en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
and he said, no, unless you're in the upper echelon and
|
「お金かスゴイ保険がある人でない限り
|
for you, i'd even borrow money from the bank.
|
あんたになら 銀行から 金借りてでも おごりたい気分や
|
her name is zumra.
|
女性の名はズムラです
|
can you talk about it?
|
話せる?
|
figure that's the first place you guys look to bust guys like me.
|
かわいいネルソン 何だって?
|
the answer is no.
|
何もなかったよ
|
and today we begin phase 2.
|
今日、我々はフェーズ2を開始します。
|
until after the second world war.
|
商業的な開拓まで至りませんでした
|
i've only known him for ten days.
|
彼と知り合ってからまだ・・・ 10日間なので その・・・
|
we'll never forget you, jack.
|
決して忘れませんし ━
|
all right. let's see it.
|
さあ 見せてくれ
|
this family isn't the only three that are here
|
この家族はな この場所にいる この三人だけじゃなくて
|
i really like sweet stuffs and i didn't see your name there.
|
私ね 甘いものに 目がないんですよ。
|
switcher. you are one sick puppy.
|
スイッチャー おまえ 病気と違うか
|
attorney seo, where are you going?
|
ソ弁護士 どこに行くんだ?
|
are in the middle of all the sex spectrum
|
半陰陽の人たちは性別の中間にいると
|
she had a dream about the king of sweden
|
♪ダイヤの車にプラチナのホイール
|
listen. it's fine to use manga as a reference
|
いいか マンガを参考にするのはいいが
|
where's this place?
|
妃さんが弁護された 裁判の裏話とか
|
aliens would never do this to people!
|
エイリアンは人間に 決してこんな事はしない
|
if we lose one more engine, we won't be.
|
もう一つやられたら終わりよ
|
comes rather naturally and rather freely.
|
きわめて自然に 自由に 発揮されます
|
sorry, we can't do it. we already planned dinner.
|
ごめんなさい 行けないわ
|
her character changes once it comes to history.
|
歴史のことになると人が変るね!
|
evening boys.
|
やあ お前ら
|
go through the counseling and the testing.
|
一緒に病院で相談をし 検診を行い
|
you got any stories?
|
あんたは どうだった?
|
just like a girl.
|
女の子みたい
|
i mean you've only known him for a few months.
|
知る様になって まだひと月だろ
|
that's easy!
|
お前の矢なら もっと簡単に➡
|
it was a parasailing accident.
|
パラセーリングの時の 事故でした
|
the steel king!
|
鋼鉄の王
|
what for?
|
そんな... 何のために
|
i've been on the road for a couple of months.
|
数ヶ月路上に居たよ
|
samaritan's ai won't get switched on until greer gets the government feeds.
|
サマリア人のAIは スイッチを入れられない グリアが 政府の供給装置を手に入れるまで
|
i wasn't on it. someone else was.
|
実際調査したのは 他の捜査員なの
|
that's why... you become a doctor.
|
卑しい ”乙”になるのだろうか
|
to make sure we were, in fact, fine.
|
大丈夫かどうかチェックしていました
|
i'm a big fan of yusei!
|
俺 遊星の大ファンなんだ!
|
that also is a reflection of this world with endless darkness.
|
あれも また 闇の続く今の世を 表してると言えよう。
|
i came back for you!
|
あなたの為に戻ったんだ!
|
these pictures you sent over look suspiciously like the ones from our automated license plate readers.
|
送られた写真が lprの物のように 見えるんだけど
|
just calm down.
|
なぜ父の写真が?
|
it's very important.
|
重要なんだ.
|
we just got a tip.
|
タレコミ?
|
well, if it isn't little betty crocker from the 'hood.
|
チンピラ上がりの ベティー・クロッカー?
|
everybody stay loose.
|
全員そのまま
|
how long do you intend to treat him like a child?
|
いつまでも アイツを子供扱いしやがって!
|
on my futon, fleas are...
|
私の布団にダニが...。
|
i want cake for breakfast.
|
ケーキを食べたい
|
what can i do? nothing. you're hurt.
|
何も 君は怪我してる ここにいた方がいい
|
you don't understand what you've done! you don't understand!
|
なんて事したの!
|
a generation is called upon to be great.
|
偉大と言われる世代が 現れますが
|
it won't be surprising if he was specially promoted two ranks.
|
二階級特進くらいあったって 不思議じゃない
|
that the number one cancer in women, breast cancer
|
エストロゲンとエンザイムアロマターゼによって
|
i activate shirokishi illuminator's effect.
|
俺は 白輝士イルミネーターの効果を発動。
|
so what's the problem?
|
じゃ 何がいけないんだ
|
because of that man.
|
そうアル。 そういうキャラは
|
for us love is the only serious topic.
|
だって 私たち 真剣って言ったら 恋愛だからさ。
|
raise your head?
|
顔を上げませんか?
|
i'll give your love to john and mary.
|
ジョンとメアリーに よろしくと言っておくわ
|
who paid you?
|
誰がお前に支払った?
|
of the organization or the institution
|
対策をとろうとする
|
not a proud community.
|
誇り無き民族と
|
and so we have on the male side
|
男性側には
|
even though we've been systematically distracted and repressed people have come up with innovative, ingenious solutions to a huge number of problems, that we face.
|
巧みに計画され、組織された組織された企てにあっても、 私達の優秀さは、発揮されると。 組織的に関心をずらされ、制圧されても
|
1956. oil on canvas. 80 x 100 cm.
|
1956年 油絵 カンバス 80×100センチ
|
but after more than 30 years...
|
でもさ 30年以上もたって
|
kaorusan, have you talked to sentaro recently?
|
薫さん 最近千太郎と話した
|
acting like caring for him..
|
彼を介抱するふりをし
|
so, you admit that you killed him?
|
殺したと認めるのか?
|
i told him that since the baby came to my side
|
私のところに 来てくれたからには
|
the latest nobel laureate of economics
|
世界中どの地域でも 経験的には
|
i can say that shimao is the only person i ever really dated.
|
能算得上認真交往過的 只有島尾君一個人
|
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
|
これは集団的目的という 概念を破壊しました
|
but it's still not complete.
|
あぁ いえ それはないですが 他のところなら...。
|
don't respond to pulses of light
|
光パルスには 反応しません
|
blair said you could help me find who i'm looking for.
|
人を探している お前なら助けてくれるとブレアは言った
|
i look at each of you, and i see the marks of this long and terrible war.
|
君たちの身体に 刻み込まれた歴戦の傷をー
|
what's your name, ma'am?
|
「お名前は」
|
to business.
|
乾杯
|
i don't think root's our biggest problem anymore.
|
ルートはもう 最大の問題じゃない
|
i didn't see her.
|
後ろにいた
|
impossible, right?
|
制止我恶行的根本不是什么裁决
|
ah, i hate proving things!
|
ああ 証明大っ嫌い マジで
|
but did you?
|
でもやったの?
|
although personally i think if a man beats you and fucks half the women he sees and no one will help you, axing him isn't the least understandable thing you can do.
|
個人的には もしある男が あなたを殴って しかも... 見た女の半分と寝て. .
|
yeah, i got a lot of star power.
|
俺はスターだ
|
he's not showing you how beautiful you are.
|
君の美しさを理解してないんだ
|
good things usually happen. bad things sometimes happen.
|
良い事はいつも起きる
|
this is my client's statement
|
これが昨夜起きた事だ
|
is a story of urban pioneers discovering a new frontier.
|
新しいフロンティアを切り開く 都市部のパイオニア的人物です
|
this is a suicidal cricket.
|
これは 自殺するコオロギです
|
guess what, mrs. bird! we found a bear!
|
ねえバードさん クマを見つけたんだ
|
neither. i like it here.
|
どうして?
|
you need help.
|
病院へ
|
here it comes.
|
行くぞ
|
during the german occupation of france.
|
フランスに占領されたドイツで過ごしました
|
i never forgot you, you know.
|
忘れないから・・ずっと
|
where's ned?
|
ネッドは?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.