en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
who has two things: he has a backpack full of these tests
|
たまに採血するための採血針と、
|
i'll end you.
|
誰がオウムじゃ コラ! 張っ倒すよ。
|
look, you're you're kidding.
|
うそでしょ -
|
i don't know what it is.
|
何だかわからない
|
well, you see the nice story of getting richer
|
そう、皆さんが見ているのは、より豊かになって
|
can you come over here?
|
こっちにこれるか
|
during the study period, you had a problem
|
勉強期間中 問題を抱えてた
|
hey. are you okay?
|
あなたは大丈夫?
|
what is this? i can hear something...
|
ん... ん! なんじゃこりゃ
|
can we see her?
|
彼女に会えるか?
|
what the hell are you doing here?
|
何してる?
|
as long as none of you touch them, they won't even know you're there.
|
触れなきゃ こっちに気付きもせん
|
a famous one, it's called the sevenfold causal method of developing compassion.
|
有名なひとつは「思いやりの心を育てる 7段階の因果的方法」と呼ばれます
|
you are an enemy to this coven
|
あなたはこの集会の敵よ
|
i found a carpet.
|
毛氈じゃ見つけて来てやった
|
no one. absolutely. i'll put a bigger sign.
|
誰1人 絶対に サインをしましょうか
|
stand by.
|
スタンバイ スタンバイ
|
no video conference. just a call.
|
ビデオ会議じゃない ただの電話です
|
and because copenhagen is completely flat
|
コペンハーゲンは全くの平地なので
|
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity
|
情報・自白を取得し 処罰・脅迫・威圧することを目的に
|
do i finally have your attention now?
|
とっとと消えてしまえ
|
i got these pants caught on my earring.
|
ボディーピアスが 引っかかっちゃった
|
but if this materializes
|
そうか... でも これが完成すれば
|
leaving africa around 60,000 years ago
|
6万年前にアフリカを出て
|
but i'll bring you more if i can.
|
でも出来たらもっとあげるよ
|
well, if he was gonna do that, he'd have done it by now.
|
そのつもりなら 今すぐ やってるさ
|
over 1200 a year, phil.
|
毎年1,200人以上だよ フィル
|
and that's why.
|
だから 何か その。
|
it wasn't a fit ofjealous rage.
|
あれは嫉妬なんかじゃないわ
|
i was surprised...
|
失敗しちゃえ。
|
really?!
|
本当ですか!?
|
it's a pelolin show!
|
うん? ペロリンショーやないか!
|
excuse me.
|
ok?
|
according to the news, people all over the city are discarding their dairy products, whether or not they originated at the macintoshes' farm.
|
ニュースによれば それがマッキントッシュ農場の ミルクが原料かどうか関係無く 街中の人が乳製品を捨てている
|
hey, eriko.
|
おい。 絵里子。
|
exactly how these dubious deals are done
|
ダミー会社を使った
|
these frogs were placed here.
|
ここに カエルが 置かれるようになったとか...。
|
she's probably at the grocery store, buying some frozen fare to reheat for your supper tonight.
|
食料品店でしょ お夕食の冷凍食品を 買いに行った
|
not yet... this game is not yet over..
|
まだ...。 まだ ゲームは終わってない。
|
after all the hard work...
|
ご苦労さん。 さぁ 行くわよ。
|
and being that there's no panic room to panic in
|
パニックルームがないので
|
no, we speed them up, don't we? so we used to dial; now we speed dial.
|
スピードをあげるという方法をとります
|
hey, calm.
|
静かに
|
we will arrange a school counselor so please contact us.
|
スクールカウンセラーの手配も しますので ご相談いただければ。
|
and selecting two degrees at the climate negotiations
|
温度の上昇を2度までと妥協することで
|
and one thing to notice is that perhaps
|
気づくべきことは
|
and he was... i don't... i don't know... a saint.
|
よく知らないが・・・ 彼は 善い人だった
|
it was a wonderful time for me because, like a lot of young people
|
その時期、私にとって素晴らしい 時間でした 多くの若者と同様に
|
get the gate.
|
ゲートを頼むぞ
|
no way pegasus!
|
まさか ペガサスの!
|
you can see us?
|
その胸を引き裂けば その中に見えるのか?
|
gave me the ability to see voids in return.
|
代わりに ヴォイドが見える目をくれました。
|
three things if you have the answer, come up and take the microphone
|
これは誰にも分かりません
|
because the lab that i founded
|
私が立ち上げた研究所には
|
come on. i know where we'll be safe.
|
来いよ、安全な場所がある
|
you have been misled.
|
あなたは騙されています
|
i guess maybe i don't understand art.
|
俺に芸術は理解できない
|
no, she's not an afterthought. she's part of the plan.
|
でもイヴは単なる思いつきではなく 筋書きの一部で
|
but then, he changed.
|
でも 父さんは変わったんだ
|
then in the same week, at a funeral
|
それから同じ週に葬式で
|
well, so i did tell the nurses.
|
彼女の言うとおりにしました
|
you know how you feel when you watch that video by union j?
|
ユニオンJの ビデオを見た? どんな感じだった?
|
well,not exactly.
|
それは・・
|
we also leave traces of our microbial dna
|
微生物のDNAまでをも我々は
|
wait...!
|
じゃっ! いや...!
|
[hindi]
|
(ヒンディー語)
|
so i want you to pay attention to what you're doing right now.
|
今 自分がどんな風にしているかに 注意を払ってください
|
here we've been waiting welcome.
|
いらっしゃいませ お待ちしておりました どうぞ。
|
the balance of power to really influence sustainability
|
サステナビリティに影響を与える力を どう動かすかは
|
jane was right.
|
そうね
|
and he said that sincerely too.
|
お前 親切に 言ってくださってるのに。
|
the doctor faked the dna.
|
dnaは医者のごまかしだ
|
but i'm hoping that at the end of this talk you will conclude
|
このスピーチで
|
there's traffic. i gotta go.
|
込んできた 切るぞ
|
you gotta ask?
|
もちろん
|
i don't know.
|
私は、知りません。
|
hannibal, hannibal!
|
ハンニバル、起きて
|
of samples through to get the scientific evidence
|
我々は服に餌を仕掛けました
|
she'd like you to do the interview.
|
アンナが貴方にインタビューをと
|
we're running him through the facial recognition system right now.
|
今 顔認証システムにかけてる。
|
reisan is collaborating with you, right?
|
東京から来たって 調子にのっとるんじゃないの?
|
i'm not the one who has hurt her, stuart.
|
私は別に傷つけようという訳じゃない
|
you can't swim!
|
You can't swim!
|
sole custody of the petitioner.
|
原告の唯一の親権の下で
|
who is he really?
|
お前がいることどうして知ってるんだ? 本当は何者だ?
|
at least, they haven't seen our faces put our stuff in the locker now, come back for them later ok
|
とにかく顔は見られてない こいつをロッカーに隠して 後で取りにくればいいンだから うん
|
oh well, you talk to everyone?
|
うん あ みんなとも話す?
|
are you okay?
|
はいどぞ
|
hello?
|
やぁ !
|
did she inject it herself, was it someone else
|
自分で注射したか 他人によるものか
|
which i think his son developed, originally
|
このソフトウェアに取り込ませることで、
|
in between us
|
海のように
|
hey, this is pretty awesome, huh?
|
おい これは上出来だよ
|
each time i went back, for rei's sake
|
《過去に戻るたび 礼のために
|
yes, thank you. it's true.
|
そうでしょうね
|
yeah, sure it is. get over there. line up.
|
ええ そう そっちに行って 並んで 早く
|
the strongest player in the game?
|
全プレーヤー中 最強
|
i just can't believe it's all coming to an end, and he's not here.
|
マイケルがここにいなくても、 もうすぐ終わるのが、夢みたいだ。
|
does it mean something?
|
何か 意味が あるんでしょうか?
|
and secondly, mcdonald's is always hiring.
|
次 マクドナルドはいつもバイト募集してるわよ」
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.