en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
fonnegra...
|
フォネグラだ
|
let's fight!
|
勝負しようぜ!
|
treason, my lord.
|
反逆罪です 陛下
|
wait ... trying to fight a grudge in practice with combat ....
|
待て。 稽古での遺恨を 私闘ではらそうとは...。
|
especially in the military, and then in pubs.
|
特に軍隊やパブではそれが目に見えます
|
it's fine, we can do it ourselves.
|
のりえちゃん あれ出すかい
|
come quick, my ma needs help.
|
早く来て ママを助けて
|
possibly terrorists.
|
多分テロリストでしょう
|
if you are to give flowers to someone today, it shouldn't be to me.
|
今日花を贈るとしたら、あたくしにではないわよね
|
emotionally induced symptoms in animals
|
獣医は猿からフラミンゴ 鹿から兎に至るまでの動物に 対し
|
would you mind selecting the next girl to come in, please?
|
次の娘を選んで頂けます? どうぞ?
|
who do you think i am?!
|
一応ユリコには報告しておこうと思って
|
the plane is currently circling above southern kanto
|
現在 当該機は 南関東上空を旋回中
|
to walk and to be preventing yourself from falling.
|
神経をすり減らしているように見受けられます
|
that the only way you can truly feel alive is to give another person the power to destroy you.
|
誰かに命をゆだねて初めて 生きてると実感するんだから
|
why are not you going home!
|
なんだ そりゃ お帰りなさ~い!
|
embarrassing place to go and ask people for samples.
|
サンプルを依頼する時に 恥かしくない場所であるからだと思うのですが
|
that why the shop's speciality will be sweet curry
|
《だから 甘口専門の 甘口カレー屋さん》
|
chucked it.
|
捨てました
|
it's dangerous to go out alone.
|
一人じゃ危ないぞ
|
when do we start arranging the funeral?
|
葬儀の準備は いつになったら始められる?
|
that's your momma.
|
自分のママじゃん。
|
but no, i haven't.
|
说我的招数就算是开发者本人不开外挂的话也使不出
|
which is a kind of desktop printer.
|
RepRapというものの部品です
|
once you get pregnant, working with cameras becomes hard physically.
|
妊娠をすれば カメラの仕事は 体力的に辛くなるし
|
you have a sale. people, back to your positions!
|
販売されました
|
this is his life's ambition.
|
それが、こいつの生きがいなんだ
|
you're e on, let's cheer you up.
|
あなたって刺激的 さあ 元気にしてあげる
|
will you...
|
打ちのめすからな
|
uh, okay, what if the government built this thing?
|
政府がこれを作ったとか?
|
the yellowjacket is an allpurpose weapon of war capable of altering the size of the wearer for the ultimate combat advantage.
|
イエロージャケットは万能の戦争兵器です 着用すると 体のサイズの変更が可能になります
|
when shusaku comes home
|
周作が帰って来た時
|
god! damn!
|
ちくしょう
|
but now you're forced to face the reality of it all.
|
けど 現実は突きつけられた
|
it is.
|
デュエルじゃないのか
|
cut it out, shouse!
|
止めろ! シャウス!
|
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
|
それを仕様としてしまうことがよくあります
|
done here.
|
引き上げよう。
|
no! oh! oh!
|
やめて!
|
i was scared
|
怖かったんです
|
next, i activate the trap card, eroding stars level climb!
|
さらに トラップカード 星触 レベル・クライムを発動!
|
it's free.
|
タダだぞ
|
roy's brain is trying
|
ロイの脳は神経の入力を
|
a country i've never even heard of?!
|
聞いたこともない国だわ!
|
the first email is an ad for discretia.
|
最初のメールは、薬の通信販売のメールだ。
|
this guy is company!
|
こいつは会社だ!
|
yeah, i got a couple of bucks last year!
|
ああ 鹿を2頭 撃ったよ
|
i was hungry and i hate room service.
|
外で食事したの
|
end of story.
|
それだけ
|
i subsequently became a professional art historian.
|
この教えは重要でした
|
i just wanna know if you can find another waitress to replace me because i start my training rounds at the hospital.
|
代わりのウェイトレスを 探してくれないかしら 病院での研修が始まったのよ
|
and my answer to kimberly was
|
私のキンバリーに こう返しました
|
that if you're the smartest person in the room
|
「自分がいちばん賢いと感じたら それは
|
huh ... huh ....
|
はぁ...。 はぁ...。
|
sir, sir, sir, can i help you?
|
お客さん もしもし・・・ 何か御用ですか?
|
synapse, break!
|
弾けろ シナプス
|
i remember now. who's right?
|
誰が正しかった?
|
i've never seen you talking with anyone.
|
(関口) お前が人と しゃべってんのなんか見たことねえぞ
|
give her some.
|
時間を少しくれてやれ
|
when i came to, i had a revelation.
|
意識が戻った時
|
now it's very easy to do.
|
簡単にできます
|
think she knows?
|
知ってたと?
|
so basically what was happening was that one layer
|
基本的にここで起きていることは
|
why the hell would i do that?
|
何でやらなきゃならない?
|
we've been waiting for you, jack atlas.
|
お待ちしておりました ジャック・アトラス。
|
no, she's innocent.
|
彼女は関係ない
|
they were like trophies.
|
あれはトロフィーのようなものよ
|
we loathe to ask, excellency, but when will the other sisters of wurgisnacht be arriving?
|
我々は尋ねるのを嫌います 閣下 しかし 何時アバカスナクトの他の姉妹 は到着するのですか?
|
what are you doing? go back.
|
何をしている 戻れ
|
more of akechi's men shall come.
|
急げ。 また明智の者 来る。
|
where i work and where i live
|
モーリシャス島は
|
you did something.
|
「何てことしたの」と言いました
|
hey me too.
|
ちょっと 私も 私も。
|
thank you for talking me off the ledge.
|
救いの手をありがとう
|
please wait here.
|
《お願いいたします》
|
next time the subordinate of barakan zarasaki stands out newly
|
今度は 十刃 バラガンの従属官たちが 新たに立ちはだかる>
|
we play games and read books
|
ゲームをするのも 読書をするのも
|
did it work? oh, yes.
|
わかった
|
who defeated the global jihad? the american military did
|
国際ジハードを破ったのは? アメリカの軍隊です
|
parochial'm hit you.
|
君はね 視野が狭いんだよ。
|
from elsewhere, or from outside.
|
外からアフリカがどう見られているか 注目しすぎだからです
|
it's already been two days since the gate was sealed
|
岩で穴を塞いでから もう2日経っている
|
i see.that's what you were talking about.
|
やだなあ そっちの話ですか
|
you said you've met him before.
|
(大藪) ええ まあ
|
when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks
|
おいしいスナックを食べるとき 部屋の隅にある物が
|
which they might not have responded to an antibiotic
|
抗生物質に反応しない病気の 治療に使われたり
|
i had the chance to introduce an entire beauty salon
|
私は 彼女たちの国で 起こりつつある社会変革を
|
chrome...
|
クローム...。
|
hey, ethan.
|
おい、イーサン
|
and i framed it with color
|
写真の周りを 額のように色付けして
|
ni see.
|
なるほど~ん。
|
you're gonna practice.
|
練習だ - 私の恐怖風景で?
|
you got my kronol.
|
俺のクロノールを取ったな!
|
the family?
|
家族が弾け飛んでしまう
|
we have to try.
|
出れるようにやってみましょう
|
and here i'll zoom in a little bit. we're looking right there in the center.
|
ここを少し拡大してみます あの中心を見ています
|
what is it?
|
ウミウシ これは何の騒ぎですか
|
long time no see shigami.
|
お久しぶりですわね 恙神さん。
|
as i thought, i live for my work.
|
私やっぱり 仕事に生きます。
|
brought her? how does he even know where we live?
|
連れて来てくれた? この家まで知られたんだぞ!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.