en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
i've never seen anyone return to full duty
|
任務に復帰した人は いない
|
what do you mean?
|
彼が何?
|
i'll call you next week then, alright... byebye.
|
私はそうします一週間のうちにあなたに電話をしてください、さて、まだ。
|
once i bought the building for about 18,000 dollars
|
200万円程で建物を買った後には
|
you can't honestly even say you put up much of a fight on that one, can you, mr. brindle?
|
あなたは正直に言う事さえできない その点で大いに戦って抵抗した あなたはできますか ブリンドルさん?
|
they are led by general hasegawa, a man of small stature who nonetheless commands enormous respect.
|
指揮官の長谷川大将は... 小柄だが 部下の尊敬を集めていた
|
they threatened my family.
|
家族を殺すと脅されたんだ
|
who is that behind you?
|
~後ろの正面だあれ
|
2,000 single supplement you take him for two series. yes.
|
2,000番台のやつ 2つ足しといて。はい。
|
i am sorry for such anymore.
|
もう あんなのは ごめんなんでぃ。
|
no where have i had the pleasure... of looking out on a crowd with pretty girls.
|
俺はどこにもない 楽しみを持っている... 人ごみの中で可愛い女を 見つけることだ
|
go!
|
さぁ行くぞ!
|
it had to have a rider
|
馬は乗り手が必要だったのと
|
thank you so much.
|
はい ありがとうございました!
|
now would not be a good time to insult me.
|
俺を侮辱するところじゃないんだ。
|
dont hide it.
|
隠すな。 隠してんじゃねえ。
|
they'll be coming after us.
|
追手が掛かる
|
we could potentially help millions of farmers grow rice
|
もし上手くいったら 洪水になっても 何百万ものイネ農家を
|
that sword...
|
剣を持つ資格がないことを➡
|
that's all horseshit.
|
まったく 馬鹿げてる
|
with better air quality
|
より良い生活の質を
|
really why mama is here
|
本当に どうしてママがここに
|
oh, absolutely.
|
その通り
|
it gave him time to treat all the people on the cape.
|
岬の人たちをすべて治療することができた
|
huh? that's the same thing the ninja villages do now.
|
仇討ちに慣れろ! はぁ...。
|
release the sheep.
|
羊を釈放
|
right, right.
|
そっか そうだよね。
|
i'm going to hayato's for a while.
|
ええ? 俺ちょっと 隼人のとこ行ってくる
|
jesus, morgan, middle of the day, you're out again?
|
また昼間から お出かけか?
|
excuse me! do you want something from me?
|
ああ すいません! なんか用?
|
i'll pop over and take a peek.
|
行って様子を見てこよう
|
that voice...
|
一齐之声
|
74 white checkmate
|
白74 チェックメイト 白74 チェックメイト...
|
sounds like an absolute success, doesn't it?
|
体は 絶対 冷やさないようにね。
|
yeah. i mean, hey, they play it smart.
|
かなり手際が良い
|
they're hunting.
|
みんな捜してるのさ
|
but blair's a good person.
|
でもブレアは良い人ですよ
|
she didn't have to come here.
|
彼女がここに来る必要は なかった
|
[whispering] oh shit.
|
ああ、くそ
|
did she live in that house with you?
|
あの小屋で一緒に住んでた?
|
even when thomas edison came to him with his brand new invention the phonograph.
|
始まること彼が彼の新しい発明に彼を持ってきたトマス・エディソンと - レコードプレーヤー。
|
i'm no lady, your grace.
|
男のお辞儀よ
|
his name was mycroft holmes.
|
名前は マイクロフト・ホームズ
|
silent prayer! silent prayer!
|
沈黙の分!
|
there are alternative pathways for channeling nutrients and information.
|
すぐに栄養素と情報の通り道が 別にできるというわけです
|
is about one person teaching, the others listening
|
1人が教えて 片方は聞いている
|
thank you. ghost candies ?
|
いただきます。 幽霊飴?
|
did we run her cell phone?
|
被害者の携帯は?
|
i have the same thing in my shoulder.
|
私も右肩の感覚が無いの・・
|
with russian pso es with bayonet suppressor as well.
|
ロシア製psoスコープ 着剣装置着きだ
|
let's get back to the car.
|
車に戻ろう
|
i sent you a serial number.
|
シリアル番号を送ったわね
|
i promise to always make sumiko happy from hereon.
|
《必ず 寿美子さんを幸せにします》
|
and that's why helium's called helium.
|
そこからヘリウムの名がつきました
|
they're twinkly pink, the kind we've seen a couple times, recently.
|
最近よく出る キラキラピンク
|
but i can't forget.
|
でも 忘れてはいけない
|
get out of here.
|
出て行って
|
what happened to the picketts?
|
一家は?
|
bind his leg quickly. you have two minutes.
|
キリの足を早く縛れ 2分でやれ
|
that haven't really seen the light of day archival films.
|
あることを私たちは発見しました
|
the runoff from stack's cattle ranch is affecting the groundwater ph balance. and another... point of order.
|
スタックさんの牧場からの排水のせいで 地下水のペーハーバランスに影響が出ているんだ
|
yeah. stopped fitting a long time ago.
|
もう履けないな
|
why would someone leave it behind?
|
どうして残したんだろう?
|
i thought it was your spy name! no!
|
‐スパイ用の名前よ ‐違うわ
|
in my case, the left hand.
|
私の場合は 左手で
|
right now. huh? right now?
|
今すぐ。 え? 今すぐ?
|
honey are you alright?
|
大丈夫だった?
|
place smells like pig shit, anyway.
|
ここは豚の小便臭い
|
we urgently need to change this.
|
この状況は早急に変えなくてはいけません
|
but he saved hiroko and brought her back.
|
でも助けてくれたわ。 浩子を連れて来てくれたのよ。
|
i gotta get you somewhere safe.
|
どこか安全な場所に 連れて行ってあげる
|
um... but, uh, yeah.
|
でも、あなた達が 記事を出す為だったら
|
a vegetarian. he doesn't eat meat. he eats fish, but not meat.
|
菜食主義で魚は食べますが 肉は食べません
|
of more than six billion tons of carbon dioxide
|
60億トンもの二酸化炭素を排出し--
|
you have no idea how important today is do you?
|
あんたって奴は、 今日がどんなに大切な日か分かってないのね。
|
engine one is now in shutdown.
|
第1エンジン停止
|
is there anything wrong with that?
|
何か心当たりはないのかね?
|
i thought you liked them so i was very careful bringing them back.
|
さんざん重い思いして 持って帰ってきたのに
|
if you have other fetishes, you can also do things like this or things like that.
|
あんなこととか こんなこととか
|
what is this?
|
なんてことに...》
|
it happened to zaha
|
ザハ・ハディド
|
find a decent job soon. your family will be at ease as well.
|
そろそろ まともな職に就けよ。 家族も 安心するよ。
|
i activate war hammer's monster effect!
|
俺は ウォーハンマーのモンスター効果発動!
|
what, american?
|
アメリカ人か?
|
but still...just a beer for now?
|
大事な店員 ケガさせやがって。 えっ? でも 取りあえず ビール?
|
aren't you late, transfer student?
|
遅かったじゃない 転校生
|
let me ask you something.
|
ちょっと聞くが
|
with the town sealed off from the rest of the world
|
町は外界から密封されて、
|
very unsettling for people working in pathology labs.
|
病理検査室で働く人には怖いですよね
|
they want to sign a contract. what contract?
|
私達と契約したいって - 契約って?
|
washington. james washington.
|
ワシントン ジェームズ・ワシントンね
|
i saw it when i first came out of the cave.
|
ボクなんか洞窟から出てきたときに 見つけてたもんね!
|
your handler's drawn some attention.
|
君の側近は少し注目を集めた
|
i was surprised to see your name in the inpatient's list
|
ビックリしました 入院患者の申し送りで名前 見て
|
my lab at the swiss federal institute of technology
|
スイス連邦工科大学の研究室で
|
he plays things closer to the vest now.
|
あの男は一番いい状態で行動する
|
the brave prince oharming approacheth.
|
勇敢なプリンス・チャミングが近づいてきた
|
um... shimao...
|
岛尾先生你究竟是什么?
|
we are not going to see the image of the star and the planet as this.
|
恒星と惑星のこんな画像が見える訳ではありません
|
and i strongly disagree with the idea
|
意識こそ大脳皮質が生み出した
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.