en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
why are you relevant to national security, owen?
|
危険なほど 低レベルに下がる - なんで 国家安全保障に関係がある オーウェン?
|
like, i want you to put it on a disc or something, but don't watch it.
|
ディスクとかに保存しろ
|
well, she couldn't do much but sleep for half a year. she can't help it.
|
半年もずっと寝てたんじゃ仕方ないんじゃない
|
need one ablebodied seaman, one oiler and one baker.
|
船員 給油係 パン屋 求む
|
but if our story is that the car wash is successful, what do successful car wash owners do?
|
非常にシンプルだ でももし洗車で成功した というストーリーなら 成功したオーナーは どうするか?
|
a kind of gentleman's club
|
19世紀には 会員制クラブ化していて
|
that's too bad...
|
屋敷が広すぎんだよ!
|
are you kidding me, ref? that's the lakers' ball.
|
レイカーズのボールだろ!
|
i could. i mean, i'd like to. i'd...
|
いや できれはだけど・・・
|
here, take the chopsticks.
|
さあ 箸どうぞ
|
i was never missing.
|
行方不明者なんかじゃない
|
please. please, help me.
|
どうか どうかお願いです
|
it did.
|
答えは 「変わった」でした
|
each one in the audience
|
聞いていただきたいことがあります。
|
a spectacular bioluminescent display.
|
けんらんたる生物発光を呈します
|
for low i.p. industries
|
著作権保護が非常に少ない産業の
|
tickets.
|
切符を
|
i'm creating a loop to send
|
送信するループを作ってる
|
and then, of course, the next year it comes roaring back.
|
それから翌年また盛り返します
|
they are not some biological effect about homo sapiens.
|
人類になんら生物学的影響をおよぼすものでもありません
|
he found a piece of abiotic mineral. bullshit.
|
彼は無機物の痕跡を 見つけただけよ
|
so, whether its this microbus meeting room
|
たとえばideoの建物内の
|
no more guns, john.
|
もう銃はなしだ、ジョン
|
easy for you to say.
|
うるさい!
|
it's that rebellious attitude of yours that became an issue at headquarters and
|
君のそういう反抗的な態度が 本部でも問題となり
|
of the concepts that i developed
|
この概念を用いて
|
it's the symbol for the red cross.
|
赤十字のシンボルよ
|
and the man sitting across the aisle from me
|
通路の反対側には
|
that we don't always want the same thing.
|
ということを 発見していたということです
|
my lady. she won't be going with you.
|
彼女は随行しない
|
only you.
|
貴方だけだ
|
of andoria.
|
アンドリアの氷へ一部を持ち帰る
|
what's that?!
|
それには...➡
|
and ethan allen went to london to help our new country conduct its business with the king.
|
イーサン・アレンがロンドンに行き 英国王と独立の協議を したときのことだ
|
anyway, let's work together and get through this test.
|
まずは力を合わせて テストを乗り切ろう
|
well, i didn't want to waste the ball.
|
だって 無駄になったらダメだし。
|
i told him that safety deposit boxes and offshore accounts could be traced rather easily
|
彼に話したのは 銀行の貸し金庫や海外の口座は かなり簡単に追跡することが出来るから
|
was a real crybaby.
|
裕子に乗り換えたのか?
|
i had another one of those headaches.
|
頭痛がする
|
but they have to be cautious. this stuff is risky!
|
この件は危険が伴うのだ!
|
let's have a pet and mama's pet
|
《一生 パパとママのペットやってろ》
|
is essentially the same thing
|
政治文化的には
|
instead of stealing her purse and shooting her.
|
代わりに 彼女の 財布を盗んで撃ちました
|
sending out an s.o.s.
|
♪sosを送ろう♪
|
i'm just a figment of your imagination.
|
僕は 君の想像の産物に過ぎないんだ
|
are you in?
|
侵入できるか?
|
and that is the crux, the heart of the matter
|
それが私達 記者の仕事の
|
step over by your car. hey, i got ya! sir, step out of the road.
|
おい 俺に任せろ
|
are you kidding? ahaha. excuse me.
|
冗談だろ? アハハ。 すいません。
|
what's going on?
|
《大蛇丸は サスケの状態によっては
|
you don't.
|
あんたは 知らない
|
great, thank you.
|
いいね 有難う
|
for through the chaos... a moment appeared.
|
混乱の中で チャンスの瞬間があり
|
seventeen.
|
17...
|
he could sleep right through a firefight.
|
銃撃戦の中でも眠っていられるだろうな
|
i'll let you know where to place the tracker.
|
追跡装置を付ける位置を知らせるわ
|
is the dog more important than bikan?
|
犬とうちの美咲と どっちが大事なの?
|
nakatasan, that swimsuit...
|
中多さん その水着...
|
but i believe it was also his pleasure.
|
彼はそれを楽しんでいるようだった
|
didn't force it either.
|
壊したんじゃない
|
do me a favor and step over here with me.
|
いっしょにこちらに来てください
|
i heard you guys were having some problems.
|
ダンらしいじゃない 何か問題があると聞いた
|
investment in private space flight that is not government at all
|
すでに10億5000万ドルから10億7000万ドルの資金が
|
so i'm thinking a bear or a wolf.
|
狼や熊は殺した場所では食べない。
|
it's a school day, see.
|
今日登校日でさ
|
yes,they got along fine.
|
アズラ?
|
you bitch.
|
このビッチ
|
well, the foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
|
生産物の大抵はトウモロコシ 小麦 大豆で
|
the gettysburg address was not the main meal of that event.
|
あのゲティスバーグ演説は メイン・イベントと呼ぶには短く
|
gave myself a migraine. he called his daughter in canada once a week, the odd call to a few friends.
|
とうとう片頭痛になりましたよ 彼は 週に一度はカナダの娘に電話し
|
it could probably start generating power for us within a week.
|
1週間以内に 電力生産は可能だが
|
i'm proud of this ship.
|
索敵班より 敵艦見ゆ。 艦影多数。
|
and other skills which were needed in the court
|
宮廷の生活に欠かせない素養を 身につけ
|
i killed him. i killed him.
|
彼を殺しちゃった 彼を殺しちゃった
|
i found out i'm about to be rich. you know what?
|
俺は金持ちだ 誰だと思ってやがる
|
she's just someone in the way of my freedom.
|
俺とは関係ない女だろう?
|
cheeseburger, extra bloody.
|
チーズバーガー 超生だ
|
but he didn't say anything about all these money.
|
でもお金のことは 何も言ってなかった
|
i wish the ring had never come to me.
|
指輪が私のもとに 来なければ良かったのに
|
five minutes.
|
5分まってくれ
|
i wouldn't take this home.
|
私だったら 絶対に家に持ち帰らない。
|
i'll take them.
|
これください。
|
where were you before that?
|
その前、どこへ?
|
how my life would have been different
|
身体が不自由にならなければ 人生はどんなに違っただろう
|
on design and compositional choices.
|
人間はデザインや構成にだけ 集中できるようにしたのです
|
i'm sorry... i was joking...
|
悲しまないで下さりませ。
|
don't come out.
|
出てくるなよ
|
you know what i mean.
|
分かるでしょ
|
give the lad a chance to retract the remark.
|
発言を撤回する機会をやれ
|
alec and i saw him at the end of the evening
|
アレックと私は その晩遅く彼に会いました
|
baku, look what i found for you. ah.
|
バク これを見て お前の為に持ってきたの
|
but there are solutions to the freerider problem.
|
しかし、このただ乗り問題の解決策があります。
|
for someone who always made a fuss.
|
いつもは大騒ぎだったくせに。
|
that motherfucker was an animal.
|
まるで動物だった
|
how long does the planet have? minutes, sir.
|
どれくらいで消滅する?
|
we've got to keep a low profile.
|
大人しくしてなきゃ
|
this is hawthorne. one of america's greatest novelists.
|
ホーソンは・・・ この国のもっとも偉大な作家で
|
i hope you trust me, anakin.
|
私を 信じて欲しい
|
youyou... you want to hire her?
|
雇いたいのか?
|
norwegian authorities wish to pipe the petroleum ashore.
|
当局は本土に 石油・ガスを運べるでしょう
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.