en
stringlengths
2
352
ja
stringlengths
1
47.2k
well, i've heard that story too...
いや... その話は 僕も 聞いたことがあるんですが
it's just an old bone.
ただの古い骨なんだ
i'm sorry. he doesn't get out of his cage much.
すまない こいつ檻に入れといてくれ
i understand you're an excaptain of police, mr. foster.
あんたは 元警部だそうだな
i've got enough details for my report.
報告できる 十分な詳細はある
ten thousand yen on a boat race.
1万円 負けたでしょ。
and it is not lunatic fringe.
アクア説は馬鹿げた少数派ではありません
oh god!
チクショー!
now my days off are different.
でも今は違って...
ao: fantastic. well done, derek.
アダム:素晴らしいよ デレク
i'm a corporate lawyer most of the time
普段は
still i see
♪ Still I see ♪
all right, look, she might remember more if she were questioned properly.
いいか 彼女がきちんと事情聴取を受けたら もっと思い出すかもしれないじゃないか
you look like one of the campbell's soup kids who grew up and became an alcoholic.
キャンベルスープの CMのガキみたいだ 大人になって アルコール中毒になった奴
anger, hate, aggression.
怒り 憎しみ 攻撃...
it never was a guy that was in control, was it?
その人はまさか取締官 じゃありませんよね?
it's emotional. it's personal.
感情的であり、個人的である
all right! leave it to me!
あ 任せろ
thank goodness!
然後 請您救救美海!
but when you heal this wing, will you meet the prince in the flower garden?
だけど この翼を治ったら 花畑で王子さまに会うの?
hey. what's your name?
よう、お前さん、名前は?
and i really want to spark their imaginations
そして私が小さな頃に『スターウォーズ』をみて
oh, this is mari! what took you so long, mouch?
マリを紹介しろよ マウチ
what about deb?
デボは?
there's an important audition for shingo.
信吾にとって すごく大事な オーディションがあるの
remember what i told you. if i see anything suspicious i will kill these two.
疑わしかったら、この2人を殺す。
there are no people in his life.
誰1人関わっていない
fine, five minutes. i have homework.
いいわ 5分ね 宿題あるし
and plain old nonsense.
古くからある世迷言における主張を解明しています
her smile was glowing.
笑顔でキラキラしてた。
itokun is all worked up
レンズ 見て レンズ。
not even once? isn't it obvious?
1回も? 当たり前だろ
i was just starting not to hate you.
君を嫌いじゃなくなってきた
they're dead so my family
俺の家族を守るため そいつらは死んだ
i didn't say that.
そんな事 言ってないわ
we don't know what skynet wants from him.
スカイネットが彼に 求めてるものが分からない
what do you want?
なぜ死にたいんだ?
oh, my god. everyone move to the lobby upstairs!
大変 皆2階のロビーへ!
show of good faith.
誠意を期待するよ
you take a miner's lamp, which is a pit lamp.
炭坑作業用ランプを持って行きます これがピット ランプです
spices that go into the pork shoulder
肩肉用のスパイスを
i will be right there.
大丈夫だ すぐに追いつく
i wouldn't want you to.
しなくていいわよ.
what did you talk about with tobesan?
戸部さんとは どんな話をしました?
well, what are you waiting for?
誰も止めないよ
i may not see you for a while.
しばらくは会えなくなったかもしれん
he can do whatever he wants with it.
で もし 彼がその金を使って
you're with me now.
共存共栄
what are you saying, kintoki?
不吉なこと言ってんじゃねえよ!
you just said that woman in hong kong saw a report
香港の女が書類を見たって...
because a landfill is anaerobic.
埋立地は嫌気性なので
patrick?
パトリック? 聞いてる?
how do you know?
恋って どうすれば うまくいくのかな?
you're not alone, you know.
知らない方がいいわ - ムム
however, we weren't able to retrieve any fingerprints from the murder weapon
しかし 凶器のナイフから 指紋は検出されませんでした。
is this being recorded?
記録されているか? - いや
if your foe is before you
指は大丈夫かい
it's a remnant file header.
ファイルヘッダーの残存よ
i told you what you wanted to believe.
私はあなたに 信じて欲しい事を話した
without understanding a thing!
まるで把握してなかった ってことですよね!
how will you face your god if you... kill an innocent man? is your faith in him so weak?
無実の人を殺したら 神様にどう顔向けするの あなたの信念はどうしたの?
hey, minorisan!
あのね ペトラルカ...
twentysix, twentyseven, twentyeight...
<テキサス州の刑務所> 26... 27...
first, as i said i'll handle the legacy costs out of my end so you won't have to worry about my guys anymore.
一つ目は、前にも言ったが、 レガシーコストは俺の分でまかなうから 俺の仲間の事は心配しないでくれ
of course!
不過 不是那種感覺
it's all commanded remotely from rooms like these.
このような離れた部屋から すべて操作される
walk west. meet me in two hours.
そこで7時に会おう
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
月見の祝いをするように言われます
and sometimes we make real plans.
時にはちゃんとした 設計図を作ることもあります
no other sisters or brothers?
他に兄弟は?
everybody calm down, and this won't get ugly.
静かにすれば、なにもしない
well, our editorinchief is an idiot, don't you think so?
いや ウチの編集長 バカですね ねえ そう思いません?
look, i know you're thinking about your brother, okay?
見、私はあなたがを考えている知っている さて、あなたの兄弟については?
jyouou gp qualifying kanto region now declaring the final day of trials
嬢王GP 関東地区予選 最終ジャッジメントの発表です
what are you doing here?
何故ここに
i can protect you here.
俺が守るから
why do we spend our lives living through them?
あの人たちの話ばかり
but we're hunting, you see. it's what's done.
そう言っても 見ての通り狩猟中だ
that can be enabled
医療分野における
the posadas, el grito, the day of the dead
サン ミゲル デ アジェンデ、喜び、命への情熱
well...
あっ いや えっと その...
my being here is just a dream.
みちるはただの夢だから
attack it, attack it!
挑め! 攻めろ!
what, you want me to say it to you?
俺にそれを言わせたいのか?
what do you think?
あんたは どう思うんだ?
someone... an ambulance!
うん? うん 新しい挑戦だよ。
ume is waiting for toshiyuki at the school gate.
そんな中 梅は校門で トシユキを待っています
it seemed like he was about to be attacked by someone...
ちゅう事は...。 何者かに襲われそうになって
hurry up, get going. ah!
早く行くぞ! あッ!
tell me about my mommy. tell me. tell me. tell me.
ウォーレンに伝えてくれ
why don't you go get some sleep?
少し寝てきたら?
00, elderly men on a walk reported seeing a man being murdered
昨日の夜 11時 千石町の ガード下で 殺されてるところを
i was told you threatened viktor.
あなたは ヴィクターを脅したと 聞きましたが
seems the style of queen.
王妃がかけたかも
i saw you lonely
お前寂しがってるのを見え見えだぞ
so in origami, to obey these laws
それで、折り紙でこの法則に従い
as long as this guy is in the cell opposite me, it's impossible for me to escape.
フン あの主君にして この家臣ありか。
bupbupbupbup.
待て 待て
i'm going to read it out loud, so look at the paper in front of you for reference.
手元の紙を参考にしてくれたまえ
what are you doing here?
こんなところで何してる?