en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
battle! power tool dragon attacks the earthbound god!
|
バトル! 「パワー・ツール・ドラゴン」で 「地縛神」を攻撃!
|
get them out of the buggy! move out! we need air cover down here now!
|
今すぐ空中援護を求める!
|
the strongest metal on earth.
|
まだあるのか?
|
i'm gonna get after, blackwood.
|
ブラックウッドを追いかける
|
he'll kill me if i don't kill him first.
|
お前になら私は 殺されても 文句は言うまい...。
|
i have it!
|
案が有る!
|
profits made, prophets ignored.
|
予言が語られては忘れ去られる
|
what is it? recently, we were
|
何ですか? 最近 うちに
|
i can't believe you got her down so fast.
|
あの子をこんなに早く 寝付かせるとは信じられん
|
step away from the vehicle!
|
車から離れろ!
|
not at all.
|
何も
|
i believe in you, dude.
|
君を信じてる
|
for a double figure growth index, basically.
|
開発というものは狂ってしまうものなんですね
|
ten...
|
10...
|
see, for instance, in this picture.
|
例えばこの写真を見て下さい
|
and each butterfry is composed of different pieces.
|
それぞれのバタ「フライ」は異なる部品で構成されています。
|
you made a promise.
|
約束した
|
why aren't you screwing with my mind?
|
何で僕を破滅させないんだよ?
|
he has 498 people doing his dinner tonight too.
|
やはり498人を晩餐の準備にあてています
|
they're open late.
|
遅くまでやってるから
|
everyone is spending today with their families.
|
みんな お正月は やっぱり家族とすごすんだね。
|
he was in here.
|
アニキはここに
|
you're a doctor. all you do is help people.
|
君は医者だ 人助けだ
|
what's best?
|
これでいいのかな...
|
i had really the intention of raising you alone.
|
お母さん ホントは麻衣子を 1人で育てるつもりだった。
|
where are you? i'm calling the police.
|
警察を呼ぶわ
|
i wouldn't say his stunt double. there's a crazy rig
|
いわゆるスタントとは違います この凄い装備は このために作られました
|
it is so that we, well also so that matsudaira..
|
そうですよね。 まあ あの松平も
|
you lost your legs, right?
|
確証は ないと。 おっしゃるとおりです。
|
just got called north!
|
応援要請がありました
|
but laws as they are enforced on the streets
|
街中で執行されている法律や
|
in the park.
|
公園で暮らしていました
|
she did not. she said you insulted the entire ward and were a complete pain in the ass.
|
そんなこと言ってない あなたが病棟全体を侮辱する厄介者だと言ったの
|
how are you feeling?
|
元気か?
|
hey, pepe, it's eldad. you okay?
|
ぺぺ 大丈夫か?
|
the cemetery is outside the barrier
|
墓地はバリアの向こうだから
|
in the hope that if i arrived at my destination safely
|
移住先に無事に辿り着いたら
|
but this is what most schools serve.
|
こんなのを出している学校がほとんどなのです
|
of work without a stumble in many things.
|
何のつまずきもなく うまくいくものなの。
|
[previous episode]
|
<昔むかし ある所に おじいさんと おばあさんが
|
first job out of college is critical, kid.
|
大学を出最初の仕事は、重要な、子供である。
|
let's go see tanner and pay her and see if she can come back.
|
タナーの様子を 見に行って
|
to keep our conversation elevated
|
進めるためにガイドラインを利用しました
|
well, maybe next time i'll just sing for you.
|
まあ 今度は 君の為だけに聞かせる
|
so everything's alright?
|
全て順調か?
|
this kid ever been in your store before?
|
この子は今まで 店に来た事あるか?
|
he came in himself. asking for protection.
|
自分から出頭してきたんだ。守ってくれとな。
|
under protection of the united states volunteer militia.
|
アメリカボランティア兵士の 保護下で
|
you'd get to see your mom again...
|
再びお母さんとお父さんに 会えるし
|
im not doing this because i want to!
|
コソコソしてんじゃねえよ ネズミが!
|
look who's back. whatever happened to that, uh, strangers on a train shit? didn't work out.
|
そんな所もあったが 上手く行ったんだし・・・
|
what?
|
え!?あ!?
|
they already know the way they want to roll this one out.
|
試合運びは既に 見えているだろう
|
if you are a ninja, become wiser.
|
一流の忍同士なら 拳を一度交えただけで
|
this is an observatory in the himalayas, in ladakh in india.
|
インドのラダックにあるヒマラヤ山中の観測所です
|
what is going on?
|
わからない ちょっと
|
wasn't he talking about something like that? no.
|
そういうことをさして 言っていたのでは?
|
someone else from long ago
|
別人だったかのような
|
drill buster!
|
助かったぜ。 すげえなぁ ドリルバスターって。
|
what do you want me to do? go to michigan with you?
|
判ってくれ ミシガンには私は行けない
|
well, i can get somebody to teach you.
|
じゃあ誰かを付けよう
|
wait, let me explain to da... i'm sorry, but you're done.
|
待って 私にDAに説明させて
|
after returning from seito university hospital
|
西都大学病院から戻ってきて
|
and here in the end, you're lying in the middle of the road, dying...
|
最後には こんな道半ばで 撃たれて 死んで。
|
you must convey them.
|
伝えなきゃ。
|
now it must be the end. now
|
♬ 終わりなのね ♬
|
i'm just glad i was in the neighborhood.
|
近くに いて良かった
|
this girl's head... her head came off in my hand!
|
彼女の頭が取れたんだよ
|
your weapon.
|
銃を
|
he creates these opulent tableaus inspired by hieronymus bosch
|
彼はヒエロニムス・ボスや昔のカシミヤ織物にヒントを得て
|
model?
|
水着のモデル
|
a younger dude, huh?
|
年下かあ。
|
but what if the bad guys went to the power plant and cut the wires there?
|
外の電線を切られたら?
|
no, no. there is no risk.
|
そんな危険は まったくなしだ
|
we lack staff to do more, it's impossible.
|
本部の立たない事件で これ以上は無理です。
|
when i fulfill my purpose, i'll withdraw from this tournament!
|
事情? 俺は 俺の目的を果たしたら
|
what kind of comparison is that?!
|
どういう比較だよ それは...
|
and as my daddy suggested a long time ago
|
昔 お父さんが教えてくれたように生きるのです
|
it's a very, very strong force.
|
とてつもなく強い力です
|
everyone, clap for dr. moriyama.
|
皆さん 森山さんに拍手を!
|
here, drink this.
|
どうぞ。 飲んでませんから。
|
my detested truth.
|
僕の嫌いな真実がね
|
let go of my son!
|
子供を放して!
|
the press is so base these days.
|
ちょっと失礼
|
this very even though it's a very simple trick methodologically.
|
騙しの大きな効果を学ぶことができるからです
|
since when?
|
いつから...。 もどきでも...➡
|
may i introduce my teammates?
|
メンバーを・・・
|
hello, tasawasan! morning!
|
田沢さん どうも。 おはよう!
|
you are not surprised?
|
へえn驚かないんですか?
|
and what about ours?
|
私達はどうなるの?
|
what kinda genre is that?
|
コメディーホラー? 何なんだ? そのジャンル。
|
this is the west hall.
|
ここは西館なの
|
investigation unit catches you with as much as a crack pipe in your car, they come down pretty hard.
|
あんたの車の中に コカインパイプぐらいの量が あったら 捜査班に捕まえられるぜ 奴ら かなり厳しいからな
|
the first day, they were even shouting at each other.
|
初日は怒鳴りあっていたけれど
|
and, caroline?
|
キャロラインは?
|
he'll be the last one they suspect.
|
そこが良い
|
we measured each one, we readjusted the model to what we measured
|
一台一台測定し 測定した数値に合わせて調整し
|
the cause needs you!
|
信念 は君を必要としている
|
huh?! it exploded! what exploded?!
|
あっ! あぁ~!! 爆発した なんか爆発した!
|
no one will shoot you. alexei, just leave him alone.
|
アレクセイ 放っておけ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.