en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
the contamination of the water lenses
|
淡水レンズの混濁があり
|
are you still there?
|
ハロー 聞こえるか?
|
each member of the diet will then vote for a member of the diet that he wants to appoint as prime minister
|
各議員が 首相にしたい議員に投票して
|
right now we don't.
|
今はね
|
i will protect you. .
|
チッ。
|
i don't believe in god or anything...
|
神とか言うの 信じてねえけどさ
|
an honorable request, your grace.
|
ご尤もなご要求でございます
|
counsel, defend your case.
|
共同弁護人?
|
how can i get rid of all this stress?
|
どうすれば ストレスなくなるの?
|
it's nice to see you again.
|
いい子ね 急ぐわよ
|
yes, they will.
|
その通り
|
and we did. the data was conclusive.
|
お見せしましょう 決定的なデータです
|
i shall not forget you.
|
あなたの事は忘れない
|
a home is in his best interests.
|
ホームが最善だ
|
it's done. go ahead.
|
入れたわ
|
no, thanks. i'm good.
|
いえ もういい
|
think about it. yes.
|
考えてください そうです その答えは―
|
anyway, you're one to talk.
|
一つだけ聞かせてくれ 君はどこに属している?
|
come on, stay with me!
|
しっかりしろ
|
brother?
|
ふふっ 兄さん...。
|
you're... you're not her husband.
|
彼女の旦那じゃないのか
|
always comes back smelling like antiseptic or something.
|
いつも戻って来ると 消毒薬か何かの匂いをさせてた
|
confused i finished buying another bottle.
|
慌てて 別の哺乳瓶 買いに行ったの。
|
and you can buy these things.
|
購入できます
|
of course i don't love her.
|
無論愛してなどいない
|
i can promise you complete privacy.
|
誰にも見えない 約束するよ
|
how many people keep silver bullets in their gun?
|
銀の弾丸なんて 入ってないわよね?
|
one, two, three, four.
|
2 -3 -4
|
he's got a gun!
|
台北空港を降りた人間のリストは
|
you still drink it like that?
|
それでも我慢したんだ
|
how could you lose him?
|
どうして彼を見失ったの?
|
don't worry too much about it.
|
フッ... あんまり 気にしないほうがいいよ。
|
we'll need your contact information, so we can send you materials to share with your friends.
|
資料を送るので 連絡先を教えて
|
you once accused me of only wanting another mission. oh.
|
以前の、あなたなら 出るのを反対した筈
|
yeah. some of the other guys were telling me about it.
|
ああ 他の連中が話してくれたよ
|
a head wound kind of bleed.
|
血を飛び散らせる
|
i only told masato
|
赤文字 好きっすね。 ダレノガレちゃん 『JJ』です。
|
you just leave that to jimmy tudeski.
|
ジミー・チュデスキに任せろ
|
miss, i need you to button your blouse.
|
お嬢さん 服を
|
please hurry up and go over.
|
桜庭さん 理沙子さん 速やかに向かってください。
|
the picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
|
後ろの写真は 追尾した飛行機の副操縦士が撮った
|
you sure do like clothes.
|
安那ちゃん 服 好きだね。
|
about the transplant, and about the inability to find a donor.
|
移植するってことも。 ドナーが いなかったってことも!
|
i see.
|
今の 見えてましたよね
|
get her to elysium.
|
エリジウムよ
|
because people think you're bad parents.
|
悪い親だと思われてしましますからね
|
come on. judge, this man is just spinning fantasies now.
|
FBIの内部に 判事 この男は 空想を話してるだけだ
|
the elders came today, threatening to cast him out, too.
|
長老達は今日 来たわ 彼を脅かしている
|
we can catch the man
|
あの男を私達は捕まえられるのだ。
|
i had this postcard posted on the postsecret blog
|
これは2年前のバレンタインデーに
|
what? john?
|
ジョン?
|
no like?
|
だめなの?
|
that meant that in 1998
|
つまり1998年には
|
why do you think i rushed this contract?
|
何でこの契約を急いだと思う?
|
would be incredibly rude to you...
|
あなたに すごく失礼で...
|
nose break, right!
|
機首が壊れてる! ダメだ!
|
natural sciences
|
自然科学
|
my last wish shall not be denied.
|
最期の顛U あ聞巷雇け顆いた
|
let's go!
|
誰かぁ~ オレを眠らせてくれ~!!
|
enjoy your meal.
|
いただきます。
|
my brother, my brother...
|
弟くん、弟くん...
|
well, that's because octopuses are tasty.
|
あんたじゃないから
|
this mesopotamian basin is an early example of narrative relief, dated approximately 3000 b.c.
|
これはメソポタミア流域の 初期の地の文よ 紀元前3000年のものだわ
|
you chose the wrong person to hurt.
|
意図的人選ミス!
|
do you remember anything about it?
|
怜子さんは松永さんのこと 覚えてますか
|
bombbuilding is a dangerous venture.
|
ビルの破壊は 危険な賭けだ
|
is that... ...the earth?
|
これは...。 地球か?
|
things started happening.
|
事態が始まった
|
of a disturbing trend in america
|
私は アメリカの 悪しき風潮に巻き込まれました
|
i was just lucky.
|
俺に技術など ただ運がよかっただけです
|
oh, um, shit. mary? mamie mortimer.
|
メイミー・モーティマー
|
nothing. but i'll find it.
|
うん何も だけど 見つけるよ
|
can you defeat me in this water, tyrant's eye?
|
この水の中で我に勝てるか 邪王真眼
|
i wouldn't be human if i didn't.
|
そうじゃなかったら 僕は人間じゃないだろ
|
1975.
|
1975年
|
well i could give it to the neonazis.
|
例えば私の5ドルをナチスにあげることもできるとも。
|
i have no doubt.
|
そのとおりだな
|
i'm counting on you. understood.
|
それまでに頼むぞ。 わかりました。
|
also shows 100 people on buddy lists
|
友だちリストには100人登録されているものの
|
i'm good like this.
|
俺はこの体でいいんだ
|
is everybody dead?
|
皆 やられた?
|
he just met you...
|
あなたに会って―
|
and so did the sea.
|
お女史様は それを一言も責めなかった
|
you got till christmas.
|
クリスマスまでに
|
no, dad, pull over up here.
|
パパ、車を止めて - 何だと?
|
and most other sedentary traditional societies
|
世界中で見られる 定住性の高い
|
who is it?
|
どちらさん?
|
looking for potential suspects. booth?
|
容疑者を探すって
|
just switch it on.
|
いいわ 始めて
|
these are people who live in a country
|
出生国とは異なる国で 生活している人々です
|
go ahead. what'd you find? you first.
|
どうぞ 何を見つけたの?
|
i was hoping you stiffs have a way to kill someone from oz.
|
あんた達がオズの住人の 殺し方を知ってると良いんだけど
|
i'll be back from work as soon as i can.
|
じゃあ なるべく早く バイトから戻るから。
|
i'm fine.
|
俺は大丈夫だ
|
each of our hemispheres think about different things
|
それぞれの脳半球は 考えることが違い
|
that could have gone better.
|
説得失敗ね
|
everything we have on almeida's crew is in this directory.
|
アルメイダの仲間の情報は すべてここよ
|
get ready to go to sports.
|
スポーツニュースに行く準備だ
|
guessing about carl powers.
|
カール・パワーズについての 推測だよ
|
mitch, i really appreciate this.
|
ミッチ ありがとう
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.