en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
i'd like you to stop and think a little bit more about them.
|
立ち止まって すこし考えてみて頂きたいのです
|
oh, this is ridiculous. this...
|
そんな馬鹿な あんたは ドクター・ラインハルトが 味方だとわかり 一緒になって
|
park it. you'll do everything i say, you understand? yes.
|
今から言うとおりにするんだ 分かった?
|
what do i look like, his shadow? who cares where he's at?
|
あいつの影法師じゃない 知るかよ
|
he could actually... save people from death?
|
実際に 死から救ったのですか?
|
ok, this is how you'll be weirder.
|
じゃあ、これ見てよ
|
are you mad bill?
|
お前がマッド・ビルか?
|
rachin, the school's headmaster.
|
校長のラシャンだ
|
i was a teacher! i wanted to help you!
|
私は教師だ お前たちを救いたい
|
written by mr kojiro while he was still alive ?
|
比較してみるのは どうでしょうか?
|
i didn't have a bad intention.
|
悪気はなかったんです
|
okay, from now on... someone stays here and watches him around the clock.
|
よし 今から 誰かが常に見張ってろ
|
you mean, if it's known by your teacher?
|
あんた 友達 少ないでしょう。
|
oh, no, she definitely thought you were proposing.
|
今のは間違いなくプロポーズされたと思ったわよ
|
location?
|
現在地は?
|
we are 200 years in the past.
|
200年以上も過去にきていることになる
|
thanks, grace.
|
ありがとう グレース
|
i'm not actually bleeding. see?
|
えッ? 怖くはないけど
|
hey!
|
おい 遊馬!
|
the brute mechanics of something that we call writing
|
テキスト・メッセージは 「書く」行為を伴うけれど
|
that's all. zuzana wanted hers to look like that.
|
違うからです ズザーナは左の様に作り
|
a good place for an ambush.
|
待ち伏せには良い場所だな
|
is it harder imagining the thrill somebody else feels killing, now that you've done it yourself?
|
殺人をスリルと 感じるのは難しい それを感じたかね?
|
you have the right to an attorney.
|
あなたには 弁護士を雇う権利がある
|
i usually head over to the olive garden to carb load.
|
私はいつもレストランで 炭水化物を集中摂取するの
|
give me your phone.
|
携帯をくれ
|
carefree? you've never kept a dog, have you?
|
のんき? あんた 犬飼った事ないな?
|
the truth is, ever since the night mom died
|
あの夜の真実は、ずっと存在しているはず。
|
get down on the ground!
|
な なに? さっさとしろ!
|
i been checking up on you. you got no records before you moved here. nothing.
|
調べたが ここに来る前の 記録が何もない
|
i see.
|
ほう そうか なるほどな
|
that's the only thing i'll do for you out of compassion as your father.
|
告発を取り下げないか?
|
i think you're thinking too much, luna.
|
考えすぎよ ルナは
|
yeah, we're... we're ready to come in.
|
もちろん 準備は出来てる
|
now, it's often said that science
|
科学が 道徳観や
|
placenta control.
|
おじいさん: 胎盤管理局です
|
but first, this is within garmillan territory.
|
本艦周辺 2光秒内に 敵影なし。
|
i don't know if this will be of any help to you or not
|
す すみません 僕
|
then she said, let's not talk about that.
|
そして こう続けました
|
community fundraising.
|
共同募金
|
this game was played to a draw. we found and destroyed the gps beacon embedded in the laptop's core, sir.
|
このゲームは引き分けだ GPSビーコンを見つけて 破壊しました
|
and this is for me.
|
そしてこれは私の
|
i'm still waiting on an answer.
|
まだ返答を待っているところだ.
|
to the next town when ii saw your fireworks.
|
次の町に向かったら 花火が見えたんだ
|
carol, i don't know what to do...
|
僕は 知らないよ
|
that's why i need it.
|
ペン? -そうだ
|
well, you tell whoever's buying it that our ice cream... may be the best, but it'll still melt in hell.
|
それだけは いいニュースだけど 他が ヤバすぎ
|
hunters?
|
俺はハンターだ
|
that makes me want to kill someone so you don't waste your time.
|
人を殺したくもなる 時間を無駄にするなよ
|
then, in taiwan, they had a big earthquake
|
その後 台湾で 大きな地震があった際に
|
now,i'll decide this!
|
俺の命令を聞いて!
|
i don't really like dark places... but i guess
|
きっと暗い所がお好きなんでしょうね
|
aren't dropping down to the cooling pool to stop the reaction.
|
冷却プールに 落さず
|
it is the scene where he practices surfing for hermes
|
あっ。 ねっ。 オグリンは?
|
it's like thanksgiving.
|
感謝祭のようだ
|
it must be though isn't it. even though it's your job.
|
大変ですよね 仕事とはいえ
|
what are you doing with your hands?
|
この手はなんだ
|
i'll go turn over the futon on the rooftop.
|
屋根の上のお布団 裏返して来ます。
|
what if when they find out just how different i really am?
|
わたしの本当の姿を 知ったとしたら?
|
i'm sorry?
|
何て言ったの?
|
[ door opens ]
|
新装開店?
|
when he hacked into the security system, he saw peterson punch in the code.
|
ワイリーがシステムに 入った時 ピーターソンの 入力を記録してたのよ
|
can you experience his pain?
|
苦しみも感じるのか?
|
what the f word
|
なんてFだって?
|
well, patty shack's in the mayor's territory... so i'll take a subpar breakfast over a bullet.
|
パテの店は 市長の縄張りにある 弾丸を飛び超えて 標準以下の朝食を取るよ
|
this is...
|
僕の階は... .
|
and i'm doing far, far less.
|
ずっと小さな力で
|
trap, activate! demon's chain!
|
トラップ発動 デモンズ・チェーン!
|
grave? why this?
|
お墓? どういう事?
|
why me, too?
|
というわけなんだ。
|
i can see it!
|
やれることって
|
are you feeling better?
|
柑菜への気持ちは どこへ行くの
|
male here i'm entering the tl as we speak.
|
こちらマール TLに入りました
|
you'll have to please me with an unconcerned expression and using
|
「その複雑な関係を 会話のニュアンスや表情で
|
as you all read in your briefing books, on day 103, a typhoon washed up the remnants of an indonesian fishing boat, including basic supplies and a survival raft.
|
まて! 一人で死なせるかよ 残骸の場所から考えて-
|
you know me, carlos.
|
お願い カルロス 私は決して─
|
she died quick and painlessly.
|
前市長は 苦しまずに死んで行った
|
no, not the neck.
|
ダメ 首はやめて
|
of reality.
|
我的现实...
|
kids were considered economic assets.
|
子どもは経済的資産と 考えられていました
|
i can't understand why you are grumbling about wanting to be thanked.
|
私は なぜ 皆さんが 感謝されたいと➡
|
and what about salary?
|
で 給料がどうしたって?
|
i'll give you one.
|
あげるわ
|
to let go of a tired, faulty narrative
|
使い古されて 誤った物語を手放し
|
the operation's burned.
|
作戦失敗だ
|
pleasure.
|
いえいえ
|
what for?
|
影響を与える行為
|
my feature documentary shows how a free society
|
私のドキュメンタリーは、どうやって自由社会が
|
they got a big fat one and a little bony one manning the front.
|
正面には太っちょとチビが陣取ってる
|
there'll be music there'll be light
|
♪ 音楽にのり
|
it was created specifically for this drama
|
ねえ。 瑠美ちゃんのドレスも 買ってきたんだよ。
|
ill take a plane there tonight.
|
今夜の飛行機でそちらに向かいますその時に詳しい話を聞かせて下さい
|
she believed her kids were alive.
|
自分の中に閉じこもってる 自分の子供たちが生きていると信じてる
|
i thought it might make me think too much of him, but instead i think of you.
|
彼を思い出させるけど― あなたを想う事に
|
am i out of radio range or something?
|
我可不记得养过你这么个厚脸皮的女儿
|
and all hydrocarbons, turned out to be
|
石油と全ての炭化水素は濃縮された
|
we can show america that even children know the difference between right and wrong
|
アメリカ全土に 子供ですら 善悪の区別がつくこと
|
you have delivered us.
|
あなたは 贈り物をくれた
|
he won't give in here for sure. will it be kishima? or will it be shinkai?
|
ここで屈するはずがない。 木島か? はたまた 新海か?➡
|
nor no mind expressed
|
言い表したことはないんだ―
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.