en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
that this is one of the major problems
|
全部とは言わなくても
|
how'd they get permission to go straight to human trial?
|
FDAの許可も?
|
and it's losing its actual meaning.
|
本来の意味は なくなってしまうんですよね。
|
what do you want? money? i can get you a lot of money.
|
警部補になり 学んだのは
|
had symbolic value, badge value.
|
象徴的 ブランド価値があり
|
remember what the river people said?
|
川の民が言った事を覚えているか?
|
13 isn't tah all of them?
|
13人って 全員やないか。
|
the legend is that the eye is everywhere.
|
ザ・アイの伝説は 至る所に...
|
oh, didn't you?
|
どうして?
|
the marketers came calling.
|
マーケティング担当者達から 電話がかかってきました
|
or he's smart.
|
それとも賢い
|
and tickets home for these workers.
|
労働者達が家に帰るためのチケットも
|
my grandfather accepted me!
|
お爺ちゃんに代わって あんたは私が倒す
|
to look again at the elemental world.
|
原初の世界を 見つめ直すことです
|
i'm trying to help you, but to do that, you have to tell me the truth.
|
私はあなたを助けようとしていますが、 そのためには、真実を話ししなければなりません
|
yeah...
|
え ええ...。
|
i said unintentionally. well it's okay i'm alone
|
《思わず言っちまった。 ま いいか ガキ1人だし》
|
and finally...
|
そして さらは
|
in and out of hospitals and clinics
|
助けを求めて病院や 診療所に何度も通い
|
what about other debts or assets?
|
ほかに借金または 財産はある?
|
i told you to tell me if there's anything i can do.
|
僕にできることがあったら 何でも言ってくださいなんて➡
|
is my baggage good? westport high school
|
荷物はいいか? "ウエストポート高校"
|
give her back to me. i'm trying to protect her.
|
彼女を守ろうとしているの
|
how...
|
どこまで聞いた
|
joseph can give the injection.
|
馴れたもんだろ?
|
oh, my stomach's aching.
|
くそ、胃が痛い。
|
leave it to me, sakura.
|
すぐに木ノ葉も警戒態勢を敷き 監視を強化します。
|
freddie ross ran me down, i had to see you.
|
ベティに頼んだ どうしても会いたくて
|
stop. let me out!
|
おろしてよ
|
i will finish you this time.
|
いい覚悟だ 今度こそ仕留めてやる
|
vega, you fall right now, you're gonna hit the floor.
|
今きみが倒れてきたら 床にぶつかるぞ
|
oh, don't raise my hopes only to dash them.
|
ボクの希望を 砕かないでくれ
|
and then we apply kalman filtering
|
そしてカルマンフィルターを 適用します
|
despite the damage done by the fire, i see no signs of lividity or lactic buildup, so the victim must have died no more than one or two hours before the fire was set.
|
火災で傷が加わったにせよ 死斑の兆候は見られない 乳酸の蓄積も
|
now, he dies of an od?
|
麻薬で死んだ?
|
will you stay up with me tonight?
|
このまま起きててよ
|
apone, i want you to lay down a suppressing fire with... vasquez!
|
アポーン 発砲をやめさせろ
|
goku, i can't wait to see you.
|
悟飯 待ってたぞ。 はい。
|
and i expected their work to be
|
彼らの作品は
|
was there anything else we needed?
|
あと 必要なもの あったっけ?
|
the things that we look for
|
探し物はいつも
|
a single overarching framework
|
宇宙の全ての力を これ一つで説明しようとする
|
leave my family alone! do you hear me?
|
家族の事は放っておいてくれ!
|
you want to help her, huh?
|
彼女を助けたいか?
|
steven strogatz: all right, so that already gives you a hint of what happened.
|
スティーブン: 何が起きていたのか 十分なヒントがありましたね
|
you dating anyone right now, honey?
|
今付き合ってる奴は 誰かいるのかい?
|
that something like that was here.
|
あぁいや その...。
|
but i've been taking a sh...
|
ええ、まだ...
|
now, you also do probation work, right?
|
「じゃぁ、保護観察の仕事もするの?
|
it's becoming a green model.
|
ここはグリーンな場所のモデルとなるでしょう
|
because a lot worse things were happening when it came to the children.
|
道理にかなっていた もっと悪いことが 子供達の身に 起きていたからだ
|
i'm sorry!
|
申し訳ございません。
|
he was having an affair with the wife.
|
彼はレスターの奥さんと浮気していた。 彼女が関係を止めようとした。
|
since 1990
|
1990年から 私たちは
|
you know, cho, i like you.
|
わかってるわね チョウ だから好きよ
|
in which we consume
|
データの全体から我々が得られるものは、
|
now, now, kouchou
|
いやいや 校長
|
i'm saying you took too long.
|
時間がかかりすぎたと言っているの
|
there's no escaping reason, no denying purpose.
|
理由からは逃れられない 目的は否定できない
|
no, i was just lucky.
|
運が良かっただけ
|
i'm counting on both of you.
|
二人とも よろしく頼むよ
|
germany, my own country, in the year 2000
|
私の出身国のドイツは 2000年には ―
|
no way we're going down the stairs we came up. fourth floor. hang tight.
|
階段は使えない 現在地4階
|
and you know, you'll see postit notes and things like that around people's offices.
|
ポストイットなんかを職場で見かけますよね
|
and why are you telling me this?
|
なぜそんな話を私に?
|
no, you won't.
|
言わせるか
|
i'm completely innocent! now, the shadow man bamboozled me!
|
私は無実だ 魔術のせいで・・・
|
and how do they end up here?
|
それでどうして彼らは ここに来ることなったんだ?
|
i actually had to ditch support groups
|
私は実際 患者家族の会を 見限りました
|
and quite rightly so. he and his son will need access
|
それはきわめて正しいことです。かれと彼の息子はすぐに
|
i am glad to give you a phone call
|
ああ 電話をくれて嬉しい
|
keep your eyes open.
|
しっかり目を見張るのよ
|
nishikikun... you're a ghoul?
|
あんたの
|
yeah, as well as his sperm count.
|
精子の数だけでなく
|
yeah, i'm so sorry, this...
|
ええ、私はとても残念です、 この... (笑う)
|
and he didn't leave you.
|
一人にしてないわよ
|
don't do anything, you two.
|
ありえない いくら何でもそれはない
|
i'm dumbo.
|
ダンボだよ
|
because i was looking for it.
|
探してたからだ
|
oppa, you are my eternal super power.
|
永遠のスーパーパワーです
|
man, that fucking hurt!
|
クソ! 痛いだろ!
|
i also made a mistake here
|
こちらも ついカッとしてしまって
|
i also found some white powder on his arm where he was grabbed.
|
それに付着してた白い粉も
|
how are we feeling, kanekikun?
|
金木? 体調どうだ?
|
i actually have someone i look up to. oh.
|
実は 私 憧れてる人がいるんです。 うん。
|
george.
|
...ジョージ...
|
victory will be ours!
|
どうだ! 降参するか?
|
the serial number of your gun.
|
別の方法でも シリアルナンバーを入手できる
|
to the mayor of livingston, to the people of livingston
|
住民と話し合いの場を設けて
|
the bone defects on the distal ends of the right radius and ulna suggest the implement entered with a lefttoright trajectory.
|
骨の先端が欠けてる 橈骨と尺骨が 左から右に向けて
|
why? why would she decide to do that?
|
なぜ彼女はそれを すると決めたのだ?
|
about mom?
|
ママの事?
|
if i'm right, it should lead us to whoever's responsible for these new shapeshifter prototypes.
|
この新型を作った者を 突き止められるかと
|
throughout the polygraph questioning.
|
ルーカス・バンチは ポリグラフ検査の間
|
but george insisted and insisted
|
でも ジョージはとことん食い下がり
|
and the clinical methods that we've got aren't very good
|
我々の持つ臨床手法はその研究観察には あまり向きません
|
don't tell these guys that i did that, ok?
|
自分で撃ったなんて、 あいつらには内緒だぞ。
|
i really tried.
|
すごく努力した
|
give me back the money for that camera!
|
君 君 困るよ。 患者に 勝手に変な物 与えちゃ。
|
go on. it sounds amazing.
|
さあ続けて 良かったよ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.