en
stringlengths
7
621
ja
stringlengths
8
378
In reference to "healing wounds", he pointed out the danger of the Cold War divisions being replaced by a North-South divide at the UN.
「傷を治癒する」ことに関して、彼は国連で、冷戦の境界が南北の分裂に取って代わっていることの危険性を指摘した。
"The new secretary-general must urgently combat this."
「新しい事務局長は、今すぐにこれと戦わなければなりません」
"I would focus on building issue-based coalitions to deal with specific practical problems (things like management inefficiencies, procurement policies, information technology, outsourcing) that have little to do with ideological politics," he said.
「イデオロギー的な政治とはほとんど無関係である具体的で実際的な問題(経営の非効率性、調達政策、IT、アウトソーシングのようなもの)を扱うために問題ベースの連立を築くことに、私は焦点を当てます」と彼は言った。
Tharoor is currently the UN's Under Secretary-General for Communications and Public Information.
現在タルールは、国連の広報担当事務次長だ。
He and South Korean Foreign Minister Ban Ki Moon are considered frontrunners in the race to succeed Annan, whose term ends at the end of the year.
彼と韓国の潘基文外務相は、年末に任期が切れるアナンの後任を決めるレースで先頭を走っていると思われている。
Thailand's Deputy Prime Minister Surakiart Sathirathai and former UN disarmament chief Jayantha Dhanapala from Sri Lanka are also official candidates for the top UN job.
タイのスラキアット・サティアンタイ副首相とスリランカの元国連軍備縮小委員長ジャヤンサ・ダナパラもまた、国連トップの仕事の公認候補である。
An analysis of melatonin studies has upheld the controversial supplement's effectiveness as a sleep aid.
メラトニンの研究の分析が、論争の的となっているサプリメントが睡眠を助けるのに効果があるとの説を支持した。
The analysis, which included 17 peer-reviewed scientific papers, was aimed at determining whether supplements of the hormone can improve sleep among insomniacs, older adults and others.
17の査読付き学術論文を含むその分析は、ホルモンのサプリメントが不眠症の人、年配の大人、それ以外の人の間で、睡眠を改善することができるかどうかについて調べることを目的とした。
"A meta-analysis essentially tells 'yes' or 'no'—that a treatment does or does not have a significant effect," says Richard Wurtman of MIT, the study's principal investigator.
「メタアナリシスは基本的に処置がはっきりとした効果を持つか、持たないかを、『はい』または『いいえ』で答えます」と、その研究の主任研究員であるMITのリチャード・ブルトマンは言う。
"When a meta-analysis says 'yes,' there should no longer be any controversy about whether the treatment works."
「メタアナリシスが『はい』と言うとき、処置に効果があるかについてもはや論争の余地はない。」
Previous studies by Wurtman and colleagues showed that small doses of melatonin, about 0.3 milligrams, are necessary for restful effects.
ブルトマンと同僚による以前の研究は、約0.3ミリグラムという小用量のメラトニンが穏やかな効果に必要であることを示した。
The researchers found, however, that commercially available melatonin pills can contain 10 times the effective amount.
しかし、研究者は、市販のメラトニンの錠剤が効果がある量の10倍の量を含む場合があると発見した。
At that dose, says Wurtman, the hormone's effects end after a few days because melatonin receptors in the brain become unresponsive when exposed to too much of the hormone.
ブルトマンは「その服用量では、脳のメラトニン受容体があまりに多くのホルモンに曝され、感受性が鈍くなり、ホルモンの効果は2、3日後に終わる」と言う。
Such inadvertent overdosing, say the researchers, has contributed to controversy over melatonin's efficacy.
研究者たちは「不注意に過量服用することがメラトニンの効能を巡る論争の原因になっている」と言う。
But the new meta-analysis shows that melatonin does indeed have positive effects on sleep—even though some of the analyzed studies also involved high doses of the hormone.
しかし、いくつかの分析済みの研究でもまた高用量のホルモンを取り込んでいたが、新しいメタアナリシスはメラトニンの服用が確かに睡眠に良い効果を与えることを示している。
The research is reported in the journal Sleep Medicine Reviews.
研究は、ジャーナル睡眠医学レビューで報告される。
India won the first match of the 2011 Cricket World Cup against Bangladesh by 87 runs on February 19.
2月19日、インドはクリケットワールドカップ2011の初戦で、87ランでバングラデシュに勝利した。
The Group B match was played at the Shere Bangla National Stadium in Mirpur, Bangladesh.
グループBの試合は、バングラデシュのミアプーにあるシェレバングラ国立競技場で行われた。
In the Indian innings, Virender Sehwag scored the highest total, 175 runs off 140 balls, his highest one-day international score and Virat Kolhi played his debut World Cup match and scored a century, while remaining unbeaten on 100.
インドの回には、VirenderSehwagは合計で最も高い得点である140のボールのうち175ランを打ち出し、これは国際競技会での彼の1日あたりの最高得点であったし、ViratKolhiはワールドカップで彼のデビュー戦を行ったが、100点を取り、その一方で、100戦不敗を維持した。
The first referral of the World Cup came after the 4th ball of the 2nd innings was bowled.
2回での4番目のボールがボウルドになった後、ワールドカップでの初めてのリフェラルが来た。
India's Shanthakumaran Sreesanth had bowled a yorker and the umpire declared it not out.
インドのShanthakumaranSreesanthがヨーカーをボウルドにしたが、審判はそれをアウトだと宣言しなかった。
Dhoni referred it to the TV umpire and a replay showed it might have missed the leg stump, so the original decision was upheld.
Dhoniはそれをビデオ判定をする審判に依頼し、リプレイしたところ、それがレッグスタンプを逃したかもしれないと分かり、最初の判定が支持された。
The match marked the debut of the controversial umpire referral system in World Cup cricket.
試合により、クリケットワールドカップで論争の的となっている審判照会システムの導入に注目が集まった。
German police are embarrassed after a 27-year-old man, whom they had just booked for burglary, walked out of the police station and stole an unmarked police vehicle.
警察がたった今、強盗で警察の記録に載せた27才の男性が、警察署から歩いて出てきて覆面パトカーの車両を盗み、ドイツの警察は当惑している。
"It's not just unusual, it's embarrassing," said a spokesman for police in the town of Eschwege.
「それは珍しいだけではなく、困惑させるものです」と、エシュヴェーゲの町の警察のスポークスマンは言った。
It is thought that the man stole the key from an officer at the station.
男は警察署で警察官から鍵を盗んだと思われる。
When he was booked and released, he was observed by officers getting into the unmarked police car.
名前を記録されて、解放されたとき、彼は覆面パトカーに乗り込んでいる警察官によって目撃されている。
Three vehicles (including the stolen police car) were damaged during the pursuit.
盗まれたパトカーを含む3台の車両は、追跡の間に損傷を受けた。
The stolen vehicle was recovered upon arrest of its unlawful driver.
盗難車両は、その不法なドライバーを逮捕すると同時に取り戻された。
The FBI has confirmed that the chunky substance discovered in the Moore-Hill dormitory at the University of Texas on Thursday is not the poison ricin.
木曜日、FBIはテキサス大学のムーアヒル寄宿舎で発見された塊の物質が猛毒リシンではないことを確認した。
Ricin is one of the most deadly poisons in the world and can exist in the form of a pellet, mist, or powder.
リシンは世界で最も致死的な劇薬の1つで、ペレット、霧または粉の形で存在できる。
Some symptoms of exposure can include vomiting and dehydration, sweating, nausea, fever, cough and difficulty of breathing.
接触した時のいくつかの症状として、嘔吐と脱水、発汗、吐き気、熱、咳、呼吸困難が含まれる。
An earlier report by the Associated Press had said tests had found the substance might be ricin.
AP通信による以前のレポートによれば、テストにより物質がリシンであるかもしれないと分かったとのことであった。
Such tests are designed to error on the side of caution, thus ensuring that possible poisoning victims receive treatment in time.
そのようなテストは注意を呼びかける側に設計されており、エラーが出され、こうして、毒に触れた可能性のある被害者が治療を受けるのに間に合うことを確実にする。
Last year there were similar false positive reports of ricin in London, which were further publicized by Vice President Cheney and Secretary of State Colin L. Powell.
昨年、ロンドンで、誤りであった、リシンの陽性の類似した報告があり、それはチェイニー副大統領とコリン・L・パウエル国務長官によって更に公表された。
The Speaker of the Bundestag, Wolfgang Thierse, welcomed the decision and urged the parties to conduct fair campaigns.
ウォルフガング・ティールゼ連邦議会議長は、その決定を歓迎して、党に公平な選挙活動を行うよう要請した。
Chancellor Schröder also paid his respect to Köhler, calling his decision confident and again expressed that he intents to resume the good way on which Germany is heading under his leadership.
シュレーダー首相はまたケーラーへ敬意を払い、彼の決断は自信に満ちたものであり、そして「彼は、彼のリーダーの下で、ドイツ国民が向かっていく正しい道を修正するつもりである」ということを再び表した。
The Chair of the conservative Christian Democrats (CDU) and her party's candidate for chancellor, Angela Merkel, welcomed the call for early elections and wants to get Germany on the right track if her party gets to power in September.
保守派のキリスト教民主党(CDU)の党首と彼女の党の党首候補者であるアンゲラ・メルケルは早い時期の選挙の呼び掛けを歓迎して、もし、彼女の政党が9月に政権を握るなら、ドイツを正しい軌道に乗せたいと思っているとのこと。
The dissolving is the result of a long political muddle that began on May 22th when Schröder's Social Democrats (SPD) lost the most populous state of Germany, North Rhine-Westphalia, to the CDU, the biggest opposition party.
この解散は5月22日に始まった長期にわたる政治的混乱の結果で、この5月22日に、シュレーダー首相率いるドイツ社会民主党(SPD)は、ドイツで最も人口の多い州であるノルトライン=ヴェストファーレン州で、野党第1党のドイツキリスト教民主同盟(CDU)に敗北した。
Minutes after the early projections were in, SPD chair Franz Müntefering announced that his party would seek re-election in fall of 2005.
早い段階で予測した党が政権を握った数分後に、フランツ・ミュンテフェリング(ミュンテフェーリング)SPD党首は2005年秋の再選を志す意向を示した。
However, the Basic Law of Germany does not permit the self-dissolving of the Bundestag.
しかしドイツ基本法では連邦議会の自主解散は認められていない。
The only way to achieve early elections is when the chancellor loses a motion of confidence.
早い段階で選挙を行う唯一の方法は、首相が信任決議案を可決されないことである。
All major parties, including the opposition, support the call for early election.
野党を含め、すべての主要政党は、早期の選挙を支持した。
Polls also indicate that 75% of the population support going to the ballots in September.
世論調査もまた、人口の75%が9月に投票に行く方を支持していることを示している。
However, some MP's, most notably Werner Schulz of SPD's coalition partner, The Greens, say that the procedure was unconstitutional because the loss of confidence was orchestrated.
しかし、SPDの連立政党である緑の党のヴェルナー・シュルツ議員をはじめとする何人かの議会議員は、そのやり方は不信任を計画して指示するものである為、憲法違反であると述べた。
They announced that they will sue against the dissolving before the Constitutional Court of Germany.
彼らは、また解散が行われれば連邦憲法裁判所に提訴すると告知している。
Germany has been struggling with high unemployment for several years and the reforms Schröder introduced were criticized as being neo-liberalistic by unions and also by members of his own party.
ドイツは数年間高い失業率と戦ってきて、シュレーダーが導入した改革案は組合だけではなく彼自身の党のメンバーによっても新自由主義的だと批判された。
Current polls see the CDU at 44%, while the SPD can only expect 27%.
最近の世論調査によれば、CDUは得票率44%、一方SPDはわずか27%の得票率にとどまる。
The liberal FDP, CDU's possible coalition partner, can expect 7%, The Greens 8% and the Party of the Left (formerly PDS) 11%.
CDUの起こりうる連立政権のパートナーである自由主義政党のFDPは得票率7%、緑の党は得票率8%、左翼(以前はPDS)は得票率11%だと予測される。
The governing SPD-Green coalition is faced with an overwhelming opposition majority in the Bundesrat, the upper chamber, that is able to block most bills.
与党SPD—緑の党連合は、議会の上院である連邦参議院で反対派が圧倒的多数を占めるという状況に直面しており、そこでは大部分の法案を否決することができる。
Schröder claims that the CDU is engaging in a policy of blockade rendering him unable to make laws and implement policy changes while Angela Merkel, says that Schröder's government is simply incapable to take action.
シュレーダー首相は、CDUが法案を否決する方針を取っており、彼が法律を作り政策の変更を行うことを不可能にしていると主張していて、一方、メルケル党首は、シュレーダー政権は単に行動を起こすことができないだけだと述べている。
The Albuquerque Academy eighth grade basketball team used tough defense to close out the 2005-2006 season with a win, 46-30 over Los Lunas.
アルバカーキアカデミーの8学年のバスケットボールチームは固いディフェンス力を駆使し、2005年-2006年のシーズンを、46対30でロスルナスに勝利して幕を閉じた。
The Chargers spread things evenly in the first quarter; five players scored for the team in the period.
チャージャーズは、第一クオーターではプレーヤーを均一に配置し、この間に5人の選手がチームに得点を入れた。
Both forward Jon Cabarrus and guard Dylan Gordon followed their own shots and scored on putbacks.
フォワードのジョン・カバルスとガードのディラン・ゴードンは、彼ら自身のショットに続くプットバックで得点した。
Forwards Xavier Moya and Chris Thompson provided tough inside defense on one possession.
フォワードのザビエル・モヤとクリス・トンプソンは、一人のボールの保持者に対して固いインサイドディフェンスを行った。
While Los Lunas managed several rebounds, they were unable to get any baskets over the outstretched arms of Moya and Thompson.
ロスルナスがいくつかのリバウンドを奪おうとする一方、彼らはモヤとトンプソンの一杯まで伸びた手を越えてどんなバスケットボールも取ることができなかった。
Cabarrus scored on another putback for his fourth points of the game late in the quarter, helping Academy to a twelve to eight lead at the end of the first.
カバルスはこのクオーターの後半にもう一つのプットバックで得点し、このゲームで4点目を獲得し、これにより、アカデミーは第一クオーターの終わりでは、12対8でリードしていた。
The second period was a low scoring one for both teams.
第二クオーターは、両方チームとも低い得点に終わった。
The Chargers scored just nine points, but also held Los Lunas to only three.
チャージャーズはわずか9ポイントの得点だったが、ロスルナスもまたわずか3ポイントにとどまった。
Both offenses were struggling when guard Andrew Matthew stole the ball and made a pass to Gordan, who threw another pass to fellow guard Jordan Fleisher, who took the ball and scored on a layup.
ガードのアンドリュー・マシューがボールをスティールして、ゴルダンへパスし、ゴルダンは仲間のガードであるヨルダン・フライシャーへもう一回パスをし、フライシャーがボールを取ってレイアップシュートで得点する、というように両チームのオフェンスは激しく戦っていた。
With a minute in the half, reserve Matt Brown took a pass and drove the length of the court for a layup.
前半の残り1分で、控え選手のマット・ブラウンがパスを受け取り、コートの端からレイアップシュートを投げた。
Academy ended the second half with a twenty-one to eleven lead.
アカデミーは、21対11のリードで、後半を終えた。
Academy again spread the ball around in the second half, with eight Charger players scoring.
アカデミーは後半に再びボールをコート中のあちこちに投げ、そして、8人のチャージャーズの選手が得点した。
Leading the way in the second half was Patrick Zacharias, who scored seven points in the half.
後半に先頭を切ったのはパトリック・ザカリアスで、彼はハーフで7点を獲得した。
Gordon connected with Thompson on a play that gave Thompson a layup.
ゴードンは試合の中で、トンプソンとペアを組み、トンプソンにレイアップシュートをさせた。
Gordon stole the ball away from Los Lunas and made a pass to Thompson while sandwiched between two Los Lunas defenders.
2人のロスルナスのディフェンスに挟まれながらも、ゴードンはロスルナスからボールをスティールして、トンプソンへパスした。
Thompson received the pass under the basket and scored on a layup.
トンプソンはバスケットの下でパスを受け取り、レイアップシュートで得点した。
Los Lunas came back with a three pointer by #24 and some layups by other players.
ロスルナスは、#24と他の選手によるレイアップシュートによって3点獲得して追い上げた。
The quarter ended with Academy still holding the lead, 33-22.
そのクオーターは、アカデミーが33対22で依然としてリードを保ったまま終わった。
AA was again playing tough defense midway through the fourth quarter until #32 hit a three pointer, sparking a small Los Lunas rally, but it was not enough to overcome the offense and defense of the Chargers.
AAは第4クオーターの中盤まで再び固いディフェンスを保っていたが、その後#32が3点獲得し、それによってロスルナスがやや盛り返したが、しかし、それはチャージャーズのオフェンスとディフェンスに打ち勝つには十分ではなかった。
Zacharias scored on a tip in of a Gordon shot that hung on the rim and fell out.
ザカリアスは、リングの縁に乗っていたが落っこちたゴードンのショットをティップインして得点した。
Zacharias was also fouled on the shot and made the free throw to complete the three point play.
ザカリアスは、ショットに関してもファウルを取られ、フリースローで3点を取られる結果となった。
Team manager Lincoln Stanfield also saw action in the game, and even scored his first points of the season at the end of the fourth quarter.
チームの監督リンカーン・スタンフィールドもまた、ゲームに参戦し、第4クオーターの終わりには彼のシーズン初の得点さえした。
With less than fifteen seconds left, Stanfield received a pass underneath the basket.
15秒未満を残して、スタンフィールドはバスケットの下でパスを受け取った。
His shot didn't fall, but he was fouled with seven seconds left.
彼のショットは入らなかったが、彼は残り7秒でファウルをされた。
Stanfield's first free throw bounced up after hitting the rim but didn't fall through.
スタンフィールドの最初のフリースローはリングの縁に当たって跳ね返り、リングに入らなかった。
His second shot bounced high in the air two times before falling through the hoop.
彼の2つ目のショットは空中に2回高くバウンドしてリングに入った。
Stanfield threw his arms up in celebration over his made shot, putting an end to Academy's 14-1 season.
スタンフィールドは彼のショットを祝って両腕を上げ、アカデミーは14対1でシーズン戦に終止符を打った。
Arung Samudera, the Indonesian naval tall ship that was recently grounded off Queensland, Australia, has been salvaged from the beach at Inskip Point and is currently being towed to Brisbane for repairs.
最近オーストラリアのクイーンズランドを出て座礁したインドネシアの海軍大型帆船ArungSamuderaは、インスキップポイントの海岸から救出されて、現在修理のためにブリスベンに牽引されている。
The 35m vessel has been stranded since last Thursday, when she was grounded whilst on her way to the APEC meeting in Sydney.
35メートルの船は、シドニーで行われるAPEC会議へ行く途中に座礁したこの前の木曜日からずっと動けないままでいた。
The ship is expected to berth in Brisbane near the naval barracks at approximately 11 a.m. (AEST).
船は、午前11時頃(オーストラリア東部標準時)に海軍バラックの近くのブリスベンに停泊することになっている。
The tri-masted sailing training vessel, built in New Zealand, is believed to be seaworthy, but has serious damage to her keel and rudder.
ニュージーランドで造られた、三本マストの帆走訓練船は、耐航性があると思われているが、竜骨と舵には酷いダメージがある。
After the completion of repairs, the ship is expected to continue to Sydney, although it will not reach it in time for the APEC meeting.
修理が完了した後、船はシドニーに向かって進み続けることになっているが、しかし、それはAPEC会議に間に合わない。
The ship's 18-man crew are said to be "very happy" with developments.
船の18人の男性作業員は、事態が進展して「本当に良かった」と言われた。
According to the Australian Navy's Commander Forbes Peters, Indonesian officials are as pleased as the ships crew, with Peters saying "The naval attache and the first secretary to the ambassador are on site here and they cuddled Lieutenant Commander Larry Cook."
オーストラリア海軍のフォーブズ・ピータース司令官によると、インドネシアの官公吏は、船乗組員と同じくらい喜んでおり、ピータースは「海軍大使館員と大使の一等書記官は現場のここにいて彼らはラリー・クック少佐に寄り添っていました」と言った。
"They are over the moon and I'm sure the commanding officer is as well, even though he's currently at sea on his ship."
「たとえ彼が現在海で船に乗っているとしても、彼らは月の上にいて、きっと司令官もそうであると信じています」
Palestinian gunmen have reportedly kidnapped two foreign journalists working for Fox News, a news company owned by parent-company News Corp.
伝えられるところでは、パレスチナの銃撃者は新しい会社で、親会社のニューズコーポレーションが所有しているFOXニュースで働いている2人の外国のジャーナリストを誘拐した。
A Palestinian witness who worked with the journalists, said that American reporter Steve Centanni, and Olaf Wiig, a cameraman from New Zealand were taken against their will.
そのジャーナリストと一緒に働いていたパレスチナの目撃者は、「アメリカのリポーターであるスティーブ・センタニと、ニュージーランドから来たカメラマンのオーラフ・ウィグが意志に反して連れて行かれた」と言った。
New Zealand Ministry of Foreign Affairs and Trade spokeswoman Helen Tunnah said that the ministry had not received any information on the kidnapping.
ニュージーランド外務貿易省のスポークスマン、HelenTunnahは、省は誘拐に関して何も情報を受けていないと言った。
Fox News said that they did not know who captured the journalists but said that "We can confirm that two of our people were taken against their will in Gaza," and that "negotiations were under way to secure their release."
FOXニュースは、誰がジャーナリストを捕らえたか、彼らは分からないと言ったが、「私達の国の二人が意志に反してガザに連れて行かれたことを、私たちは確認できます」と述べ、そして「彼らを解放するように交渉中です」と言った。
The incident began when two vehicles blocked the transmission truck, labelled 'TV', and their bodyguard was forced to the ground at gunpoint by a masked man.
事件は、2台の車両が『TV』とラベルが付けられた運送トラックをブロックした時に起こり、彼らのボディガードは覆面をした男によって銃をつきつけられ、地面に押し付けられた。
Hamas, the Islamic militant group that heads Gaza's government, did not claim responsibility, and condemned the kidnapping.
ガザの政府を率いるイスラム武装組織であるハマスは、犯行を認めないで、誘拐を非難した。
Fox News Vice President John Moody said in an internal message to Fox News personnel that "The rumors are true: two of our employees have been abducted in Gaza."
ジョン・ムーディFOXニュース副社長は、FOXニュース社員の内部向けメッセージで「噂は真実で、我が社の従業員の2人がガザで誘拐されました」と述べた。
"Do not comment officially and of course, not on the air, about it."
「それについて、公に向けてコメントしないで、そしてもちろん、放送もしないでください。」
Parties to a lawsuit against Amazon.com agreed September 25 to a proposed settlement resolving claims that Amazon unlawfully deleted content from users' Kindle reading devices.
9月25日、アマゾンドットコムに対して訴訟を起こした関係者たちは、ユーザーの読み込み装置キンドルから内容を不当に削除したという主張を解決する和解案に同意した。
Justin Gawronski, a Michigan high school senior, and Antoine Bruguier, a California engineer, had sued on July 30, after Amazon deleted George Orwell's Nineteen Eighty-Four from their Kindles.
アマゾンがジョージ・オーウェルの『1984年』をキンドルから削除した後、ミシガンハイスクールの上級生、JustinGawronskiとカリフォルニア州のエンジニア、AntoineBruguierは7月30日に訴訟を起こした。
Gawronski also said his digital notes lost value because they were no longer associated with the relevant text.
Gawronskiはまた、「関係するテキストとはもはや関連付けられていないので、彼の電子メモは価値を失った」と言った。
The plaintiffs argued that Amazon had breached its terms of service and violated the Computer Fraud and Abuse Act and Washington Consumer Protection Act.
原告は、アマゾンがサービスの規約を破って、コンピュータ犯罪取締法とワシントン州消費者保護法を犯したと主張した。
Amazon had first claimed it was forced to delete the books when it learned it did not have the right to sell them.
アマゾンは最初、それらを売る権利がないと分かった時点で、本を強制的に削除させられたと主張した。
However, it apologized on July 23 and on September 7 offered affected customers either US$30 or a copy of the deleted book.
しかし、7月23日に謝罪して、9月7日に影響を受けた顧客に30米ドルかまたは削除された本のコピーを提供した。