en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
A 7,000lb wrecking ball has now been brought in and demolished the structures, which were 18 inches thick.
|
現在、7,000ポンドの建物解体用の鉄球が持ち込まれており、厚さ18インチの構造を破壊している。
|
This will allow access for investigators, and make way for replacement silos and a new sugar packaging building, which are scheduled to be in place by Summer 2009.
|
これにより、検査員がアクセスできるようになり、サイロと砂糖を貯蔵した新しい建物を入れ替える為の道を空けることが可能となる、新しい建物は2009年夏までにその場所に作られる予定だ。
|
The refinery hopes to restart sugar processing by the end of the year.
|
精製工場は、年末までに砂糖精製処理を再開することを望んでいる。
|
Imperial vice president Brian Harrison, who is overseeing reconstruction at the site, said of the move "Several people have indicated to me it's a passage from the old to the new and a significant sign of the progress we're making to rebuild."
|
現場で再構築の監督をしているインペリアルシュガー副社長ブリアン・ハリソンはその動きについて「何人かの人々が私に、これは旧から新へ移行する通路であり、私たちが再建しようとしている進歩の重要な兆しであると示唆した」と言った。
|
2.8 million pounds of fire-hardened sugar were still present in one silo, and 500,000 pounds in another.
|
280万ポンドの火硬化した砂糖がまだ1つのサイロに残っており、そして、50万ポンドは別のサイロにある。
|
Imperial brought in a crane with a bucket to retrieve this and intends to recycle it for ethanol production.
|
インペリアル社はバケツを持ってクレーンに乗り、これを回収し、エタノール生産のためにそれをリサイクルするつもりである。
|
Four workers are still hospitalised after the explosion, three in critical condition.
|
4人の労働者は、爆発後まだ入院しており、3人が重体である。
|
The disaster is also blamed for a $15.5 million loss Imperial posted in this year's first quarter.
|
大惨事はまた、インペリアル社が今年の第1四半期の1550万ドルの損失を計上する原因となった。
|
The United Kingdom House of Commons voted 272–285 last night against proposed possible military action against Syria following claims the Assad regime used chemical weapons against civilians.
|
アサド政権が一般市民に対して化学兵器を使ったという主張を受け、昨晩、英国下院は、賛成272票、反対285票でシリアへの軍事介入を容認する提案を否決した。
|
The government motion was defeated by opposition from the Labour Party, as well as rebel MPs from both the Conservative and Liberal Democratic parties.
|
政府の提議は、保守党と自由民主党の両党からの謀反議員だけでなく労働党からの反対によって覆された。
|
David Cameron argued the recent events in Syria were a "humanitarian catastrophe, and if there are no consequences for it, there is nothing to stop Assad and other dictators from using these weapons again and again".
|
デイビッド・キャメロンは、シリアでの最近の出来事は、「人道主義者の大惨事であり、そして、それに対する結果が無いのならば、アサド政権とその他の独裁者がこれらの武器を何度も何度も使うのを止めるものは何もない」と訴えた。
|
The motion rejected by the Commons said the House "agrees that a strong humanitarian response is required from the international community and that this may, if necessary, require military action", and such action would be "legal, proportionate and focused on saving lives by preventing and deterring further use of Syria's chemical weapons".
|
下院によって否決された提議は下院が「強い人道的な応対が国際社会から必要とされ、もし必要ならば、これが軍事行動を要求するかもしれない」ということに同意しており、そして、そのような行動は「それ相応に合法的であり、シリアの化学兵器の更なる使用を妨げて、阻止することによって命を救うことに力を入れている」と述べている。
|
Thirty Conservative MPs and nine Liberal Democrats voted against their party against military intervention.
|
30人の保守党議員と9人の自民党員は、彼らの党に背き、軍事介入に反対する投票をした。
|
Ed Miliband, leader of the opposition Labour Party, said the proposal to go to war was an "ill-thought through action", it lacked international support, and Cameron had acted in a "cavalier and reckless" manner.
|
反対派の労働党党首、エド・ミリバンドは、出征するという提案が「行動を通した悪い考え」であり、それは国際的な支持も無く、キャメロンは「無頓着で向こうみずな」方法で行動したと言った。
|
Deputy Prime Minister and Liberal Democratic leader Nick Clegg said the sole intention of the government's motion was to "relieve humanitarian suffering by deterring and disrupting the further use of chemical weapons".
|
副首相と自由党民主党のリーダー、ニック・クレグは政府の提議の唯一の目的は「化学兵器の更なる使用を阻止して、中断させることによって、人道的な苦しみを和らげる」ことであると言った。
|
"President Obama's intentions are highly limited and so are ours."
|
「オバマ大統領の意図は非常に限定されているが、私達のもそうである」
|
The former foreign secretary and Conservative MP Sir Malcolm Rifkind said during the debate: "The Assad regime in Damascus are watching very carefully as to whether they will get away with what they have done."
|
前外務大臣と保守党議員のマルコム・リフキンド卿は、討論の間、「ダマスカスのアサド政権は、彼らが犯したことから逃れられるかどうかを非常に慎重に見ている」と言った。
|
Opposition came also from Britain's smaller parties: Caroline Lucas from the Green Party said the actions "cannot be justified", and expressed concern that the United Kingdom would be "flouting international law" by going into Syria.
|
反対派はまた英国のより小さな党からも来て、緑の党のキャロライン・ルーカスは、行動は「正当化できない」と言って、イギリスがシリアに入ることによって「国際法を無視している」ことになるとの懸念を示した。
|
Respect MP George Galloway argued there was "no compelling evidence" of Syrian government involvement in the chemical weapons attack.
|
リスペクト議員ジョージ・ギャロウェーは化学兵器による攻撃にシリアの政府が関わっていることの「説得力のある証拠はない」と主張した。
|
Labour proposed an opposing motion that called for the government to present "compelling" evidence before action, which was rejected as well as the government's motion.
|
労働党は行動の前に「説得力のある」証拠を示すように政府に求める対立する提議を提出して、それは政府の提議と同様に否決された。
|
The defeat of the government motion for military intervention has surprised some.
|
軍事介入するという政府の提議が覆されたことは、ある人たちを驚かせた。
|
Shadow Defence Secretary Jim Murphy said "Parliament is entirely unpredictable sometimes and I don't think many people saw this coming."
|
影の国防相であるジム・マーフィーは「議会は時に全く予測できません、そして、私は多くの人々がこんな結果になると分かっていたとは思いません」と言った。
|
Philip Hammond, the Defence Secretary, confirmed that following the vote, the country would not participate in any action in Syria, but he noted he expected the United States to carry on without the UK, anticipating "the US and other countries will continue to look at responses to the chemical attack."
|
投票の後、フィリップ・ハモンド国防相は同国がシリアでいかなる行動にも参加しないという意見を強めたが、しかし、彼は、「米国および他の国は、化学攻撃への対応を見続けるだろう」と予測し、アメリカ合衆国が英国無しでも続けると思っていると指摘した。
|
"They will be disappointed that Britain will not be involved."
|
「彼らは、英国が関与しないことに失望するだろう」
|
"I don't expect that the lack of British participation will stop any action."
|
「私は、英国が参加しないことが、いかなる行動も止めると思っていない」
|
Hammond noted the rejection of military intervention would strain the "special relationship" between Britain and the United States.
|
ハモンドは軍事介入が否決されたことが英国とアメリカ合衆国の「特別な関係」を緊張させると指摘した。
|
The former leader of the British Army, General Lord Dannatt, said the vote in the Commons was a "victory for common sense".
|
前英陸軍参謀総長、ダナット卿は下院での投票が「常識の勝利」であると言った。
|
The United States has said they will still seek military action against the Syrian regime.
|
アメリカ合衆国は「彼らがまだシリア政権に対する軍事行動を求めている」と言った。
|
US defense secretary Chuck Hagel said the US would seek to build an "international coalition".
|
米国防長官、チャック・ハーゲルは米国が「国際的連立」を築こうとしていると言った。
|
Caitlin Hayden, spokeswoman for the White House, reacted to the British vote by saying: "The US will continue to consult with the UK Government — one of our closest allies and friends."
|
ホワイトハウスのスポークスマンであるケイトリン・ヘイデンは、英国の投票に反応し、「米国は、英国政府‐私達と最も親密な同盟国であり友達の1人‐と協議し続ける」と言った。
|
Hayden said that President Obama "will be guided by what is in the best interests of the United States", and that Obama "believes that there are core interests at stake for the United States... countries who violate international norms regarding chemical weapons need to be held accountable".
|
ヘイデンはオバマ大統領が「アメリカ合衆国の最大の利益によって導かれ」、そして、オバマが「アメリカ合衆国の核心的利益が危険にさらされており...化学兵器に関して国際的な基準に違反する国は、説明責任に問われる必要がある」と信じていると言った。
|
Representative Eliot Engel, a Democrat on the House Foreign Affairs Committee, said the White House had told them "beyond a doubt [...] chemical weapons were used, and used intentionally by the Assad regime", and that there is evidence from intercepted communications of involvement by "high-level Syrian officials".
|
米下院外交委員会の民主党員であるエリオット・エンゲル下院議員は「ホワイトハウスが彼らに「疑う余地もなく、化学兵器が使われ、そしてアサド政権によって故意に使われて」、そして遮られた通信から、「ハイレベルのシリア当局」が関与した証拠が見つかったと話したと言った。
|
The Parliamentary vote on intervention in Syria is on the front pages of many of the national newspapers in Britain, with The Times claiming Cameron was "humiliated" by the vote.
|
シリアへの介入に対する議会投票の結果が英国の多くの全国紙の第一面に載り、タイムズはキャメロンが投票結果で「恥をかいた」と述べている。
|
It was an unusual ending to Thursday's game at U.S. Cellular Field between the Chicago White Sox and the Cleveland Indians.
|
USセルラー・フィールドで行われたシカゴ・ホワイト・ソックス対クリーブラント・インディアンズの木曜日の試合の終わり方は通常とは違った。
|
With the game tied in the bottom of the ninth inning, Cleveland pitcher Roberto Hernández hit batter A.J. Pierzynski with the bases loaded, walking in the winning run.
|
9回の裏にゲームを同点に持ち込んで、クリーブランドのピッチャー、ロベルト・ヘルナンデスは満塁でバッターA.J.ピアジンスキにボールをぶつけ、サヨナラのランナーがホームインした。
|
Grady Sizemore got things started for the Indians by hitting a solo home run in the first, but the Sox would tie it up in the second on a Paul Konerko RBI groundout.
|
グレーディー・サイズモアが初回に単独ホームランを打ったのがインディアンズの先取点となったが、ソックスは2回、ポール・コネルコの打点に結び付いたゴロでのアウトで同点に追いついた。
|
Another Indian homer came from the bat of Jason Michaels, but the Sox again tie it up in the fourth with Tadahito Iguchi hitting an RBI sacrifice fly.
|
もう一つのインディアンズの本塁打はジェイソン・マイクルズが打ったが、しかし、ソックスはまたしても4回、井口資仁の犠牲フライにより同点に追いついた。
|
Chicago took their first lead of the game in the seventh with a Scott Podsednik RBI, but Jason Michaels would tie it up again in the eighth.
|
シカゴは7回にスコット・ポドセドニックの打点によりその試合で初めてリードしたが、しかし、8回でジェイソン・マイクルズにより再び同点に追いつかれた。
|
In the bottom of the ninth inning, an inside pitch hit batter A.J. Pierzynski, walking in the winning run and ending the game.
|
9回の裏に、A.J.ピアジンスキは内角球のヒットを打ち、そしてサヨナラのホームインをし、ゲームを終えた。
|
Chicago starter Mark Buehrle left the game in the second inning suffering from bruising on his forearm after being hit just below the elbow of his pitching arm.
|
シカゴの先発ピッチャー、マーク・バーリーは2回に利き腕のちょうどひじの下をぶつけられ、前腕を打撲し試合を退いた。
|
He has been diagnosed with having a contusion on his left forearm, and his status will be day-to-day.
|
彼は、左前腕の打撲と診断されており、状態は日々変化していくであろう。
|
Matt Thornton is credited a blown save for giving up Chicago's one run lead in the eighth.
|
マット・ソーントンは、8回でシカゴに1点の得点を許し、ブラウンセーブと判定された。
|
Cleveland starter Jeremy Sowers pitched the first six innings, giving up just a hit and two runs.
|
クリーブランドの先発ピッチャー、ジェレミー・ソワーズは最初の6回を投げ、ヒットと2得点のみを許した。
|
The White Sox, now 1-2, are staying in town to play the visiting Minnesota Twins while Cleveland, now 2-1, will go home to face off against the Seattle Mariners.
|
ホワイト・ソックスは、現在1勝2敗で、こちらにやってくるミネソタ・ツインズと対戦する為に町にとどまっていて、クリーブランドは、現在2勝1敗で、シアトル・マリナーズと対戦する為に本拠地に戻る。
|
The government of China has claimed that the Dalai Lama is cooperating with Islamic extremists as part of a plot to bring the country into crises before the Olympic Games, which are due to be half in Beijing this Summer.
|
中国政府は「ダライ・ラマが、今年の夏に北京の半分で行われることになっているオリンピックの前に、国を危機に持ち込むという策略の一環として、イスラム過激派と協力している」と主張した。
|
The official newspaper of the government of China claimed that "the Dalai Lama is scheming to take the Beijing Olympics hostage to force the Chinese government to make concessions to Tibet independence."
|
中国政府の公式な新聞は「ダライ・ラマは、北京オリンピックの人質を取り、中国政府にチベット独立を容認することを強制させようと企んでいる」と主張した。
|
This move comes after Tenzin Gyatso, the 14th Dalai Lama, vowed to step down from his position if things "get out of control" in Tibet, where violent demonstrations against China have killed anywhere from 13 to 100 people.
|
ダライ・ラマ14世のテンジン・ギャツォが、中国に対する暴動により13人から100人が所構わず殺されたチベットで、物事が「制御できなくなる」ならば、彼は地位から退くと誓った後、このような動きが起こった。
|
The protests, which began in Lhasa, have since spread to neighboring provinces.
|
ラサで始まった抗議は、その後近隣の行政区まで広がった。
|
"Earlier today, the whole town was teeming with police and soldiers," he said.
|
彼は「今日のより早い時間には、すべての町は警察と兵士で溢れ返っていた」と言った。
|
"People are anticipating that something big is going to happen."
|
「人々は、何か大きなことが起こりそうだと予感している」
|
Elsewhere in Sichuan, thousands of Tibetans turned out in the streets of Seda, according to the Tibetan Center for Human Rights and Democracy.
|
チベット人権民主化センターによると、四川の他の地域では、何千人ものチベット人がセダの通りに居たということが判明した。
|
The international community has repeatedly urged China to use restraint in dealing with protesters, and to start talks with the Dalai Lama.
|
国際社会は中国に抗議者を扱うのに制約を使い、ダライ・ラマとの話し合いを始めるよう繰り返し促した。
|
United States Secretary of State Condoleezza Rice said on Monday, "We have really urged the Chinese over several years to find a way to talk with the Dalai Lama, who is a figure of authority, who is not a separatist, and to find a way to engage him and bring his moral weight to a more sustainable and better solution of the Tibet issue."
|
米国のコンドリーザ・ライス国務長官は月曜日に「私達は数年にわたり、中国人に対し、権力を持った人物であり分離主義者ではないダライ・ラマと話し合う方法を見つけ、チベット問題に対するより持続可能でより良い解決に彼を向かわせ、彼に道徳的な比重を持ってこさせる方法を見つけるよう本気で訴えてきた」と言った。
|
Djibouti and Eritrea have spoken to the United Nations security council on Thursday to discuss a border dispute.
|
ジブチとエリトリアは、木曜日、国境紛争について議論するために国連安全保障理事会に話をした。
|
Djibouti has said that unless the UN intervenes there will be war.
|
ジブチは「国連が介入しない限り、戦争が起こるだろう」と言った。
|
The dispute dates back to June when violence erupted between the nations in the border region of Doumeira.
|
紛争は、ドーミエの国境地域で両国の間に暴動が勃発した6月に遡る。
|
The unmarked border remains disputed, and the nations have built up troops on each side of the border, keeping the situation tense.
|
明確にされない国境に対して紛争が続いており、両国は国境のそれぞれの側で軍隊を構え、緊迫状態が続いたままとなっている。
|
Djibouti's ambassador to the UN, Roble Olhaye, has accused Eritrea of avoiding mediation on the problem.
|
ジブチの国連大使、RobleOlhayeは、問題に対する調停を避けたとしてエリトリアを非難した。
|
Djibouti's President Omah Guelleh told the UN security council "Continued inaction in whatever form not only will encourage but will benefit Eritrea's attitude."
|
ジブチのオマル・ゲレ大統領は、国連安全保障理事会に「どんな形であれ、不活動状態が続くと、エリトリアの態度を冗長するだけではなく、利益をもたらす」と話した。
|
"This would only give my country one option, the option of war."
|
「これは、私の国に戦争の選択肢という1つの選択肢のみを与える」
|
The Eritrean ambassador to the UN, Araya Desta, claimed to have peaceful intentions and that his nation had no wishes to take new territory.
|
エリトリアの国連大使、アラヤ・デスタは、平和への意志を持っていることと、彼の国は新しい領域を確保したいという願いはないことを主張した。
|
He claimed his country desired "the cultivation of good neighbourly relations with Djibouti," and said that "Contrary to the claims made, Eritrea has not taken any land that belongs to Djibouti and it does not have any territorial ambitions."
|
彼は、国が「ジブチとの良い友好的な関係を深めること」を望んでいると主張し、「なされた主張に反して、エリトリアはジブチに属している土地を少しも奪っておらず、領土に対する少しの野心もありません」と言った。
|
Desta accused Ethiopia of worsening the situation by preparing military forces to help Djibouti.
|
ジブチを助けるために軍隊を準備したことによって状況を悪化させたとして、デスタはエチオピアを非難した。
|
"Ethiopia has built from the Djiboutian side a network of winding roads up the mount and deployed offensive long-range artillery and heavy equipment directed at Eritrea," he said.
|
「エチオピアはジブチ側から砲架に登る曲がりくねった道のネットワークを構築して、エリトリアに向けられる攻撃用の長距離に達する大砲と大型装備を配備しました」と、彼は言った。
|
Olhaye dismissed the idea of Ethiopia's involvement with the claim "Whatever the Eritrean ambassador has said is hogwash."
|
Olhayeは、「エリトリアの大使が言ったことは何であれ、ナンセンスです」という主張にエチオピアが関与しているという考えを否定した。
|
The UN security council has urged both nations to show restraint; it was the UN who called on the nations to agree to a ceasefire in June.
|
国連安全保障理事会は、両国に制限を示すよう促し、両国に対して6月に停戦に同意するよう要求したのは、国連だった。
|
Veteran striker Pat "Bam Bam" Healy put an end to the undefeated streak of Lyle "Fancy Pants" Beerbohm in a close main event fight that went to the judges' decision at the Strikeforce Challengers 14 event at Cedar Park Center in Cedar Park, Texas on Friday night.
|
金曜日の夜、テキサス州のシダーパークにあるシダーパークセンターで行われたストライクフォース・チャレンジャー14のイベントで審判による判定に持ち込まれ接戦だったメインイベント戦において、ベテランのストライカーであるパット・”バンバン”・ヒーリーは、ライル・”ファンシーパンツ”・ビアボームの無敗の連勝に終止符を打った。
|
Veteran fighter Carlo "Neo" Prater also prevailed in his Strikeforce debut against Bryan Travers.
|
ベテラン格闘家であるカーロ・”ネオ”・プラターもまた、ストライクフォースのデビュー戦で、カーロ・ブライアン・トラヴァーズに打ち勝った。
|
Ryan Couture, son of MMA legend Randy Couture, remained undefeated in his second-ever bout.
|
MMA伝説のランディ・クートゥアの息子ライアン・クートゥアは、彼の第2期のこれまでの期間の試合で無敗のままだった。
|
Lyle Beerbohm came into the main event bout with an undefeated 15-0-0 record, in addition to his 8-0-0 amateur record.
|
ライル・ビアボームは、8-0-0のアマチュアでの記録に加えて、無敗の15-0-0の記録を保持し、メインイベント戦に入った。
|
"This is going to be a fun, tough, hard fight that I expect will go everywhere," stated Beerbohm in a pre-fight media workout on Wednesday.
|
「これは、楽しい、厳しい、難しい戦いになるでしょうし、私はそのすべてになることを期待しています」と、ビアボームは水曜日に、戦い前のメディア向けトレーニング試合で述べた。
|
"My time has come and I am really looking forward to the fight."
|
「私の時間が来て、私は戦いを本当に楽しみにしています」
|
Beerbohm also stated he wanted to eventually fight for a Strikeforce Lightweight title, but recognized that he first needed to move past his veteran opponent, Pat Healey, who came into the fight with a record of 25-17-0, who was making his return to action since his loss to Josh Thompson via submission in 2010.
|
ビアボームもまた「最終的にはストライクフォースのライト級タイトルで戦いたいが、まず最初にベテランの敵、パット・ヒーリーを追い抜く必要があると認めた」と述べ、その人は25-17-0の記録を保持して戦いに入り、そして、ジョシュ・トンプソンに2010年にサブミッションで敗北して以来の復帰をした。
|
The bout was very close, going the distance through all three rounds.
|
試合は非常に接戦で、全3ラウンドを通して最後まで行った。
|
While Beerbohm pushed a lot of the action, especially with grappling on the ground, Healey was able to land more effective strikes and weathered persistent take-down attempts from Beerbohm.
|
ビアボームが特に地上で取っ組み合うなど、多くのアクションを推し進める一方で、ヒーリーはより効果的に打撃を与えることができて、ビアボームからの絶え間ないテイクダウンの試みを切り抜けた。
|
The action was back-and-forth, neither fighter never able to clearly dominate the other.
|
行動は、行ったり来たりで、どちらの格闘家も明らかに相手を支配することがなかなかできない状況だった。
|
The last few minutes of the fight proved to be the best for Healey, who wore down Beerbohm's strength and left him gasping for air, allowing Healey to attempt more submissions on the ground.
|
試合の最後の数分は、ヒーリーにとって最も良く、彼はビアボームの力をすり減らし、彼を空気を求めて喘がせ、地面でヒーリーがより多くサブミッションを試みるのを許した。
|
The three judges scored the bout 29-28, 29-28, and 29-28 to give Healey the unanimous decision win.
|
3人の裁判官は、試合に29-28、29-28、29-28と点数を与え、ヒーリーに一致した判定勝ちを与えた。
|
After the match, Beerbohm was upbeat, but felt he had won the bout.
|
試合の後、ビアボームは楽天的だったが、彼は試合に勝利したと感じた。
|
"I thought going into the third we'd each won a round, but I definitely thought I won that last round."
|
「私は、それぞれが1ラウンド勝利し、第3ラウンドに突入すると思ったが、私はその最終ラウンドできっと勝利すると思った」
|
"But that's what happens when you let it go to the hands of the judges."
|
「しかし、それは、あなたが審判の手にゆだねた時に起こることだ」
|
Healey complimented his opponent, "Beerbohm fought a good fight but I think I outworked and outhustled him."
|
ヒーリーは、彼の対戦相手に敬意を表し、「ビアボームは良く戦ったが、私は彼より一生懸命戦って、より頑張ったと思う」と言った。
|
Healey also welcomed the idea of a rematch, stating, "He talked a lot of trash, but if he wants a rematch, I'll give him one anytime."
|
ヒーリーも再試合についての考えを歓迎し、「彼は多くのつまらないことを語りました。しかし、彼が再試合を望むならば、私はいつでもそれに応じます」と述べた。
|
Asked who he wanted to face next, Healey stated he wanted to fight the winner of the Billy "Cyborg" Evangelista and Jorge "Gamebred" Masvidal on March 5, noting that both fighters had previously defeated his brother, Pat Healey.
|
次に誰と対戦したいか尋ねられて、ヒーリーは「3月5日のビリー・”サイボーグ”・エバンジェリスタ対ホルヘ・”ゲームブレッド”・マスヴィダルの勝者と戦いたい」と述べ、両方の格闘家が以前彼の兄のパット・ヒーリーを負かしていることを指摘した。
|
The co-main event for the show featured Carlo "Neo" Prater, a veteran fighter with a 25-10-1 record making his Strikeforce debut against the 14-3-0 Bryan Travers.
|
ショーのための共同のメインイベントはカーロ・”ネオ”・プラターを呼び物にし、彼は、25-10-1の記録をもつベテランの格闘家で、14-3-0の記録を持つブライアン・トラヴァーズとの対戦でストライクフォースでデビューした。
|
The bout was over in just 38 seconds as Prater used his superior reach to jab Travers several times before using a trip to take Travers to the ground and submitting him with an Anaconda Choke.
|
試合はちょうど38秒で終わり、プラターは、彼の優位な腕の長さを使い、トラヴァーズに数発ジャブを入れ、トリップを使って、トラヴァーズを地面に倒し、アナコンダチョークで彼を服従させた。
|
Prater showed a lot of emotion in his post-fight interview.
|
プラターは、彼の過去の戦いに関するインタビューで多くの感情を表した。
|
"My record shows I'm not a perfect fighter, but when you're down you get up," Prater said.
|
プラターは「私の記録を見れば、私が完璧な格闘家でないことが分かるでしょうが、あなたが倒れた時、あなたは起き上がります」と言った。
|
"This was a good win, I'll get better off this fight, but I'll be right back in the gym soon."
|
「これは良い勝利で、この戦いはうまくいきましたが、私はすぐにジムに戻ります」
|
Ryan Couture, the son of MMA legend Randy "the Nature" Couture, pushed his fight record to 2-0-0 with a victory over 2-0-0 opponent Lee Higgins.
|
MMAの伝説ランディ・”ザ・ナチュラル”・クートゥアの息子であるライアン・クートゥアは、2-0-0の記録を持つ対戦相手リー・ヒギンズに対する勝利で彼の戦いの記録を2-0-0に押し上げた。
|
Most of the first round featured very little action until Higgins attempted to take down Couture, and found himself fighting off Guillotine Choke and a D'Arce Choke in the last minute of the round.
|
第1ラウンドの大部分はごくわずかな動きしか注目を集めなかったが、ラウンドの最後の瞬間で、ヒギンズがクートゥアをテイクダウンしようとし、いつの間にかギロチンチョークとダースチョークで撃退していた。
|
Couture dominated nearly all of the second round with superior stand-up striking and ground control.
|
クートゥアは、第2ラウンドのほぼ全てに渡って優位な立場で激しく打ち合い、グラウンドコントロールした。
|
Higgins fared little better in the third, as Couture was able to put Higgins against the cage and stop Higgins' take-down attempts, and then eventually control Higgins on the ground before submitting him with a Rear Naked Choke with 20 seconds left in the bout.
|
ヒギンズは第3ラウンドでもあまり良くはならなかった、クートゥアはヒギンズをケージに向かわせ、ヒギンズのテイクダウンの試みを止めることができたので、それで、最終的に、ヒギンズをグラウンドコントロールに持ち込んだ後、試合終了まで20秒を残し、リアネイキッドチョークで彼にサブミッションをかけた。
|
The main card was broadcast in the United States on premium broadcast network Showtime.
|
主な番組は、アメリカのプレミアムブロードキャストネットワークであるショータイムで放送された。
|
The Showtime Strikeforce Challengers series highlights mixed martial arts fights between up-and-coming fighters as well as veteran fighters who are looking to move up towards the larger Strikeforce events.
|
ショウタイムによるストライクフォース・チャレンジャー・シリーズは、より大きなストライクフォースのイベントに昇格するのを追い求めるベテランの格闘家だけではなく精力的な格闘家の間での総合格闘技をハイライトしている。
|
Mauritanians voted in favour of a new Constitution by an overwhelming majority in a referendum held on June 26, according to results announced by Interior Ministry officials today.
|
本日内務省官僚によって発表された結果によれば、モーリタニア人は、6月26日に行われた国民投票で圧倒的多数で新憲法を可決した。
|
The new Constitution sets limits on the number of presidential terms a leader can serve, in contrast to several sub-Saharan countries, where several leaders have amended their Constitutions to retain power.
|
数人のリーダーが権力を保持するために憲法を改正しているいくつかのサハラ以南の国とは対照的に、新憲法は、リーダーを務めることができる大統領の任期の数に限度を置いている。
|
The Interior Minister, Mohamed Ahmed Ould Mohamed Lemine said that over 96 percent votes cast were in favour of the new Constitution.
|
内務大臣、モハメド・アーメド・ウルド・モハメド・レミンは、「投票された96パーセント以上の票が新しい憲法に賛成である」と言った。
|
The turnout was over 76 percent of the close to One million registered voters, who constitute about a third of the country's population.
|
投票率は、およそ100万人の登録有権者の76パーセント以上であり、これは国の人口のおよそ3分の1を占める。
|
The referendum will now lead to municipal and legislative elections to be held in November, followed by elections to the parliamentary upper house and the President's post in 2007.
|
国民投票は目下11月に行われる地方自治体と立法府の選挙につながり、その後、2007年の議会上院と大統領ポストの選挙が続く。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.