en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
children not having enough nutrition to ever develop
|
栄養不足で成長できない子供たち
|
huh? but fujimoto was mean to me this morning.
|
えっ? でも 今朝の藤本さんは 意地悪でしたし...。
|
it's okay. touch my goo, bob.
|
いいから...
|
ccpd confiscated everything from s.t.a.r. labs after the explosion.
|
爆発の後 警察から 全て没収された
|
low profile,no guns.
|
目立たず、銃を使わずにね
|
i'm sure his family would appreciate it. for him, okay? just
|
きっと彼の家族が感謝するだろうね ジェイムズ!
|
i want her back!
|
俺は取り戻したい!
|
dg: this is a female of this kind of worm.
|
デイビッド:これはワームのメスです
|
today's weather forecast was wrong!
|
今日の天気予報は外れでした!
|
you know, in time, i would have discussed this with you.
|
いずれ君には この事を話したと思う
|
but it won't stop me before i get to you.
|
でも俺の方が速い
|
this new way of organizing intellectual authority
|
ある種の取決めのようなものでした
|
you were played.
|
君は利用された
|
of course she stole it.
|
その後 両親から あのカードをもらい
|
no, seriously?
|
「すぐ戻る」 《See you soon. 》
|
that's really jordan and me...
|
それは俺とジョーダンが...
|
that was the name of my father morauta?
|
それが 父の名前です 室田?
|
please take us, mother.
|
連れて行ってよ ママ
|
trust me. we did a complete background check. we knew everything.
|
信じて欲しい 彼の事は完全に理解してた
|
yeah, maybe.
|
あれ もしかして
|
and the fall, it's our second chance.
|
あの落下は俺達の セカンドチャンスなんだ
|
well, i liked them.
|
いい写真だと思う
|
like your life is so hard.
|
先が思いやられる
|
when what you want to do is what you have to do...
|
ビー ビー 何!?
|
the wonders of makeup!
|
メイクのちから
|
good work.
|
うまくいったようね
|
the queen's closest confidante, the commander of the unsullied, and a foreign dwarf with a scarred face.
|
女王の親しい友人 アンサリードの指揮官 そして、顔に傷跡ある外国のドワーフ
|
bette
|
ベット
|
what the hell is going on?!
|
いったいどうなってるんだ
|
know i coulda killed you, huh?
|
殺すとこだった
|
i'm different than you guys!
|
ヘヘ~ン オレは お前らとは できが違うんだよ!
|
not those, the nikes.
|
これじゃなくて ナイキの靴は?
|
could i speak to the detective assigned to the jane doe case?
|
身元不明事件の担当刑事は?
|
come on now.
|
言っちゃえば?
|
is there anything you want to ask about my company?
|
うるせえな カネ出せって! ごめんなさい!
|
what... do... you... mean?
|
百香の反応は どうだ? ど どういうこと?
|
are you sure the villa is under that person's name?
|
別荘が その名義になのは確かなんですか?
|
with all the gusts of wind.
|
突風を受けています
|
if you think about hanzawa's achievements until now
|
これまでの半沢の功績を考えれば
|
i was near him when he died.
|
彼が死ぬ時、私がそばにいた
|
if i said no, could you ever be sure?
|
違うと言ったら 安心するかい?
|
i'm sorry it had to come to this.
|
こんな事になり残念だわ
|
i am sorry, although i do not feel like apologizing.
|
♪♪「謝る気もないのに ごめんなさい」
|
and then you just have the liquid engines
|
液体燃料エンジンのみとなります
|
i was going to say the same thing.
|
同じ事を言うつもりだった
|
oliver, hi. hey.
|
オリバー ハイ
|
it's a windmill.
|
あれは風車だ
|
bold nautical themes.
|
勇敢な航海のイメージだろ
|
tell me, please.
|
教えてくださいよ
|
but still i...
|
それでも それでも溢れて出来て
|
which one will you use to help your people and country?
|
君は 人々と国を助けるのため どれを使用するんだろうか?
|
excuse me. sorry to keep you waiting. eh...
|
はい すいません。 お待たせしました。 え~。
|
now invariably, you're probably thinking about
|
今 皆さん は我々に親しみ深い
|
i would recommend turning before you hit that wall.
|
壁にぶつかる前に 転回しろ
|
come to think of it
|
叢雲 来たりて 我 鴇を打つ。
|
no, it's ok baby, i got it.
|
いえ。
|
i've got 15 years on the force. knock off the rookie bullshit.
|
俺は経験15年だ 新米呼ばわりするな
|
here you go. here you go. yeah!
|
よしいいぞ!
|
i didn't expect you back tonight.
|
泊まりだったのでは
|
would you just leave me alone?
|
もう ほっといてもらえませんか?
|
was entirely the business of men.
|
ビジネスであったことを示唆します
|
i want my money.
|
ギャラをちょうだい
|
no more little sister?
|
私の妹は?
|
please... just let me protect you.
|
お願いだから あなたを私に守らせて
|
i said sit down!
|
座れと言ってるだろ!
|
i guess no one would want to take me...
|
お前がやりたかったことだろう
|
get rattled! what can you tell them! what?
|
ガタガタうるせえ! てめえらに何が分かる!?
|
hey, buddy!
|
やあ フレンド
|
neo, i know something's wrong.
|
何か悪いことがあるのね
|
goddamn it!
|
こん畜生!
|
they don't need water or food.
|
彼らは水も食料も摂らない
|
calling yourself the demon of delicacy
|
もう そういうところが デリカシーがないって
|
heed my song!
|
俺の歌を聴け
|
handmade wedding dress contest
|
あっ 秋山先生は 手作りのウエディングドレスで
|
this man works at a large metropolitan bank.
|
「調べによると この男性は 大都銀行昭和支店に勤務する」
|
some of the troopers have been acting a little strange lately.
|
数人の兵士が最近 奇妙な行動をとっています
|
by the authority of our lord
|
主の権威において
|
our last working mine ran dry three years ago.
|
我々最後の金鉱は三年前に枯渇した
|
who did this to you?
|
誰がやったの?
|
call your people and make it happen.
|
身内に電話して 実現させろ
|
you know him?
|
知ってるのか?
|
please make me a man
|
「僕を男にしてください」っていう あれ。
|
which is a pretty sophisticated behavior for a mere invertebrate.
|
無脊椎動物には稀な 極めて洗練された行動です
|
there is a really massive, what we like to call
|
銀河の中心に、非常に大きい
|
just find it!
|
發生了什麼事嗎
|
i assure you, she would be of no help.
|
彼女は何の役にも立ちません
|
many of which have been brought about by technology.
|
テクノロジーにより可能となった変化が多い中
|
i thought you said you were gonna do the talking.
|
俺はそれを 聞く方だったのでは?
|
is used to working.
|
非常に急進的なことをしました
|
your friend is dead.
|
あなたの友達は死んで
|
i've confirmed it with grandma.
|
あの おばあちゃん
|
the doctors gonna help...
|
何もしないでくれ 医者が助けてくれる...
|
you have my sympathies, chief.
|
お気持 お察しします 署長。
|
what have you done to my baby? baby is fine.
|
この子に何をしたのよ?
|
the guilt that the clinton administration expressed
|
クリントン政権は ルワンダ虐殺について
|
he has been diagnosed with a mental illness
|
彼は精神障害の診断を受けており
|
shared at best, dr. wells.
|
そうね ウェルズくん
|
what's your story anyway?
|
来週は 祝! 再開9話記念の総集編です。
|
to measure up
|
そこから降りることなく
|
is that they really had to be built from scratch
|
そういう物は 一から作らねばならないことです
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.