en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
mrs. altmann, but from now on would you mind only speaking when you're asked?
|
発言する様にして下さい
|
no sign of struggle, no footprints, no fingerprints...
|
指紋もないし、争った形跡もない
|
my mistake for asking kaoruchan.
|
馨ちゃんに聞いたのが 間違いだった。
|
you're looking good.
|
可愛いわよ
|
where the money's going and what can be done to stop it.
|
お金はどこに行っているのか、 それを止めるために何ができるのか?
|
it's not too late.
|
大事になる前に出頭して まだ遅くはないわ
|
as showing appreciation, right?
|
いえ 掃除することは感謝すること ですよね?
|
what is it?
|
フフフ...。 どうした?
|
are you sure that this is contact information for margot alharazi?
|
これを使えば マーゴー・アルハラジと 話が出来るのか?
|
look at me.
|
僕を見て
|
ramona lived in new york.
|
ラモーナ NYに住んでた
|
partly, at least.
|
少なくともその一部だ
|
he's in high school.
|
帝国高校に?
|
what are you guys doing?!
|
何をしてんだ テメエら!
|
no, you don't wanna go to this bar.
|
やめた方がいい
|
a lot of guys are curious about her.
|
気になってるやつも多いわけよ
|
ah, those two.
|
何なの? あ...。
|
it made me realize kagame used me.
|
カガミが意図した事か?
|
please... sign the milk warrant, judge.
|
お願いです 判事 ミルクの令状に署名してください
|
it's a long way to drive for a day trip.
|
日帰り旅行には ちょっと長距離ね
|
i work with the chinese government now
|
私は今中国政府と仕事をしていますー
|
code name duchess.
|
コードネーム: 公爵夫人
|
i have people killed, i'm the bad guy...remember?
|
そりゃ悪党の私だ 覚えてるか?
|
it's really tasty!
|
美味しいです。
|
what?!
|
どうしたの?
|
hi, claire.
|
やあ
|
i don't get it...
|
总觉得她没什么精神
|
i don't know how these images got into the game!
|
これが どうやってゲームに 入ったのか私にはわかりません!
|
somebody breached the roller coaster's computer and compromised the code.
|
誰かがコンピューターを ハックして コードを変えた
|
that is nothing but a onesided guess by the defense.
|
弁護人の一般的な推測に過ぎません
|
you take an angry man to the himalayas
|
怒っている男性を ヒマラヤ山脈に連れて行っても
|
aristotle has a point.
|
アリストテレスは指摘している
|
i'd like permission to go to new haven.
|
ニューヘイブン?
|
and that is really very simple
|
本当にとても簡単ですが
|
i thought this place was closed for the season.
|
この時期は閉鎖でしょ
|
i was so thrilled when he said he was taking up his place in september.
|
9月に受験するって聞いて 感激しちゃった
|
i told you didn't i? how dangerous that is.
|
私 言ったわよね? それが どれほど危険な事か。
|
ask chief nurse.
|
師長に聞いてみろ
|
i can't wait to use my new voice with my friends.
|
友達と新しい声で話すのが楽しみ
|
overphase system
|
オーバーフェーズ·システムとかいうのが
|
just you wait, my brother!
|
互いのサポートを待つよう 取り決めておりました。
|
holy shit.
|
嘘だろ
|
im being dragged!
|
って 俺が 引きずられてるじゃん!
|
don't let it open! close it! they'll get in.
|
開くな~!! 閉じろ!!
|
would you die without speaking?
|
喋らないと死んじゃうのかな? 君は。
|
she wants to know what we have.
|
僕らが何を掴んでいるか 知りたかった
|
and get up.
|
立って
|
stop it.
|
エレン やめなよ
|
would you simply accept your new life and continue on?
|
新しい人生を受け入れ 生まれ変わるか?
|
look, fellas. let's make sure we understand each other here.
|
いいか この際 はっきりさせとこう
|
eat this!
|
美海 便所草食らわせ
|
well, someone here knows something about it, mr. roe.
|
ここの誰かが何か知ってるはずだ ローさん
|
they don't want legal distinctions
|
合法的な共有と
|
runs a little deeper than that.
|
本当はもうちょっとだけ ややこしいんだけどね
|
guns are on that list. right?
|
銃はリストにあったのか?
|
i get it.
|
明日だよな?
|
is actually the endgame.
|
実は最終局面です
|
it was absolutely amazing
|
とても感心したのは
|
like a good luck charm.
|
お守りの代わりに
|
go to ifidie.net
|
死神:ifidie.netに行け
|
man, your boss sounds mentally retarded. so, whatwhat happened to him?
|
君のボスが精神薄弱に聞こえる 何が彼に起こったんだ?
|
don't you move.
|
動かないで
|
that he took away from the loss.
|
希望の光があることを教えてくれました
|
okay! we're heading to the 20th district, too.
|
いいよ カネキっち
|
and i truly, truly believe that when we invented agloe, new york, in the 1960s
|
1960年代にアグローが 現実に作られた時
|
he probably wouldn't have been found innocent. that's unforgivable.
|
無罪には ならなかったでしょう。 許せんな。
|
junior's turning out to be just as crazy as his mama, isn't he?
|
ジュニアは母親同様 おかしくなりつつあるでしょ
|
and momma and papa hadn't died
|
父ちゃんも母ちゃんも 死なずに済んだのに
|
it increases our openness to change.
|
変化を容認するようになります
|
if there is a possibility i want to help them by all means
|
できるならば どんな可能性でも 試してもらいたい。
|
hey, what's up? it's me. what are you doing?
|
ボクだよ 今いい?
|
smell her nails.
|
嗅いで
|
how much do you know?
|
あんまりがっかりさせんなよ。
|
they left us here.
|
来てないんだ
|
in one of my muscles as a function of time.
|
必要とされる力を導き出せます
|
you'll note the removal of organs and the abdominal mutilations are all consistent with the chesapeake ripper.
|
すぐに分かる 犯行が一致してる チェサピーク・リッパーと
|
you were friends with me when i first came here.
|
君はここに来て初めての友達だ
|
he's alive for now.
|
生きている
|
as you actually navigate that space and bounce along those elastic ropes
|
この空間の中を移動しながら ロープを弾ませていくと
|
pretty sweet, huh?
|
これ イカすだろ
|
there. play back, please.
|
そこで再生して下さい
|
it's thorin.
|
あれはソーリンだ
|
easy gringo, i know what i'm doing.
|
心配するな アメリカ人 分ってるよ
|
i've analyzed it. the individual is highly telepathic.
|
分析の結果、テレパス能力が優れた人物です
|
to get around truman's express orders to exclude nazi supporters, they created false biographies for these men.
|
トルーマンからの ナチのサポーターを排除せよ と言う命令を回避するために 科学者たちに偽の経歴を 作成したのです
|
what's so important?
|
何がそんなに重要でしたか?
|
fine. i get it.
|
構わないわ
|
if you can call him that.
|
お前が電話しといてくれ
|
in universe, there's kind of no end. it just goes infinitely
|
Universeでは、終わりというものはありません ただ無限に進み
|
soon after, a daughter was born to the queen and was named, snow white.
|
間もなくお妃は娘を授かり "スノーホワイト"と名付けられた
|
maxwell abrams?
|
マクスウェル・エイブラムス...
|
they haven't changed the names of the street signs.
|
道の名前は変えなかったのね
|
now, give it to me.
|
この歌を贈ろう
|
jeanpaul sartre...bar
|
ジャン・ポール・サルトル...
|
breaking up with the boss, that's....
|
部長と別れるなんて そんなこと...。
|
you know, when we took your harness off, i figured i knew what you were going through. but, quite frankly, i'm a little embarrassed by some of the advice i gave you.
|
ハーネスを外したお前に 自分がした助言が恥ずかしい
|
i see.
|
そっかぁ...
|
on the contrary
|
それどころか
|
you can do it! please, do it now!
|
♫あなたならできる!今すぐ始めよう! ♫
|
you need to know what it would be like to be forced to listen to someone get murdered, and not be able to do anything about it.
|
誰かが殺されるのを 黙って聞いてみるんだな
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.