en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
he just he just started seizing.
|
突然震えだして...
|
all right.
|
その通りだな
|
is there a way that i can use modern and developing technologies
|
「今までとは違う方法で ストーリーを語るために
|
then answer the question.
|
だったら 質問に答えて
|
we're breathing the same air...
|
同じ空気を吸ってるし
|
then what is it?
|
それは無理だ
|
just listen!
|
聞いて下さい!
|
what a strange question.
|
変も 変さ。 変でねえ方が おかしいっつうの。
|
we are getting very great increases in crop yield as well.
|
収穫量も画期的に増えています
|
even after the 11th of september and i was in new york
|
同時多発テロの後 ニューヨークにいた私は
|
bring me new clothes!
|
早う 着替えを出せ。
|
if you merge yourself with the music, and so forth.
|
自然に起きるとは思われないかもしれません
|
all right, there!
|
突っ込め!
|
it was just that it was such a strange time, so much happening.
|
とにかく妙な時期で たくさん 起こり過ぎて
|
103,000 books...
|
数学の参考書は
|
day two: nothing.
|
第二日目:何も起こらず
|
and it's the most exhaustive study of sexual jealousy
|
この作品では男女の嫉妬について 徹底研究しています
|
she succumbed in a matter of seconds.
|
彼女の命は敢えなく散った
|
that was just in the last five minutes.
|
最後の5分でな
|
let the match begin!
|
試合が始まるぞ!
|
serves you right!
|
ざまぁ見ろ! ああ!?
|
want to sit down?
|
それじゃここに
|
no way... you boss...?
|
まさか... ボスが?
|
led to an infection in the cavernous sinus.
|
海綿静脈洞の感染を起こした
|
go!
|
お前も行け
|
so if you have to, write your passwords down
|
ですので もし どうしても 必要なのであれば
|
syphilis!
|
梅毒! エイズ!
|
is his wife.
|
奥さん...ジーナ、これは... これは...
|
you see that little tin spaceship?
|
宇宙船が見えるよな
|
from a friend.
|
友達から...
|
well, hopefully, that's the only commandment you had to break in order to get these.
|
うまくいけば、これが、 あなたがこれらを盗むために 破らなければならなかった 唯一の戒律になるわ
|
tell me what i can do to make this right between us.
|
どうすれば私達 上手くやって行けるか教えて
|
we'll be all right... us...
|
大丈夫 私たちは
|
so if that's why you left me alive, you might as well kill me right now.
|
それを期待してたんなら 今すぐ俺を殺せ
|
but why is it a monopole? eh? oh ... no ... that.
|
でも どうして モノポールと? えっ? あぁ... いや それは...。
|
and that is how to pitch to a vc.
|
以上 VCへのプレゼン術でした
|
once this elevator starts moving again, you're going to holding.
|
これが動いたら 君は留置場だ
|
ah, i can sleep here.
|
ああ。 寝れる。
|
crowning glory.
|
いけるか?
|
what brought you here?
|
何がここであなたをもたらした?
|
it has helped us to extend our physical selves
|
道具により物理的な限界を乗り越え、
|
then no matter how much of an s rank you are
|
いくら 君がsランクでも
|
i had no savings, no insurance.
|
何が悪いか分からなかった 貯金も保険も無かった
|
the dark lord was defeated by a former knight of the church, emilia the hero, along with archbishop orba.
|
魔王軍を倒したのは元教会騎士 勇者エミリアと大審官オールバ
|
it's too late.
|
もう遅い クチナワは俺を見つけた
|
the comparison changes how we evaluate him.
|
比較が彼に対する評価を変えるのです
|
uh... ii didn't realize how late it was.
|
・・もうこんな時間か
|
disappeared.
|
消えた...。
|
but can you breathe like this?
|
でも、君はこのように息ができるかい
|
you'll be on the team, too, al!
|
アルも一緒のチームよ
|
i have blood here.
|
血がここに
|
the wedding! john and mary getting married.
|
ジョンとメアリーが結婚するの
|
next stop, the rock.
|
ザ・ロック行き
|
starts to support and enable.
|
始まるのです
|
are those with the top ten best grades, after all.
|
憲兵団に入って内地に行く権利をもらえるのは成績上位十人だけだからね
|
at the cabin. i can show you tomorrow.
|
小屋よ 明日 見せるわ
|
so conservation efforts can be decentralized
|
保護活動を分権化でき
|
was he bald? no, it was a she. a teenage girl.
|
いや 10代の少女
|
why didn't you pick up your heel?
|
どうして ヒールを拾わなかったの?
|
what are they up to?
|
そして、彼らは、何を望みますか?
|
it fights me for control.
|
制御が難しくてね
|
you know, the longer we stand here talking, the further distance this kid tommy is gonna put between us and our money.
|
立ち話してる間にも トミーと金が遠くに行っちまう
|
it's your mission now.
|
今はお前の任務だ. . 行け!
|
this leads to the final what.
|
最後の「なにを」に繋がるな
|
now, mr leamas.
|
さて ミスター・リーマス
|
do you have a boyfriend?
|
ゆかりは 好きな男 いないの?
|
that's the moment my innovation journey began.
|
そうして私のイノベーションへの旅が 始まりました
|
i'm still alive!
|
生きてるの
|
since auntie talked with me about marriage
|
叔母に結婚の話を すすめられた時から ずっと
|
let's look for mr. hinohara. wrong?
|
檜原さんを探しにいこう。 えっ どうして?
|
what is true?
|
じゃ真実は なんだ?
|
go talk to them.
|
話しかけてきて
|
i'm gonna get out.
|
外へ行くわ
|
then you will become a hollow.
|
お前は ホロウとなるのだ!
|
cover me!
|
俺を援護しろ!
|
monroe!
|
モンロー!
|
you're gonna need one.
|
分かってるんだ
|
i'm sure i'm going to blow this.
|
絶対に失敗する!」
|
i was in congo for the last year.
|
ー昨年からコンゴに行ってた
|
oh, come on.
|
おお、本当にある言葉なんだ。
|
robb's right. we need that bridge.
|
ロブが正しい 我々には橋が必要だ
|
here. you will be representing us, so do your best!
|
はい ウチの代表なんだから しっかり頑張ってちょうだい
|
so great you caught it!
|
すごい ホント取れた。
|
your highness, when i was by your side as a eunuch
|
世子様 内官として側にいたとき
|
i think you should do what she asks.
|
彼女の要望に答えるべきです
|
thank you, oreki.
|
昨日はありがとうございました
|
do you change your socks?
|
靴下替えてる?
|
and it's called floating memories.
|
「浮遊する記憶」です
|
is that why it can't fight back?
|
それが反撃できない理由?
|
it's right here!
|
ここよ
|
tommen and myrcella are good, decent children, both of them.
|
トメンとミセラは二人ともいい子だ
|
ah, you are moro's human child, aren't you?
|
うわさは聞いていたよ.
|
i just wanted to talk to you.
|
话说 对方到底是谁
|
we're still here! we're still here!
|
まだ 僕らいるから。 まだ 僕らいるから!
|
right after we moved in.
|
引っ越してからすぐ作った
|
both got our missions.
|
任務もできた
|
where do you think i am?
|
何処だと思う?
|
duke.
|
デュークだよ
|
i'm not suggesting anything. she was depressed.
|
私は何も助言していない 彼女は落ち込んでいたし
|
but the two of you are really interesting...
|
お二人がご学友のために一肌脱がれると聞き及び
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.