en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
yes, miss andie anderson.
|
アンディ・アンダーソンさん 暖かい拍手で迎えてください
|
come on.
|
頭を下げろ!
|
we all better.
|
みんな慣れた方が良いな
|
you're in my department now.
|
当分 私の部下だ
|
i'm sorry. please, i'm sorry!
|
ごめんなさい お願い ごめんなさい!
|
i said it was an evil brainwashing tool used by big corporations to corrupt the peoples.
|
テレビは 人を堕落させるために 大企業が使う 悪の洗脳装置よ
|
don't you really understand? nikolenka would understand.
|
会ってみれば きっとわかるわ
|
you're a nice guy, tyler, but i don't have the same feelings for you as you do for me.
|
貴方は良い人だけど 私の気持ちは それ以上の物じゃないし
|
what? we are the enemy dove thought waretaku nai.
|
なんだって? 我々ガ 敵ダト思ワレタクナイ。
|
his son, actually. it's kind of important.
|
正しくはヘルメスの息子に、急用なんだ
|
eugene macintosh just responded to that email joe bey sent.
|
[ジョー・ベイが送ったメールに ユージーン・マッキントッシュから返事が来た]
|
asl is such a rich treasure
|
aslは これほど豊かな財産なのですから
|
to think he couldn't save his own life.
|
自らの命を救えなかったとは
|
here's the story i was telling:
|
私はこんな物語を語りました
|
performance company called lone twin.
|
「ローン・ツイン」との共作です。
|
as a modern, trendy convenience.
|
位置づけするのです
|
oh, you know what i mean.
|
あっ。 あれだよ? あの。 旦那さん
|
the extra person...
|
「もう一人」じゃない
|
a lot has happened while you were away. balleseros found dr. hvit.
|
いない間に バルセロスがヘビット博士を見つけた
|
in this case performed by the carter family.
|
カーター・ファミリーの古い曲です
|
look at the sunset!
|
ゆっくりと休むがよい。
|
i forgot we're at a fuckin ihop! well it's my decision and it's final, so...
|
あれ アルコールがねえぞ ファミレスだもんな
|
hello mom? what about your body? what is the state of morning sickness?
|
もしもし お母さん? 体は? つわりの様子は どう?
|
excuse me.
|
しッ 失礼します!
|
please be sure to dodge.
|
確かに あなたは いちばんのハズレのようだ。
|
to see where the bad news is.
|
悪い知らせがどこかにないか見るのです
|
when i was with that gorilla...
|
そのゴリラといたとき
|
please, just put the knife down.
|
ナイフを置いて
|
then the rats ingested the heroin.
|
ネズミにもヘロインが
|
and then we went upstairs.
|
2人で2階へ
|
i always get goosebumps every time i see it.
|
見るたびに鳥肌が立ちます
|
tragic news this afternoon the murder of a local hero.
|
地元名士が殺されました
|
now, you probably all have heard the term big data.
|
皆さんは「ビッグデータ」という言葉を お聞きになられたことがあるでしょう
|
i can get insight into that on a daily basis.
|
これらの情報を毎日取れます
|
fine with me.
|
大丈夫だ
|
so what if it's hard for us?
|
難しかったら何だ
|
lost... my house... burned through my kid's college fund... and i still couldn't stop.
|
貯金まで使い果たした それでも やめられなかった
|
ten dead.
|
10人失った
|
one of your members murdered somebody.
|
おたくのメンバーの1人が 人を殺した
|
yeah, by all means.
|
どうぞどうぞ
|
come on, fella, suicide is stupid.
|
自殺するほど バカじゃねえよな
|
that you haven't left anything out.
|
知らないことはないか 確認したの
|
looks prety real to me.
|
コスチュームに見えないと思う
|
here i come!
|
こい
|
ol!
|
オーレ!
|
you'd think this was all his idea.
|
彼のアイデアだと思うだろうね
|
now, listen to me, it's up to you now.
|
聞いて、君の出番だ。
|
call an ambulance!
|
救急車を
|
isn't there? oh, no. children know such a lot now.
|
妖精は居ない と言うたびに 世界中の妖精が 死ぬんだ
|
it's what i tried to ask you before.
|
前にも聞こうとした
|
two years into their shift one of their officers had a psychological breakdown.
|
冷凍睡眠機能不全症候群? 任務に就いた2年間に
|
your daddy really misses your mommy, kid. i miss her too.
|
パパはママが居なくて寂しいんだ おじいちゃんも 同じ気持ちさ
|
and knowing criminals and terrorists as i do
|
犯罪者やテロリストを 知る者としては
|
you will be subject to punishment regardless of the outcome of this trial.
|
詮議の 如何に かかわらず これを罰す。
|
you go after monsters. so do i!
|
害獣を駆除しているのは 私も同じだ!
|
as: that was the theme: who are you?
|
スタントン: それがテーマだったのです 「自分は一体だれなのか?」
|
yes, it is.
|
いや 簡単さ
|
okay, this box was open, and it looks like some of the vials were taken.
|
おい これは開封されていて いくつかない様だ
|
and a calf and some blankets.
|
それと毛布を少しを得るために私を売ろうとした
|
we entered through the mouth and passed through the stomach
|
口から入って 胃を通ってきたから➡
|
almost equal to that of a west european country.
|
ほぼ同じ低値を示してしまっています
|
that is right.
|
その通りだね。
|
you are still inexperienced in love.
|
君は まだ 恋愛の経験が浅いから 分からないと思うけど➡
|
of course. then just tell us.
|
じゃあ 言ってみろ
|
your time will come.
|
あなたの時代は来る
|
they love me.
|
彼らは私が勧誘した
|
and then this gentleman under a bridge.
|
それと橋の下にいたこの男性も
|
but for the safety of the journey
|
本気で旅の安全を
|
so i haven't seen these guys in ages.
|
何年も会ってなかった
|
jane, i fought to protect you from the dangers of my world but i was wrong.
|
キミを守るために 危険と戦った だが間違いだった
|
being that hungry has left an interesting mental scar
|
あまりの空腹は面白い心の傷を残しました
|
hey, if it ain't mori summer!
|
難道 主人對凸守我...
|
what alvin toffler in 1970
|
当時の技術は1970年に アルビン・トフラーが唱えた
|
we're so lonely.
|
俺たちだけ
|
i'm told he reads all night.
|
夜通し読書すると 聞いてます
|
if you can keep up with me.
|
「君には才能がある いいのができたら」
|
i wasn't... ordered to...
|
一身上の都合って?
|
really? something like that happened?
|
なんか気合入ったおべべですが
|
there. you see that? oh.
|
ほら わかる? こちらのは いかがです?
|
she's lying, moose. she and burnette cooked up the whole thing.
|
ウソだ この2人が企んだんだ
|
a lot of these systems have the converse effect.
|
多くの場合 逆効果でした
|
the play will already be held tomorrow... what does he have to check up on?
|
大体 明日 本番だっつうのに 何 確認することあんだよ?
|
we're getting intel that ibrahim really is here.
|
イブラヒムの居場所が わかったんだ
|
lighting my menorah. hey.
|
やあ
|
but what if you need me to protect you?
|
私だってママを守ってあげたい
|
as a boxer?
|
ボクサーとして?
|
the abuse you endured growing up.
|
あなたも 虐待を受けて育ったのよ
|
what do you mean by that?
|
ジロー これはどういうことなんだ?
|
they'll bring us back and put rats in us.
|
俺たちを連れ戻して 中にネズミを入れるつもりだ
|
even then, i must go!
|
それでも行きます!
|
you see, that's where you're wrong.
|
それは違う
|
it's a piece of shit.
|
ガラクタだ
|
i wonder if there's a secret to success...
|
成功の秘訣って なんやろな... ボッスン。
|
what!? what is this!?
|
あっ うわ~!
|
idea!
|
ひらめいた!
|
can you hear me, oookadono?!
|
聞こえますか 大岡殿
|
we don't want to hear that from you!
|
聞きにいっこかー
|
and by the way, when i asked him about his own likelihood of divorce
|
ところで 彼に離婚の確率を聞いてみたら
|
this is something that perhaps turkish airlines
|
トルコ航空はもしかすると この法則を
|
jean!
|
ん ジャンもね
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.