sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Foi talvez isso que guiou a nossa cultura durante milénios. | It's probably driven our culture for millennia. | entailment |
Há 500 anos, isso encontrou um competidor com uma vantagem mortal. | 500 years ago, it ran into a competitor with a lethal advantage. | entailment |
A impressão expandiu-se. | Print scaled. | entailment |
Os inovadores ambiciosos e as pessoas de influência puderam espalhar as suas ideias para longe. Assim, a arte da fala acaba por não dar em nada. | The world's ambitious innovators and influencers now could get their ideas to spread far and wide, and so the art of the spoken word pretty much withered on the vine. | entailment |
Mas agora, num piscar de olhos, o jogo mudou novamente. | But now, in the blink of an eye, the game has changed again. | entailment |
Não é exagerado dizer que o que Gutenberg fez para a escrita, o vídeo na Internet está a fazer para a comunicação cara-a-cara. | It's not too much to say that what Gutenberg did for writing, online video can now do for face-to-face communication. | entailment |
So, that primal medium, which your brain is exquisitely wired for ... | Assim, o ambiente original, para o qual o nosso cérebro está programado... | entailment |
acabou por tornar-se mundial. | that just went global. | entailment |
Agora, é grande. | Now, this is big. | entailment |
We may have to reinvent an ancient art form. | Talvez tenhamos que reinventar uma forma de arte antiga. | entailment |
I mean, today, one person speaking can be seen by millions, shedding bright light on potent ideas, creating intense desire for learning and to respond -- and in his case, intense desire to laugh. | Ou seja, hoje, uma pessoa que fala pode ser vista por milhões, e lançar uma luz brilhante em ideias poderosas, criar um desejo intenso de aprender e de responder e, nesse caso, um desejo intenso de rir. | entailment |
For the first time in human history, talented students don't have to have their potential and their dreams written out of history by lousy teachers. | Pela primeira vez na história humana, estudantes talentosos não têm que ver o seu potencial e os seus sonhos riscados da História por maus professores. | entailment |
Podem sentar-se a dois passos do que há de melhor no mundo. | They can sit two feet in front of the world's finest. | entailment |
Now, TED is just a small part of this. | O TED é apenas uma pequena parte disso. | entailment |
I mean, the world's universities are opening up their curricula. | As universidades mundiais estão a ampliar os seus currículos. | entailment |
Thousands of individuals and organizations are sharing their knowledge and data online. | Milhares de indivíduos e organizações partilham conhecimentos e dados na Internet. | entailment |
Milhares de pessoas estão a descobrir novas maneiras de aprender e, especialmente, de responder, completando o ciclo. | Thousands of people are figuring out new ways to learn and, crucially, to respond, completing the cycle. | entailment |
Quando pensámos nisso, tornou-se claro para nós qual deve ser a nova fase da evolução do TED. | And so, as we've thought about this, you know, it's become clear to us what the next stage of TED's evolution has to be. | entailment |
As TEDTalks não podem ser um processo de caminho único, de um para muitos. | TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many. | entailment |
O nosso futuro é de muitos para muitos. | Our future is many-to-many. | entailment |
Because, if we can bubble up the very best from a vastly larger pool, this wheel turns. | Porque, se pudermos extrair o melhor de uma grande bolsa, essa roda girará. | entailment |
Now, is it possible to imagine a similar process to this, happening to global education overall? | Será possível imaginar um processo semelhante a este, na educação mundial como um todo? | entailment |
I mean, does it have to be this painful, top-down process? | Ou seja, terá que ser esse processo doloroso de cima para baixo? | entailment |
Why not a self-fueling cycle in which we all can participate? | Porque não um ciclo autoalimentado em que todos possamos participar? | entailment |
Esta é a era da participação, não é? | It's the participation age, right? | entailment |
As escolas não podem ser silos. | Schools can't be silos. | entailment |
Não podemos deixar de aprender aos 21 anos. | We can't stop learning at age 21. | entailment |
What if, in the coming crowd of nine billion ... | E se, na próxima multidão de nove mil milhões | entailment |
essa multidão puder aprender o suficiente para contribuírem para a rede, em vez de vandalizarem a rede? | what if that crowd could learn enough to be net contributors, instead of net plunderers? | entailment |
That changes everything, right? | Isso muda tudo, não é? | entailment |
I mean, that would take more teachers than we've ever had. | Ou seja, isso geraria mais professores do que jamais tivemos. | entailment |
Mas, felizmente, eles estão aí algures. | But the good news is they are out there. | entailment |
Eles estão no meio da multidão e a multidão agita-se sob a luz, e nós podemos vê-los pela primeira vez, não como uma massa indiferenciada de estranhos, mas como indivíduos com quem podemos aprender. | They're in the crowd, and the crowd is switching on lights, and we can see them for the first time, not as an undifferentiated mass of strangers, but as individuals we can learn from. | entailment |
Quem é o professor? | Who's the teacher? | entailment |
Vocês são os professores. | You're the teacher. | entailment |
You're part of the crowd that may be about to launch the biggest learning cycle in human history, a cycle capable of carrying all of us to a smarter, wiser, more beautiful place. | Vocês fazem parte da multidão que pode estar prestes a lançar o maior ciclo de aprendizagem na história do Homem, um ciclo capaz de nos levar a todos para um lugar mais inteligente, mais sábio e mais bonito. | entailment |
Here's a group of kids in a village in Pakistan near where I grew up. | Este é um grupo de crianças de uma aldeia no Paquistão, perto do local onde cresci. | entailment |
Dentro de cinco anos, cada uma dessas crianças terá acesso a um telemóvel capaz de aceder a vídeos e capaz de carregar vídeos na Internet. | Within five years, each of these kids is going to have access to a cellphone capable of full-on web video and capable of uploading video to the web. | entailment |
Ou seja, é de loucos pensar que aquela rapariga, lá atrás, à direita, daqui a 15 anos, estará a partilhar com os seus netos ideia que mantém o mundo belo? | I mean, is it crazy to think that this girl, in the back, at the right, in 15 years, might be sharing the idea that keeps the world beautiful for your grandchildren? | entailment |
It's not crazy; it's actually happening right now. | Não é de loucos; na verdade está a acontecer neste momento. | entailment |
Quero apresentar-vos um bom amigo meu do TED que vive na maior favela de África. | I want to introduce you to a good friend of TED who just happens to live in Africa's biggest shantytown. | entailment |
(Vídeo) Christopher Makau: Olá. | (Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau. | entailment |
I'm one of the organizers of TEDxKibera. | Chamo-me Christopher Makau. Sou um dos organizadores do TEDxKibera. | entailment |
There are so many good things which are happening right here in Kibera. | Há muitas coisas boas que acontecem aqui em Kibera. | entailment |
Há um grupo de autoajuda. | There's a self-help group. | entailment |
Transformaram uma lixeira num paraíso. | They turned a trash place into a garden. | entailment |
The same spot, it was a crime spot where people were being robbed. | O mesmo local, era um lugar de crimes onde as pessoas eram roubadas. | entailment |
Usaram o mesmo lixo para criar estrume verde | They used the same trash to form green manure. | entailment |
A mesma lixeira está a alimentar mais de 30 famílias. | The same trash site is feeding more than 30 families. | entailment |
Temos a nossa escola de cinema. | We have our own film school. | entailment |
They are using Flip cameras to record, edit, and reporting to their own channel, Kibera TV. | Estão a usar câmaras Flip para gravar, editar, e exibir no seu canal, a TV Kibera. | entailment |
Because of a scarcity of land, we are using the sacks to grow vegetables, and also [we're] able to save on the cost of living. | Devido à escassez de terra, estamos a usar os sacos para plantar vegetais. Também economizamos no preço ao consumidor. | entailment |
A mudança começa quando vemos as coisas de forma diferente. | Change happens when we see things in a different way. | entailment |
Hoje, vejo Kibera de um modo diferente. | Today, I see Kibera in a different way. | entailment |
My message to TEDGlobal and the entire world is: Kibera is a hotbed of innovation and ideas. | A minha mensagem para o TEDGlobal e para o mundo inteiro é: Kibera é um berçário da inovação e das ideias. | entailment |
(Aplausos) CA: Sabem uma coisa? | (Applause) CA: You know what? | entailment |
I bet Chris has always been an inspiring guy. | Penso que o Chris foi sempre uma pessoa inspiradora. | entailment |
O que é novo — e é grande — é que, pela primeira vez, podemos vê-lo, e ele pode ver-nos. | What's new -- and it's huge -- is that, for the first time, we get to see him, and he can see us. | entailment |
Right now, Chris and Kevin and Dennis and Dickson and their friends are watching us, in Nairobi, right now. | Neste momento, Chris e Kevin, Dennis e Dickson e os seus amigos estão a ver-nos, em Nairobi, agora mesmo. | entailment |
Pessoal, hoje aprendemos convosco. | Guys, we've learned from you today. | entailment |
Comecemos com o dia e a noite. | Let's start with day and night. | entailment |
A vida evoluiu sob condições de luz e escuridão, luz e escuridão. | Life evolved under conditions of light and darkness, light and then darkness. | entailment |
As plantas e os animais desenvolveram os seus relógios internos para poderem estar preparados para estas mudanças de luz. | And so plants and animals developed their own internal clocks so that they would be ready for these changes in light. | entailment |
Estes relógios são químicos, e encontramo-los em todos os seres vivos multicelulares conhecidos e em alguns unicelulares. | These are chemical clocks, and they're found in every known being that has two or more cells and in some that only have one cell. | entailment |
Fará isto durante semanas, e depois deixa gradualmente de o fazer. | It'll do this for weeks, until it kind of gradually loses the plot. | entailment |
And it's incredible to watch, but there's nothing psychic or paranormal going on; it's simply that these crabs have internal cycles that correspond, usually, with what's going on around it. | É incrível de observar, mas não há ali nada de psíquico ou paranormal. Simplesmente, estes caranguejos têm ciclos internos que correspondem, normalmente, ao que se passa à sua volta. | entailment |
So, we have this ability as well. | Nós também temos esta capacidade. | entailment |
Nos seres humanos, chamamos-lhe relógio biológico. | And in humans, we call it the "body clock." | entailment |
So, no matter how atypical these subjects would have to be, they all show the same thing. | Por mais atípicos que sejam esses sujeitos, todos mostram a mesma coisa. | entailment |
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so -- and they kind of drift all the way around the clock like this over the course of the weeks. | Levantam-se um pouco mais tarde todos os dias, cerca de 15 minutos, E vão derivando à volta do relógio assim ao longo das semanas. | entailment |
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks, rather than somehow sensing the day outside. | Desta forma, nós sabemos que estão a funcionar com o seu relógio interno, em vez de sentirem o dia lá fora. | entailment |
Então, temos um relógio biológico, que é incrivelmente importante na nossa vida. | So fine, we have a body clock, and it turns out that it's incredibly important in our lives. | entailment |
É um grande motor da cultura, e acho que é a força mais subestimada no nosso comportamento. | It's a huge driver for culture and I think that it's the most underrated force on our behavior. | entailment |
Evoluímos como espécie perto do Equador, por isso estamos bem equipados para lidar com 12 horas de luz solar e 12 horas de escuridão | We evolved as a species near the equator, and so we're very well-equipped to deal with 12 hours of daylight and 12 hours of darkness. | entailment |
Mas, claro, espalhámo-nos por todo o globo e no Canadá Ártico, onde vivo, temos luz solar perpétua no verão e 24 horas de escuridão no inverno. | But of course, we've spread to every corner of the globe and in Arctic Canada, where I live, we have perpetual daylight in summer and 24 hours of darkness in winter. | entailment |
Então, a cultura aborígene do norte, tem sido tradicionalmente altamente sazonal. | So the culture, the northern aboriginal culture, traditionally has been highly seasonal. | entailment |
In winter, there's a lot of sleeping going on; you enjoy your family life inside. | No inverno, dorme-se muito. Apreciamos a vida familiar dentro de casa. | entailment |
No verão, há caça desenfreada e atividade laboral por muitas horas, muita ação. | And in summer, it's almost manic hunting and working activity very long hours, very active. | entailment |
Então, como seria o nosso ritmo natural? | So, what would our natural rhythm look like? | entailment |
Qual seria então o nosso padrão de sono ideal? | What would our sleeping patterns be in the sort of ideal sense? | entailment |
Bem, acontece que, quando as pessoas vivem sem qualquer tipo de luz artificial, dormem duas vezes todas as noites. | Well, it turns out that when people are living without any sort of artificial light at all, they sleep twice every night. | entailment |
Vão para a cama às 8 da noite até à meia-noite | They go to bed around 8:00 p.m. | entailment |
e dormem novamente das 2 da manhã até ao nascer do sol. | until midnight and then again, they sleep from about 2:00 a.m. until sunrise. | entailment |
And in-between, they have a couple of hours of sort of meditative quiet in bed. | Têm, pelo meio, umas duas horas de uma espécie de descanso meditativo, na cama. | entailment |
And during this time, there's a surge of prolactin, the likes of which a modern day never sees. | Durante esse período, há uma descarga de prolactina como nunca se vê nos dias modernos. | entailment |
As pessoas nestes estudos referem sentir-se tão acordados durante o dia que se apercebem que estão a viver um verdadeira estado de vigília pela primeira vez na vida. | The people in these studies report feeling so awake during the daytime, that they realize they're experiencing true wakefulness for the first time in their lives. | entailment |
Voltando aos dias de hoje. | So, cut to the modern day. | entailment |
We're living in a culture of jet lag, global travel, 24-hour business, shift work. | vivemos na cultura do "jet lag", da viagem global, dos negócios 24 horas por dia, do trabalho por turnos. | entailment |
Os nosso hábitos modernos de fazer as coisas têm as suas vantagens, mas eu penso que devíamos perceber os custos. | And you know, our modern ways of doing things have their advantages, but I believe we should understand the costs. | entailment |
Nos últimos 10 anos, passei o meu tempo a tentar perceber como e porquê os seres humanos constroem redes sociais. | For the last 10 years, I've been spending my time trying to figure out how and why human beings assemble themselves into social networks. | entailment |
E o tipo de rede social de que estou a falar não é a recente versão online, mas antes o tipo de redes sociais que os seres humanos têm vindo a construir há centenas de milhares de anos, desde que nós emergimos [para] a savana africana. | And the kind of social network I'm talking about is not the recent online variety, but rather, the kind of social networks that human beings have been assembling for hundreds of thousands of years, ever since we emerged from the African savannah. | entailment |
So, I form friendships and co-worker and sibling and relative relationships with other people who in turn have similar relationships with other people. | Assim, eu formo relações de amizade e de colega e de irmão e de parentesco com outras pessoas que por sua vez têm relações semelhantes com outras pessoas. | entailment |
And this spreads on out endlessly into a distance. | e isto espalha-se sem fim a perder de vista. | entailment |
E obtemos uma rede que se parece com isto. | And you get a network that looks like this. | entailment |
Every dot is a person. | Cada ponto é uma pessoa. | entailment |
Every line between them is a relationship between two people -- different kinds of relationships. | Cada linha entre eles é uma relação entre duas pessoas - diferentes tipos de relações. | entailment |
E obtemos este vasto tecido de humanidade, no qual estamos todos envolvidos. | And you can get this kind of vast fabric of humanity, in which we're all embedded. | entailment |
E recentemente, tenho-me questionado se é possível tirar partido deste conhecimento, para, na realidade, encontrar formas de melhorar o mundo, para fazer algo melhor, para na realidade corrigir as coisas, não apenas perceber as coisas. | But recently, we've been wondering whether it might be possible to take advantage of this insight, to actually find ways to improve the world, to do something better, to actually fix things, not just understand things. | entailment |
So one of the first things we thought we would tackle would be how we go about predicting epidemics. | Uma das primeiras coisas que pensamos que deveríamos abordar seria como conseguiríamos prever as epidemias. | entailment |
Tantos e tantos pacientes foram diagnosticados com algo [aqui] ou outros pacientes foram diagnosticados [além], e toda esta informação é colocada num repositório central, com algum atraso. | So, so and so patients have been diagnosed with something, or other patients have been diagnosed, and all these data are fed into a central repository, with some delay. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.