en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
the world of ahakashi? so is it visible?
|
あやかしの世? だから見えているのか
|
something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
|
このように 華麗でもなく 洗練されてもいない
|
patrick jane. pleased to meet you.
|
パトリック・ジェーンだ 会えてよかった
|
the indominus rex. our first genetically modified hybrid.
|
インドミナス・レックス 当社のハイブリッド第1号です
|
what are you doing?
|
あんたか?
|
no, you can't go home.
|
ダメ 連れて行って!
|
it's too small.
|
小さすぎる
|
quite sufficient.
|
はい ありがとうございます
|
a word?
|
言葉?
|
or whatever the hell happened to cass. why?
|
キャスに起きた事でもない - なぜ?
|
where..?
|
どこにメールだ
|
what do you mean?
|
番号って?
|
i told you we'd catch him.
|
やつを捕まえると言っただろう
|
he made me do it.
|
無理矢理させられた
|
you mean the poem?
|
詩のことか?
|
to process that material. again, a stopup.
|
こんな設備が必要だったのです また頓挫です
|
to explain simply, it's pancreatic cancer.
|
わかりやすく言えば 膵臓がんです。
|
what do you say, boys? time for a lion hunt?
|
どうする 獅子狩りの時間か?
|
it'00 now.
|
約束の11時が過ぎた。
|
he pointed the gun at seikesan.
|
あいつは 銃口を清家さんに向けましたね
|
but... yes. but i need you to move past it.
|
だが ああ だが お前にそれを乗り越えて欲しい
|
wait, mr. fredricksen.
|
待ってよ フレドリクセンさん!
|
andy, it takes time to get a dvd to go to air.
|
アンディ もう少し時間がかかる DVDを放映するまで
|
my work with criminals and terrorists
|
犯罪者やテロリストから
|
cheers for hard work.
|
あっ あの。 ご苦労さまです。
|
seiji's love exists because he can use my love as a stepping stone.
|
私の愛を踏み台にして誠二の愛があり
|
barry, it's me.
|
バリー 私よ
|
if i go to without you.
|
お前抜きでアトランティック
|
happy birthday
|
ハッピー バースデー
|
you pass
|
合格だ
|
and it sends 5 cards from my opponent's deck to the graveyard!
|
相手のデッキのカードを 5枚墓地へ送る》
|
yeah, i'm afraid so.
|
ええ 残念ながらそのようね
|
even the ctos of the fortune 50
|
フォーチュン50企業のCTOまでが参加しています
|
they put average shelf life in the clearance bin.
|
アベレージ・シェルフライフが特売品なんて
|
anyway, we need to hurry back to the formation.
|
さあ 急いで陣形に戻らないと
|
what's he doing?
|
どうしたんだ多軌
|
because then they had to wait on hold for an hour
|
1時間も待って
|
look... just like that, you're gonna leave me in here with this dead fucker?
|
死体と2人きりかよ
|
whenever and wherever she pleased, infuriating people around her.
|
好きなようにトラブルを起こして 人様を怒らせ
|
at least mine stayed on topic. yours is just an excuse to make a horror movie.
|
ただホラー映画を 作りたいんでしょ
|
thank goodness.
|
なるほど それは名案ですな
|
looks like it.
|
なんかギャルゲーのキャラみたいじゃん?
|
but what's your connection to all this?
|
だがお前との繋がりはなんだ?
|
outside richmond, virginia.
|
バージニア州のリッチモンド郊外だ
|
just like she told you
|
何をしてたか言ったように?
|
move around the world
|
世界中をめぐっていきます
|
rhythm and blues revue at the palace hotel ballroom, route 16...
|
素晴らしきリズム・アンド・ブルースの宴 ほら おまえも
|
i didn't have the confidence.
|
そやけど自分に自信がない
|
you get me?
|
わかったかい?
|
how many times are you gonna screw up your life for this girl?
|
この女のために 何回自分の人生をぶち壊す つもりなんだ?
|
this is the opposite; this is how we make things.
|
これが生物とは対照的な私達の方法です
|
if you're looking a volunteer, there's a sign up sheet by the door.
|
ボランティアを探してるなら サインアップシートがあるわ
|
the special relationship between the united states and the u.k.
|
米国と英国の特別な関係は
|
i knew that annie was in there somewhere. i think...
|
やっぱり ホントのアニーが隠れてた
|
he embezzled 30 billion of the company's money
|
300億ウォンも会社の金を横領して
|
we're here. ah. madame lalaurie.
|
来たわよ マダム ラロリー
|
he continued to chase him with misa nozomiya
|
瀬乃宮みさ希と共に その者を追い続けていたのだ
|
this structure to which they gave the very clever name
|
この構造には 大変 高尚な名前が付けられました
|
what the fuck is going on here?
|
一体ここで何があったんだ?
|
says that steerage passengers can't get their to bunks before the voyage is over
|
「三等船室の乗客は航海が 終わるまで 船室にたどり着けず
|
and at last, i see the light and it's like the sky is new
|
そしてとうとう 私は灯りを見た まるで 空が生まれ変わったように
|
i think i can get us down.
|
着陸はできます
|
the whole orchestra is playing.
|
オーケストラ全体で演奏しています
|
in all of them?
|
それも... 全部
|
i can tell her that you can't see her.
|
会いたくないって言う?
|
i was pretty close with my dad.
|
父親とは仲良かったんだ
|
i just...
|
握り潰されるだけ
|
you can't sue us!
|
訴えられません!
|
but someone else who looks just like you... an illusion?
|
同じ顔した もう一人の存在も 幻...?
|
i promise you he doesn't eat cat food.
|
キャットフードの話はウソだ
|
werner is a wall street lawyer, and...
|
彼はウォールストリートで 弁護士をしてます
|
but we had a difficult break up.
|
地方に飛ばされてからは 自然消滅。
|
jee gets to have his project;
|
ジーのプロジェクトは
|
well, unfortunately, it's true.
|
だが残念ながら、それは事実だ
|
not really. it's nothing.
|
別に... なんにもないよ。
|
and he wants me to help.
|
手伝ってほしい」と頼まれたんだ
|
so that's how it is...
|
わざと... 着物に!?
|
are aware enough of what the cell needs that they do their bidding.
|
細胞が何を必要としているかを認識し供給します
|
shoved it up his anal cavity.
|
肛門に 押し込められてた
|
the old alphabet was a password.
|
さっきのアルファベットは パスワードだったんだよ。
|
he deceived me...
|
がっかりだよね なんか
|
we have two very, very special guests with us here tonight...
|
今宵は特別なお客様がここに
|
get that signal back.
|
正常に戻せ
|
give me my freedom and justice already!
|
さっさと フリーダム&ジャスティス よこせよ!
|
i'm just not sure how this relates to me.
|
俺とどんな関係があるんだ
|
mom's worried...
|
お母さんも お父さんを心配してるの。
|
not merely to cure disease, but to heal the planet.
|
病気を治すだでなく 地球を癒す
|
they didn't think there was technology
|
LHCで生成される放射能に 耐えるような技術は
|
next time dragon ball midnight visitors
|
次回 『ドラゴンボール』 「真夜中の訪問者たち」
|
i can hear him, sharon. he's still in there.
|
まだ中にいる
|
then tomorrow morning.
|
明日の夜
|
so together, i think we can figure it out.
|
ですから皆で考えれば 答えが出ると思います
|
our society, shaped by a revolutionary mindset
|
革命の精神によって形づくられてきた 私たちの社会は
|
a lethal amount of radiation
|
爆発の大きさや場所にもよりますが 10分から20分しかありません
|
this here! this!
|
これだよ! これ!
|
and we used it to track the courier's movements last night.
|
クーリエの動向を追う為に 昨夜それを当たっています
|
i've had an epiphany.
|
ピンと来たんだ
|
what's wrong today
|
どうしたの? 今日は。
|
but so often, they only get trained once
|
しかし訓練は一回限りで
|
yeah, isn't it always.
|
とかく この世はままならない
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.