. | entailment |
Mais importante ainda, preparam-no para inspeção e análise por 27 laboratórios independentes nos EUA e na Europa, que vão procurar indícios de 40 químicos diferentes relacionados com o clima, alguns deles em partes por mil biliões. | More importantly, they prepare it for inspection and analysis by 27 independent laboratories in the United States and Europe, who will examine it for 40 different trace chemicals related to climate, some in parts per quadrillion. | entailment |
Yes, I said that with a Q, quadrillion. | Sim, são 15 zeros. | entailment |
Cortam os cilindros em três secções de um metro para um manuseamento mais fácil e o embarque para esses laboratórios, alguns deles a 13 000 km do local da perfuração. | They cut the cylinders up into three-foot sections for easier handling and shipment back to these labs, some 8,000 miles from the drill site. | entailment |
Each cylinder is a parfait of time. | Cada cilindro é como um doce em camadas de tempo. | entailment |
This ice formed as snow 15,800 years ago, when our ancestors were daubing themselves with paint and considering the radical new technology of the alphabet. | Este gelo formou-se como neve, há 15 800 anos, quando os nossos antepassados se estavam a enfeitar com pinturas e a olhar para a nova tecnologia radical do alfabeto. | entailment |
Every year, it begins with a snowflake, and by digging into fresh snow, we can see how this process is ongoing today. | Todos os anos, começam com um floco de neve e, ao escavar na neve fresca, vemos como este processo continua ainda hoje. | entailment |
This wall of undisturbed snow, back-lit by sunlight, shows the striations of winter and summer snow, layer upon layer. | Esta parede de neve intocada, iluminada pela luz do sol, mostra as estrias da neve do inverno e do verão, camada sobre camada. | entailment |
A partir disto, podemos detetar uma série extraordinária de coisas. | From this, we can detect an extraordinary number of things. | entailment |
Podemos ver o cálcio dos desertos de todo o mundo, a fuligem de distantes incêndios, o metano como indicador da força das monções do Pacífico, tudo isso soprado de latitudes mais quentes até este local longínquo e muito frio. | We can see the calcium from the world's deserts, soot from distant wildfires, methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon, all wafted on winds from warmer latitudes to this remote and very cold place. | entailment |
Most importantly, these cylinders and this snow trap air. | Mais importante ainda, estes cilindros e esta neve aprisionam o ar. | entailment |
Cada cilindro contém cerca de 10% de ar ancestral, uma cápsula do tempo preservado de gases com efeito de estufa — dióxido de carbono, metano, protóxido de azoto — tudo preservado desde o dia em que se formou a neve e em que caiu, pela primeira vez. | Each cylinder is about 10 percent ancient air, a pristine time capsule of greenhouse gases -- carbon dioxide, methane, nitrous oxide -- all unchanged from the day that snow formed and first fell. | entailment |
And this is the object of their scrutiny. | É este o objeto da sua observação. | entailment |
Mas não sabemos já tudo o que é preciso sobre os gases com efeito de estufa? | But don't we already know what we need to know about greenhouse gases? | entailment |
Why do we need to study this anymore? | Será preciso continuar a estudá-los? | entailment |
Don't we already know how they affect temperatures? | Não sabemos já como eles afetam as temperaturas? | entailment |
Don't we already know the consequences of a changing climate on our settled civilization? | Não conhecemos já as consequências duma alteração climática na nossa civilização? | entailment |
The truth is, we only know the outlines, and what we don't completely understand, we can't properly fix. | A verdade é que só conhecemos os contornos e aquilo que não percebemos totalmente não podemos remediar devidamente. | entailment |
Indeed, we run the risk of making things worse. | Corremos o risco de piorar as coisas. | entailment |
We banned those chemicals, and we replaced them, unknowingly, with other substances that, molecule per molecule, are a hundred times more potent as heat-trapping, greenhouse gases than carbon dioxide. | Proibimos esses químicos e substituímo-los, por ignorância, por outras substâncias que, molécula a molécula, são cem vezes mais potentes como gases com efeito de estufa do que o dióxido de carbono. | entailment |
Este processo exige precauções extraordinárias. | This process requires extraordinary precautions. | entailment |
Os cientistas têm que garantir que o gelo não é contaminado. | The scientists must insure that the ice is not contaminated. | entailment |
Além disso, nesta viagem de 13 000 km têm que garantir que este gelo não se derrete. | Moreover, in this 8,000-mile journey, they have to insure this ice doesn't melt. | entailment |
Imagine juggling a snowball across the tropics. | Imaginem fazer malabarismo com uma bola de neve nos trópicos. | entailment |
Eles têm que garantir que este gelo nunca aquece acima dos 20 graus negativos, senão, os gases fundamentais dentro dele dissipar-se-ão. | They have to, in fact, make sure this ice never gets warmer than about 20 degrees below zero, otherwise, the key gases inside it will dissipate. | entailment |
Assim, no local mais frio do planeta, trabalham dentro de um frigorífico. | So, in the coldest place on Earth, they work inside a refrigerator. | entailment |
As they handle the ice, in fact, they keep an extra pair of gloves warming in an oven, so that, when their work gloves freeze and their fingers stiffen, they can don a fresh pair. | Quando manipulam o gelo, mantêm um par de luvas extra aquecidas num forno. Quando as luvas de trabalho congelam e os dedos ficam rígidos, podem calçar um novo par. | entailment |
Trabalham contra o relógio e contra o termómetro. | They work against the clock and against the thermometer. | entailment |
So far, they've packed up about 4,500 feet of ice cores for shipment back to the United States. | Até agora, já embalaram cerca de 1400 m de núcleos de gelo para envio para os EUA. | entailment |
Na estação passada, transportaram-no manualmente pelo gelo até ao avião que o aguardava. | This past season, they manhandled them across the ice to waiting aircraft. | entailment |
Antarctica was this planet's last empty quarter -- the blind spot in our expanding vision of the world. | A Antártida foi a última zona virgem deste planeta — o ponto morto na nossa visão expansionista do mundo. | entailment |
Os primeiros exploradores navegaram até ao fim do mapa e encontraram um local onde as regras normais do tempo e da temperatura pareciam estar suspensas. | Early explorers sailed off the edge of the map, and they found a place where the normal rules of time and temperature seem suspended. | entailment |
Here, the ice seems a living presence. | Aqui, o gelo parece ser uma presença viva. | entailment |
O vento que o açoita dá-lhe voz. | The wind that rubs against it gives it voice. | entailment |
It is a voice of experience. | É uma voz da experiência. | entailment |
It is a voice we should heed. | É uma voz a que devemos dar atenção. | entailment |
As tiras humorísticas são histórias curtas. | Cartoons are basically short stories. | entailment |
I tried to find one that didn't have a whole lot of words. | Eu tentei encontrar uma que não tivesse muitas palavras. | entailment |
Nem todas têm finais felizes. | Not all of them have happy endings. | entailment |
Como é que comecei a fazer cartunes? | So how did I get started cartooning? | entailment |
I doodled a lot as a kid, and if you spend enough time doodling, sooner or later, something happens: all your career options run out. | Eu rabiscava muito em criança. Se passarmos tempo suficiente a rabiscar, mais tarde ou mais cedo, alguma coisa acontece: todas as opções profissionais desaparecem. | entailment |
(Risos) | So you have to make a living cartooning. | entailment |
Portanto, há que ganhar a vida a desenhar. Apaixonei-me pelo oceano em miúdo, com oito ou nove anos. | Actually, I fell in love with the ocean when I was a little boy, when I was about eight or nine. | entailment |
Era fascinado em especial pelos tubarões. | And I was particularly fascinated with sharks. | entailment |
This is some of my early work. | Isto são alguns dos meus primeiros trabalhos. | entailment |
(Risos) A minha mãe acabou por me tirar o lápis encarnado, por isso... | Eventually, my mom took the red crayon away, so it was [unclear]. | entailment |
Antes desse dia, era assim que eu via o oceano. | Before that day, this is how I saw the ocean. | entailment |
It's just a big blue surface. | Apenas uma grande superfície azul. | entailment |
E é assim que temos visto o oceano desde tempos imemoriais. | And this is how we've seen the ocean since the beginning of time. | entailment |
There's been a lot of folklore developed around the ocean, mostly negative. | Tem havido muito folclore desenvolvido à volta do oceano, na maior parte negativo. | entailment |
And that prompted people to make maps like this, with all kinds of wonderful detail on the land, but when you get to the waters edge, the ocean looks like one giant puddle of blue paint. | E isso levou as pessoas a fazerem mapas como este, com todo o tipo de detalhes maravilhosos na terra, mas quando se chega à beira das águas, o oceano parece uma poça gigante de tinta azul. | entailment |
And this is the way I saw the ocean at school -- as if to say, "All geography and science lessons stop at water's edge. | E era desta forma que eu via o oceano na escola, como se fosse dito: "Todas as lições de geografia e ciência param à beira da água. | entailment |
"Esta parte não vai sair no teste." | This part's not going to be on the test." | entailment |
Mas naquele dia sobrevoei a baixa altitude as ilhas — era uma viagem de família às Caraíbas, e eu sobrevoei as ilhas a baixa altitude numa avioneta. | But that day I flew low over the islands -- it was a family trip to the Caribbean, and I flew in a small plane low over the islands. | entailment |
This is what I saw. I saw hills and valleys. | Isto foi o que eu vi: Eu vi montes e vales. | entailment |
Eu vi florestas e prados. | I saw forests and meadows. | entailment |
Eu vi grutas e jardins secretos e lugares onde me adoraria esconder em criança, se pudesse respirar debaixo de água. | I saw grottoes and secret gardens and places I'd love to hide as a kid, if I could only breathe underwater. | entailment |
E o melhor de tudo, vi os animais. | And best of all, I saw the animals. | entailment |
I saw a manta ray that looked as big as the plane I was flying in. | Vi uma manta tão grande como o avião em que estava a voar. | entailment |
E sobrevoei uma lagoa onde havia um tubarão, e foi nesse dia que nasceu a minha tira humorística sobre um tubarão. | And I flew over a lagoon with a shark in it, and that was the day that my comic strip about a shark was born. | entailment |
Desse dia em diante, eu era um miúdo normal a passear em terra seca, mas a minha cabeça estava lá, debaixo de água. | So from that day on, I was an ordinary kid walking around on dry land, but my head was down there, underwater. | entailment |
Até àquele dia, estes eram os animais mais habituais na minha vida. | Up until that day, these were the animals that were most common in my life. | entailment |
Estes eram os que eu gostava de desenhar — todas as variações de quatro pernas e pelo. | These were the ones I'd like to draw -- all variations of four legs and fur. | entailment |
But when you got to the ocean, my imagination was no competition for nature. | Mas no que tocava ao oceano, a minha imaginação não conseguia competir com a Natureza. | entailment |
Sempre que eu criava uma personagem de BD bizarra na prancha de desenho, eu encontrava uma criatura no oceano ainda mais bizarra. | Every time I'd come up with a crazy cartoon character on the drawing board, I'd find a critter in the ocean that was even crazier. | entailment |
And the differences in scale between this tiny sea dragon and this enormous humpback whale was like something out of a science-fiction movie. | E as diferenças de escala entre este minúsculo dragão-marinho e esta enorme baleia-corcunda era algo saído de um filme de ficção-científica. | entailment |
Whenever I talk to kids, I always like to tell them, the biggest animal that ever lived is still alive. | Sempre que falo para crianças, gosto de lhes dizer que o maior animal que alguma vez existiu ainda está vivo. | entailment |
It's not a dinosaur; it's a whale, animals as big as office buildings still swimming around out there in our ocean. | Não é um dinossauro. É uma baleia. Animais tão grandes como edifícios de escritórios ainda andam a nadar algures no nosso oceano. | entailment |
Speaking of dinosaurs, sharks are basically the same fish they were 300 million years ago. | Por falar em dinossauros, os tubarões são basicamente o mesmo peixe que eram há 300 milhões de anos. | entailment |
Por isso, se alguma vez vocês fantasiarem em voltar atrás no Tempo para verem como era um dinossauro, | So if you ever fantasize about going back in time and seeing what a dinosaur looked like, that's what a dinosaur looks like. | entailment |
isto é como era um dinossauro. Portanto, temos dinossauros vivos e alienígenas do espaço, animais que evoluíram em gravidade zero em condições difíceis. | So you have living dinosaurs and space aliens, animals that evolved in zero gravity in harsh conditions. | entailment |
É simplesmente incrível; nenhum "designer" de Hollywood conseguiria criar alguma coisa mais interessante do que aquilo. | It's just incredible; no Hollywood designer could come up with something more interesting than that. | entailment |
Or this fangtooth. The particles in the water make it look like it's floating in outer space. | Ou este peixe-ogre. As partículas na água fazem com que pareça flutuar no espaço sideral. | entailment |
Imaginem se olhássemos pelo Telescópio Hubble e víssemos aquilo? | Could you image if we looked through the Hubble Telescope and we saw that? | entailment |
Iniciar-se-ia uma nova corrida espacial. | It would start a whole new space race. | entailment |
But instead, we stick a camera in the deep ocean, and we see a fish, and it doesn't capture our imagination as a society. | Mas em vez disso, levamos uma câmara às profundezas do oceano, e vemos um peixe que não cativa a nossa imaginação como sociedade. | entailment |
Dizemos para nós mesmos: "Talvez possamos fazer dele panadinhos ou algo assim." | We say to ourselves, "Maybe we can make fish sticks with it or something." | entailment |
Então, o que eu gostaria de fazer agora era tentar desenhar um pouco. | So, what I'd like to do now is try a little drawing. | entailment |
Portanto, vou tentar desenhar este peixe-ogre aqui. | So, I'm going to try to draw this fangtooth here. | entailment |
Eu adoro desenhar peixes abissais, porque eles são tão feios, mas belos de uma maneira muito própria. | I love to draw the deep sea fish, because they are so ugly, but beautiful in their own way. | entailment |
Maybe we can give him a little bioluminescence here -- give him a headlight, maybe a brake light, turn signals. | Talvez lhe possamos dar um pouco de bioluminescência aqui — dar-lhe um farol, talvez uma luz de travões, sinais de luzes. | entailment |
Mas é fácil de ver porque é que estes animais se tornam personagens de cartune tão fantásticas, com as suas formas e tamanhos. | But it's easy to see why these animals make such great cartoon characters, their shapes and sizes. | entailment |
So some of them actually seem to have powers like superheroes in a comic book. | Alguns deles parecem de facto ter poderes como os super-heróis de um livro de BD. | entailment |
Por exemplo, estas tartarugas marinhas. | For instance, take these sea turtles. | entailment |
They kind of have a sixth sense like Superman's x-ray vision. | Elas têm como que um sexto sentido como a visão de raios X do Super-Homem. | entailment |
Elas conseguem captar os campos magnéticos da Terra. | They can sense the magnetic fields of the earth. | entailment |
E elas podem usar esse sentido para navegar centenas de quilómetros em pleno oceano. | And they can use that sense to navigate hundreds of miles of open ocean. | entailment |
Eu posso dar mãos à minha tartaruga apenas para que a personagem seja mais fácil de trabalhar. | I kind of give my turtle hands just to make them an easier cartoon character to work with. | entailment |
Or take this sea cucumber. | Ou então este pepino-do-mar. | entailment |
Não é um animal que inspire tiras humorísticas ou que desenhemos sequer. | It's not an animal we draw cartoons of or draw at all. | entailment |
Ele é um Homem-Aranha subaquático. | He's like an underwater Spiderman. | entailment |
He shoots out these sticky webs to entangle his enemy. | Ele dispara teias pegajosas para enredar o seu inimigo. | entailment |
Of course, sea cucumbers shoot them out their rears, which, in my opinion, makes them much more interesting a superhero. | Claro, os pepinos-do-mar disparam-nas pelos traseiros, o que, na minha opinião, os torna muito mais interessantes como super-heróis. | entailment |
(Risos) Ele não consegue tecer uma teia sem primeiro puxar as calças para baixo. | (Laughter) He can't spin a web anytime; he's got to pull his pants down first. | entailment |
(Laughter) Or the blowfish. | (Risos) Ou o peixe-balão. | entailment |
O peixe-balão é como o Incrível Hulk. | The blowfish is like the Incredible Hulk. | entailment |
It can change its body into a big, intimidating fish in a matter of seconds. | Ele pode transformar o seu corpo num grande e intimidante peixe numa questão de segundos. | entailment |
Vou desenhar um peixe-balão desinsuflado. | I'm going to draw this blowfish uninflated. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.