en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
let's lend it here mainly
|
ここは主に貸しておくとしよう
|
you are exquisite.
|
とても美しい
|
well that, six beers, and the rhythm method.
|
ビール6本と周期避妊法よ
|
he's dead, isn't he?
|
死んでるわね?
|
harvey, i...
|
ハーヴィー
|
your boss put that plane there.
|
君のボスがあの飛行機を沈めたんだろう
|
close it up.
|
店を閉めろ
|
now, tell me that wasn't more satisfying than a bout of singlestick.
|
シングルスティックの一突きほどには 満足しなかったと言ってくれ
|
why don't you give her to him?
|
もう彼にあげちゃえば?
|
kinda have a guy like that in my life, too.
|
私の人生も似たようなものだ
|
who moves to a new unit and fails
|
新しい部署に異動後 失敗をして
|
i can't hear you.
|
ニャー ニャー 聞こえねえって
|
you can relax at home while we prep for trial.
|
裁判まで家で休める
|
when you were married
|
結婚してる時って
|
let me use your 12gauge, man.
|
君の12ゲージを使わせてくれ
|
i was kind of hoping to keep this private.
|
私は・・・ あまり他人に知られたくないんですが・・・
|
this is a nori stand
|
ほら 海苔屋なんだから そう
|
i'm sorry about jane.
|
ジェーンのことだ
|
stay there until you hear from a man named harold.
|
ハロルドという男性から 連絡があるまでそこにいろ ハロルド?
|
someday, i'll come get it.
|
いつか受け取りに来る
|
and made different objects out of them from tokyo.
|
部品を使い異なる作品を東京で作りました
|
when they dissipate, when they rain out?
|
何が起きているのでしょうか?
|
no history of anemia.
|
貧血の既往はない
|
out of my own pocket.
|
こいつはまさに殻だ
|
even if it were, you can't prove it.
|
本当だとしても それを証明できないわ
|
to record, edit
|
キベラtvという
|
do i have a mother in this house?
|
この家に母がいたんですか?
|
even though i went to the
|
今日 お習字の時に
|
and the idea is that
|
このプロジェクトは、
|
are you on drugs, mister, uh...
|
麻薬やってるのかな? 君・・・
|
filthy bastards!
|
この野郎!
|
now in our town
|
私が住む町では
|
we hear things here.
|
外の世界の事だ ビキニ環礁さ.
|
so what if we had a mapping tool
|
だから見た目の 美しさだけでなく
|
said he knew han.
|
ハンを知ってると
|
you know that your environment is healthy
|
その環境が健康的だと言えます
|
here are the new companies i want you to invest in.
|
投資したい企業だ
|
come. we make a nice fire and we cook some of the fish.
|
火をたいて魚を料理しよう
|
it's partly to do with demographics.
|
一部は人口統計による側面があり
|
no apologies will do this time!
|
今回ばかり許さないわ
|
that's the password.
|
それがパスワードだ
|
of having these strips together can try to make
|
何本も使い 温まった時に
|
i'll take care of it, sir.
|
自分がやります、船長
|
the child in my tummy
|
私の おなかの子供は
|
in kochi city.
|
[tel]高知市です。
|
besides, it was in the papers the next day. did they give his full name?
|
いや 身元不明と
|
but before your president decides, please ask him this.
|
だが. . 大統領が決断を下す前に 彼にこう聞いてくれ.
|
coming out of the un.
|
簡単なことです
|
doctors like people to think that they're so much smarter than the technicians but you would be surprised how much they come to us for input.
|
医師は技師よりも ずっと賢そうに振る舞うけど 実際は 私たち技師に 意見を聞きに来る
|
who were pretty much done putting out the fire at this point
|
彼らはほとんど火を消し止めていました -
|
you're in no position to understand the events unfolding around you.
|
周りで起きている事が 分かってないな
|
since today there are more terrorists
|
テロリストの数も
|
that isn't really manufactured by a designer
|
聞いた事もないブランドですが
|
i came to prepare supper.
|
夜食を作りに来たんだよ。
|
rumors are her entire family... was murdered by a squad of greek hoplites.
|
彼女の家族は ギリシャの民兵に殺された
|
and he was salivating with saliva.
|
駆け寄ってきました
|
and here this area of the tarmac
|
そしてここ... 舗装した地域が...
|
do you want to see my magic?
|
私の魔法 見る
|
ok, let's stop there. offensive weapons act violation.
|
はいはいはい そこまで~ 銃刀法違反
|
if the oxygenator breaks, i'm gonna suffocate.
|
酸素供給器が 壊れたら窒息死
|
fournier. alice. cell number 75365423.
|
《名前は アリス・フーニエ 電話番号は 75365423》
|
hello, jonathan. this morning's window is your most brilliant yet.
|
ジョナサン 今朝の ディスプレー 見事だわ
|
'where is our mother? '
|
ルーカスが ママはどこだって
|
he said, well what are you doing?
|
「何をしているのだ?」と聞くと
|
no, not if you don't want to.
|
構わないわ
|
mmm. do we have a verdict?
|
お味はいかがですか?
|
plausible deniability.
|
それは 「まことしやかな関与否定」です
|
your book where the victim taught english.
|
犠牲者は英語の教師
|
weight
|
體重 87kg
|
so... yeah.
|
ですから... - ああ。
|
it was pouring when eva left the studio, and yet she stood outside in front of this statue for some time.
|
この像の近くにしばらくいた
|
doesn't he know that i won't make cannons for anyone anymore?
|
私がもう、誰のためにも 大砲は造らないことを知らないのか
|
you're shaking.
|
震えてる。
|
i'm on willow creek drive, number 613.
|
来てくれるか? ウィロー・クリーク・ドライブの
|
their religion, their isolation
|
宗教観、外界との隔離、
|
olivia, did you hear what i just said?
|
それを聞きたかったよ
|
it's him you should be having a go at.
|
なんでアイツを放っておくの?
|
difficult to say.
|
難しいですね
|
this script wasn't written by takakura yuuji.
|
この脚本は 高倉 雄二が 書いたものでは ありません。
|
the summoning animals of this island?
|
妙木山 蝦蟇の精霊素道人
|
thank you for your hard work!
|
お疲れさまでした。
|
i've been working to actually study the earlier interface here
|
初期段階の感染方法を研究してきました
|
but, of course, they ended up dying, six months apart.
|
しかし勿論、それから6か月後に二人とも結局死んでしまいました。
|
i'm lars tremont, leader of project ares.
|
ラース トレモントだ アレース プロジェクトのリーダー
|
i was working for benjamin linus.
|
ベンの下で動いていた
|
it's better not knowing it.
|
にぎやかで よいではないか。
|
they're not gonna hurt you. i'm gonna find you, okay?
|
いいえ、手は出さないわ 私が必ず見つけるから、分かった?
|
with a g suit that squeezes you, that helps you to breathe in
|
締めつけの強い耐Gスーツが必要です
|
think about what doing this would fix.
|
それで解決だと思ってる
|
i was saving the world.
|
世界でも救ってるのかい?
|
not that that's an excuse.
|
弁解じゃないのよ
|
shortly before his disappearance, he was acquitted of assault charges stemming from a highly publicized drunken altercation with paparazzi.
|
彼の失踪の前に 暴行容疑を無罪となって 酔った口論から 公表されました
|
come back.
|
本来店就快要倒闭了
|
i wanna smack the shit out of him, like, for his own good.
|
ぶっ飛ばしてやりたくなるぜ 彼のためにな
|
if they holler, let them go.
|
♪大声で叫んだら 放してやりな
|
dad! wait!
|
父さん 待って
|
she wasn't lying.
|
彼女は 嘘をついていない。
|
had no idea what i wanted to become
|
将来のことなんて 何も考えてへんかった。
|
the dog entrance. there is a dog entrance?
|
犬の穴があるのか?
|
couple of comments about the island, sir. what happened in there?
|
島についてのコメント 何があったんですか?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.