en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
i'll pass the bar examination!
|
司法試験に一発合格するぞー!
|
i question the appropriateness of talking in front of the rooms.
|
部屋の前で 話しすんのは どうかと思います。
|
the master and i aren't enough?
|
私と先生の2人でも まだ足りないわけ?
|
we made them.
|
俺達で作ったんだ
|
how's it going over there?
|
但是今天却是格外特殊的
|
have some...
|
いくつか持っていってください...
|
a hand gesture, it means you're in sync.
|
社会学者はそれを 非対称な反応と呼んでる
|
even with saul in the way.
|
その通り
|
on military strength.
|
なにせ 木ノ葉も今や 未曾有の戦力不足だからね。
|
what are you doing?!
|
成功報酬は別に百万用意してある。
|
if you want to have him, it is still possible but it all depends on you.
|
あなた次第で これからも一緒に 暮らせる可能性は残ってます。
|
we need to restore confidence and trust amongst our people.
|
国民の信用と信頼を回復しなければ」 と答えました
|
they ignored us?
|
無視だと
|
los dejo aqui con mi primo.
|
あめりか人ガ 話シタイソウダ
|
only one more dish
|
あと1品やな。
|
you did?
|
何で黙ってたんだよ
|
and the column that we ended up with
|
多くの手間をかけて
|
circuits and electronics course
|
MITのハードな電子回路と電子工学の講義で
|
it reminds me of the mediterranean.
|
地中海を思い出すわ
|
because you are also a tribe.
|
皆さんも1つの部族だからです
|
mr. cali! you're getting one last walk in before lockdown?
|
カリさん、前回、新しくしたよね?
|
after the assassination fiasco, we can't afford not to.
|
暗殺騒ぎでは失態を やるしか無い
|
march 27, 1970.
|
1970年3月27日
|
and especially in the animal kingdom.
|
特に動物の王国における複合性を
|
of course she is. dan!
|
もちろんです
|
if they decide to do it, i'll go.
|
僕は 決定したら行きますよ
|
he picked me up like i was nothing.
|
彼は何もなかったように 私を持ち上げた
|
i can not move it like this without wearing it
|
まさかあれを着てる状態でここまで動けるなんて
|
which means i will never come to live with you, and... you're okay with that?
|
一緒に暮らせないと いうことだよー それでも?
|
i mean, he was thirsty.
|
のどが渇いただけ...
|
have you flushed your waste?
|
ただ時に流されていてはいかん
|
this printing machine
|
あの... この印刷機
|
killer put a bucket under him. took his time, too.
|
バケツを置いて 延々と食わせ続けた
|
it was never him.
|
決して彼自身ではない
|
get your ass back here!
|
戻りなさい!
|
which is about three times deeper
|
これは2万年前の
|
you made you!
|
君は 君自身を 変えた!
|
caesar! lilly, take him!
|
シーザー リリー 彼をお願い!
|
you think i don't know what you're up to?
|
まあね 俺達を誰だと思ってんだ
|
a hotline where people could leave voicemails of their pain
|
9.11に限らず 人々が痛みについて
|
and manufactured it exactly as told.
|
そのとおり 完成させただけですから
|
how could they have lived?
|
どうやって彼らは生きていられた?
|
you know wt he's doing here in this country?
|
こいつが、この国で何をしてるか知ってるか?
|
i looking at it, looking at it but cant remember
|
見た 見た。 見ましたけど 覚えてないっすよ...。
|
of course, i'm going.
|
行くに決まってんだろ。
|
what are you talking about?
|
馬鹿げてるだと!
|
hey, olivia.
|
オリビア
|
if what sabine says is true, when she sacrifices herself, all of her power will flow back into the earth.
|
サビーネの話しが本当なら 彼女が身を 犠牲にするとき 彼女の全ての力は
|
let's go, christabel!
|
行こう クリスタベル
|
hi, honey.
|
元気そうだ
|
with this job, you can pay off all your debt...
|
借金完済も出来る
|
sorry i couldn't be at the crime scene.
|
事件現場にいられなくて すみません
|
if you don't mind, i think i should urinate before we leave.
|
発つ前に おしっこを
|
ah, kid.
|
ああ
|
and i thought about my dad
|
私は父のことを思い出し
|
i don't think it's german. i don't see any guns.
|
ドイツ軍じゃないな 銃が見えない
|
kkinchansama, please continue.
|
キ キンちゃん様 続きをどうぞ
|
who the hell else would i be?
|
じゃあ 私は誰よ?
|
what has?
|
なんだ
|
we're getting our band back together. whee!
|
「みんなの」バンドを再結成しようぜ
|
because spanish doesn't have that sh
|
スペイン語には [シ] の音がないからです
|
you may note that you are not included in the invitation.
|
わかってるだろ 私が誘ってるのは 君じゃない ジョン どうかな
|
but it starts a conversation.
|
話の種にはなりますからね
|
just think it over.
|
よく考えて下さい
|
oh yeah, that's right!
|
そうだね
|
hey, get the fuck down!
|
その荷物を置くんだ!
|
i want you to take out your list of red john suspects
|
[レッド・ジョンの容疑者リストを取り出して]
|
aah, but i guess i work better at night.
|
(孝則)ああけど仕事は 夜やるほうがいいんだよな
|
i just wanted to hurt you as much as i thought you had hurt me.
|
あなたが したように 苦しめたかった
|
i've really missed you.
|
ずっと会いたかった
|
the baby... is not human.
|
あの赤ん坊は人間ではない
|
whose fault was that?
|
誰のせい?
|
they call for you.
|
彼らはあなたのために呼び出します。
|
just don't let him die. just...
|
ただ彼を死なせないで欲しい...
|
it is a qualityoflife transplant
|
人生の質を向上させるための 移植なのです
|
the world cup is played every four years.
|
ワールドカップは 4年に1度開かれます
|
you can live to be 100.
|
100歳まで生きられるか」です
|
what you looking for then?
|
いったいなにを探している?
|
under the... futon.
|
布団の 下
|
so what we're talking about here is human rights.
|
僕たちがここで話していることは人権だ
|
and what do you call this hair tie in japanese?
|
この髪留めも日本語で何て言うの
|
you must be magic. there is no end to our good luck since we met you.
|
お前と会ってから 幸運が続いている
|
but we seem to have lost him, somehow, to all of it.
|
何か息子を失ったような 気がしたわ
|
do...
|
急がないでいい
|
no, i need to be at the exchange.
|
だめだ、捕虜交換に立ち会う
|
hang on a minute. did you see anybody in the alley?
|
ちょっと待って 路地で誰か 見なかった?
|
they're the symbol for a very dangerous competition.
|
彼らの非常に 危険な競争のシンボルです
|
this...
|
これが・・・
|
next is volume 42.
|
あと42巻だ
|
i tried to soften the bad taste you get from that ending...
|
バットエンドの後味の悪さを緩和してみたのだけど
|
motor racing is a funny old business.
|
カーレースの世界は面白いものです
|
me, too, but i went to cram school on the weekends.
|
私もですn土日は塾行ってましたし。
|
hey, ichijoukun.
|
ねぇ一条君
|
i mean, the last person we'd suspect to be the man in yellow is someone who lost the use of their legs.
|
誰も足の悪い者が 黄色い男だと考えない
|
so what about circuit breakers?
|
では、ブレーカーはどうでしょう
|
it transforms our perception
|
認識を変え
|
i do feel bad about this.
|
愛想が悪くて悪かったな
|
0 students.
|
よーし!
|
my wife said that housewives needs a weekend too
|
カミさんが 主婦でも休日は必要だって
|
well, we can make these meals to go and your weapons will be waiting outside but you should take time to relax.
|
その食事と一緒に外で渡してやる だから落ち着け
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.