en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
well, i've heard that story too...
|
いや... その話は 僕も 聞いたことがあるんですが
|
it's just an old bone.
|
ただの古い骨なんだ
|
i'm sorry. he doesn't get out of his cage much.
|
すまない こいつ檻に入れといてくれ
|
i understand you're an excaptain of police, mr. foster.
|
あんたは 元警部だそうだな
|
i've got enough details for my report.
|
報告できる 十分な詳細はある
|
ten thousand yen on a boat race.
|
1万円 負けたでしょ。
|
and it is not lunatic fringe.
|
アクア説は馬鹿げた少数派ではありません
|
oh god!
|
チクショー!
|
now my days off are different.
|
でも今は違って...
|
ao: fantastic. well done, derek.
|
アダム:素晴らしいよ デレク
|
i'm a corporate lawyer most of the time
|
普段は
|
still i see
|
♪ Still I see ♪
|
all right, look, she might remember more if she were questioned properly.
|
いいか 彼女がきちんと事情聴取を受けたら もっと思い出すかもしれないじゃないか
|
you look like one of the campbell's soup kids who grew up and became an alcoholic.
|
キャンベルスープの CMのガキみたいだ 大人になって アルコール中毒になった奴
|
anger, hate, aggression.
|
怒り 憎しみ 攻撃...
|
it never was a guy that was in control, was it?
|
その人はまさか取締官 じゃありませんよね?
|
it's emotional. it's personal.
|
感情的であり、個人的である
|
all right! leave it to me!
|
あ 任せろ
|
thank goodness!
|
然後 請您救救美海!
|
but when you heal this wing, will you meet the prince in the flower garden?
|
だけど この翼を治ったら 花畑で王子さまに会うの?
|
hey. what's your name?
|
よう、お前さん、名前は?
|
and i really want to spark their imaginations
|
そして私が小さな頃に『スターウォーズ』をみて
|
oh, this is mari! what took you so long, mouch?
|
マリを紹介しろよ マウチ
|
what about deb?
|
デボは?
|
there's an important audition for shingo.
|
信吾にとって すごく大事な オーディションがあるの
|
remember what i told you. if i see anything suspicious i will kill these two.
|
疑わしかったら、この2人を殺す。
|
there are no people in his life.
|
誰1人関わっていない
|
fine, five minutes. i have homework.
|
いいわ 5分ね 宿題あるし
|
and plain old nonsense.
|
古くからある世迷言における主張を解明しています
|
her smile was glowing.
|
笑顔でキラキラしてた。
|
itokun is all worked up
|
レンズ 見て レンズ。
|
not even once? isn't it obvious?
|
1回も? 当たり前だろ
|
i was just starting not to hate you.
|
君を嫌いじゃなくなってきた
|
they're dead so my family
|
俺の家族を守るため そいつらは死んだ
|
i didn't say that.
|
そんな事 言ってないわ
|
we don't know what skynet wants from him.
|
スカイネットが彼に 求めてるものが分からない
|
what do you want?
|
なぜ死にたいんだ?
|
oh, my god. everyone move to the lobby upstairs!
|
大変 皆2階のロビーへ!
|
show of good faith.
|
誠意を期待するよ
|
you take a miner's lamp, which is a pit lamp.
|
炭坑作業用ランプを持って行きます これがピット ランプです
|
spices that go into the pork shoulder
|
肩肉用のスパイスを
|
i will be right there.
|
大丈夫だ すぐに追いつく
|
i wouldn't want you to.
|
しなくていいわよ.
|
what did you talk about with tobesan?
|
戸部さんとは どんな話をしました?
|
well, what are you waiting for?
|
誰も止めないよ
|
i may not see you for a while.
|
しばらくは会えなくなったかもしれん
|
he can do whatever he wants with it.
|
で もし 彼がその金を使って
|
you're with me now.
|
共存共栄
|
what are you saying, kintoki?
|
不吉なこと言ってんじゃねえよ!
|
you just said that woman in hong kong saw a report
|
香港の女が書類を見たって...
|
because a landfill is anaerobic.
|
埋立地は嫌気性なので
|
patrick?
|
パトリック? 聞いてる?
|
how do you know?
|
恋って どうすれば うまくいくのかな?
|
you're not alone, you know.
|
知らない方がいいわ - ムム
|
however, we weren't able to retrieve any fingerprints from the murder weapon
|
しかし 凶器のナイフから 指紋は検出されませんでした。
|
is this being recorded?
|
記録されているか? - いや
|
if your foe is before you
|
指は大丈夫かい
|
it's a remnant file header.
|
ファイルヘッダーの残存よ
|
i told you what you wanted to believe.
|
私はあなたに 信じて欲しい事を話した
|
without understanding a thing!
|
まるで把握してなかった ってことですよね!
|
how will you face your god if you... kill an innocent man? is your faith in him so weak?
|
無実の人を殺したら 神様にどう顔向けするの あなたの信念はどうしたの?
|
hey, minorisan!
|
あのね ペトラルカ...
|
twentysix, twentyseven, twentyeight...
|
<テキサス州の刑務所> 26... 27...
|
first, as i said i'll handle the legacy costs out of my end so you won't have to worry about my guys anymore.
|
一つ目は、前にも言ったが、 レガシーコストは俺の分でまかなうから 俺の仲間の事は心配しないでくれ
|
of course!
|
不過 不是那種感覺
|
it's all commanded remotely from rooms like these.
|
このような離れた部屋から すべて操作される
|
walk west. meet me in two hours.
|
そこで7時に会おう
|
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
|
月見の祝いをするように言われます
|
and sometimes we make real plans.
|
時にはちゃんとした 設計図を作ることもあります
|
no other sisters or brothers?
|
他に兄弟は?
|
everybody calm down, and this won't get ugly.
|
静かにすれば、なにもしない
|
well, our editorinchief is an idiot, don't you think so?
|
いや ウチの編集長 バカですね ねえ そう思いません?
|
look, i know you're thinking about your brother, okay?
|
見、私はあなたがを考えている知っている さて、あなたの兄弟については?
|
jyouou gp qualifying kanto region now declaring the final day of trials
|
嬢王GP 関東地区予選 最終ジャッジメントの発表です
|
what are you doing here?
|
何故ここに
|
i can protect you here.
|
俺が守るから
|
why do we spend our lives living through them?
|
あの人たちの話ばかり
|
but we're hunting, you see. it's what's done.
|
そう言っても 見ての通り狩猟中だ
|
that can be enabled
|
医療分野における
|
the posadas, el grito, the day of the dead
|
サン ミゲル デ アジェンデ、喜び、命への情熱
|
well...
|
あっ いや えっと その...
|
my being here is just a dream.
|
みちるはただの夢だから
|
attack it, attack it!
|
挑め! 攻めろ!
|
what, you want me to say it to you?
|
俺にそれを言わせたいのか?
|
what do you think?
|
あんたは どう思うんだ?
|
someone... an ambulance!
|
うん? うん 新しい挑戦だよ。
|
ume is waiting for toshiyuki at the school gate.
|
そんな中 梅は校門で トシユキを待っています
|
it seemed like he was about to be attacked by someone...
|
ちゅう事は...。 何者かに襲われそうになって
|
hurry up, get going. ah!
|
早く行くぞ! あッ!
|
tell me about my mommy. tell me. tell me. tell me.
|
ウォーレンに伝えてくれ
|
why don't you go get some sleep?
|
少し寝てきたら?
|
00, elderly men on a walk reported seeing a man being murdered
|
昨日の夜 11時 千石町の ガード下で 殺されてるところを
|
i was told you threatened viktor.
|
あなたは ヴィクターを脅したと 聞きましたが
|
seems the style of queen.
|
王妃がかけたかも
|
i saw you lonely
|
お前寂しがってるのを見え見えだぞ
|
so in origami, to obey these laws
|
それで、折り紙でこの法則に従い
|
as long as this guy is in the cell opposite me, it's impossible for me to escape.
|
フン あの主君にして この家臣ありか。
|
bupbupbupbup.
|
待て 待て
|
i'm going to read it out loud, so look at the paper in front of you for reference.
|
手元の紙を参考にしてくれたまえ
|
what are you doing here?
|
こんなところで何してる?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.